1
00:00:14,098 --> 00:00:17,727
En mistænkt er i varetægt,
men der er ikke faldet nogen sigtelser.

2
00:00:18,978 --> 00:00:21,272
Hvad venter de på?

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,607
Hvad skjuler de?

4
00:00:23,941 --> 00:00:27,945
En politimand, Francis Sheehan,

5
00:00:28,028 --> 00:00:30,990
der myrdede Howard Elias
for at lukke munden på ham.

6
00:00:31,073 --> 00:00:33,075
-Tøs.
-Stilhed er deres våben.

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,994
De blå gardin falder.

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,996
Men ved du hvad?

9
00:00:37,538 --> 00:00:39,290
De kan ikke lukke munden på os.

10
00:00:39,832 --> 00:00:43,878
På søndag vil vores stemmer bryde
gennem deres stilhed med vores våben,

11
00:00:44,336 --> 00:00:45,713
våbnene i sandhed,

12
00:00:46,172 --> 00:00:49,467
gennemsigtighed, ansvar og retfærdighed.

13
00:00:50,176 --> 00:00:53,137
Vi vil marchere til Hollywood-stationen,
og vi vil tale

14
00:00:53,387 --> 00:00:55,014
om retfærdighed for Howard Elias.

15
00:00:55,097 --> 00:00:56,599
Om retfærdighed for Michael Harris.

16
00:00:56,682 --> 00:00:57,850
Om retfærdighed for LA.

17
00:00:57,933 --> 00:01:00,352
Og for Retfærdighed Nu, I sataner!

18
00:01:03,105 --> 00:01:05,107
To tusind syv hundrede forskellige seere.

19
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
Viralt!

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
-Det er skørt.
-Åh gud.

21
00:01:15,326 --> 00:01:16,202
Kom ud med dig.

22
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
-Jeg siger dig det.
-Jeg kan mere end dig.

23
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
Kan du køre?

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,415
Kan du køre?

25
00:01:21,499 --> 00:01:23,501
Jeg bor lige over på Stanley.
Du skal over bakken.

26
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
Jeg tager nok en lur i bilen.

27
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
Okay.

28
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
Hej!

29
00:01:50,653 --> 00:01:52,822
Jeg hjælper bare min ven.
Han har låst sine nøgler inde.

30
00:01:52,905 --> 00:01:53,989
Jeg er politibetjent.

31
00:01:54,073 --> 00:01:56,408
Træd væk fra bilen
og lad mig se dine hænder.

32
00:01:56,492 --> 00:01:58,661
-Vent. Hvad, seriøst?
-Lad mig se dine hænder.

33
00:01:58,744 --> 00:01:59,578
Helt ærlig.

34
00:02:07,795 --> 00:02:08,754
Jeg må have noget legitimation.

35
00:02:08,838 --> 00:02:11,423
Du må ikke skyde mig.
Bare lad mig finde det frem.

36
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
Bartenderen havde den ægte vare.

37
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
-Hvad fanden sker der?
-Han er politimand.

38
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
Smid den. Smid den!

39
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
En lydig sort betjent?

40
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Ja, jeg tager det. Det er her.

41
00:02:20,140 --> 00:02:23,602
Hey. Det er min bil, mand.
Han behøver ikke vise dig noget.

42
00:02:23,686 --> 00:02:24,645
Du har ingen gyldig mistanke.

43
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
Drew, det er fint.

44
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
Nej, det er ikke fint.

45
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
De har tid til det her pis,
men ikke til at sigte morderbetjenten.

46
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
Træd tilbage.

47
00:02:29,775 --> 00:02:30,860
Hænderne på hegnet, nu.

48
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
Vi behøver ikke vise jer en skid.

49
00:02:32,403 --> 00:02:33,654
Jeg vil se tre gange legitimation lige nu.

50
00:02:33,737 --> 00:02:35,322
Vi har Ikke gjort noget forkert.

51
00:02:35,406 --> 00:02:36,407
Kom så.

52
00:02:36,490 --> 00:02:37,783
I er ude af kontrol.

53
00:02:37,867 --> 00:02:38,742
Op mod hegnet.

54
00:02:38,868 --> 00:02:40,828
-Hænderne bag hovedet.
-Hen til hegnet, nu.

55
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
Hollywood-enheder og 6-A-45.

56
00:02:42,872 --> 00:02:45,165
Anmoder om støtte
ved Cherokee og Hollywood.

57
00:02:45,249 --> 00:02:47,042
Seks-A-45. Kode tre.

58
00:02:47,877 --> 00:02:50,421
Seks-L-60, notér, at jeg besvarer støtte.

59
00:03:03,100 --> 00:03:04,727
LaForest, hvad har vi her?

60
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
Jeg overværede et muligt
indbrud i et køretøj.

61
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
Seriøst?

62
00:03:13,903 --> 00:03:16,822
TORSDAG

63
00:03:23,871 --> 00:03:26,373
Nogle af mors vener
vil holde en mindehøjtidelighed i Vegas.

64
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
Har du sagt, at det ikke er det,
hun ønskede?

65
00:03:30,878 --> 00:03:32,171
Jeg tror ikke, at det gør en forskel.

66
00:03:33,088 --> 00:03:34,506
Hvad vil hun gøre?

67
00:03:39,887 --> 00:03:42,097
Vil du stadig hjem til mor i eftermiddag?

68
00:03:44,516 --> 00:03:46,936
Du ved nok, at det ikke haster, Mads.

69
00:03:47,519 --> 00:03:48,520
Ja.

70
00:03:50,189 --> 00:03:52,316
Så din Angels Flight-sag er næsten slut.

71
00:03:52,983 --> 00:03:53,859
Næsten.

72
00:03:54,652 --> 00:03:55,819
Det lyder som et nej.

73
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
Jeg har overset noget.

74
00:03:59,323 --> 00:04:00,199
Jeg ved ikke.

75
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Er du ikke sikker på,
at det var betjenten?

76
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
Beviserne tyder på det.

77
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Far.

78
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
Hvad jeg ikke kan greje, er,
hvad jeg tog fejl af.

79
00:04:10,250 --> 00:04:12,294
Du er nødt til at lukke den her sag i dag.

80
00:04:12,711 --> 00:04:14,380
Giv mig lidt plads til at manøvrere på.

81
00:04:14,463 --> 00:04:16,256
Stille en af vores egne for retfærdighed.

82
00:04:16,340 --> 00:04:17,800
Hvorfor skulle det kræve spin?

83
00:04:17,883 --> 00:04:20,761
Jeg sagde manøvrere, ikke spin.

84
00:04:23,430 --> 00:04:26,934
Irv, vi har en ægte mulighed her.

85
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
For hvad?

86
00:04:28,477 --> 00:04:30,521
Offentligheden tror,
at motivet var Black Guardian.

87
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
Vi kan stjæle opmærksomheden

88
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
fra de potentielt voldelige
demonstranter på søndag

89
00:04:35,067 --> 00:04:37,903
ved at lade samfundet vide,
at de har en stemme.

90
00:04:37,987 --> 00:04:39,196
En rigtig stemme.

91
00:04:41,740 --> 00:04:43,033
Politiet mod samfundet.

92
00:04:43,867 --> 00:04:45,995
Det er den mentalitet,
jeg har arbejdet for at ændre.

93
00:04:46,245 --> 00:04:48,872
Og det vil du.
Du bebrejdes ikke noget af det her.

94
00:04:49,415 --> 00:04:51,583
Black Guardian skete
under politichef Tenzer.

95
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Vi isolerer Francis Sheehan
som ét broddent kar.

96
00:04:54,253 --> 00:04:56,296
Der ikke repræsenterer hele styrken.

97
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
Kender du det der udtryk?
Om de rådne æbler.

98
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
Vi burde ikke forhaste os
til nogen såkaldte løsninger

99
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
uden klarere syn på målet.

100
00:05:06,640 --> 00:05:08,058
Jeg tænker bare højt, Irv.

101
00:05:08,726 --> 00:05:11,937
Vi træffer ingen beslutninger
uden dit fulde samtykke.

102
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
Det værdsætter jeg.

103
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
Hold os opdateret.

104
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
Politichef?

105
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
Ida, se, om Millie Elias har tid til
at besøge mig her til morgen.

106
00:05:40,049 --> 00:05:41,925
Og ring så til Laura Cooke på Times.

107
00:05:42,009 --> 00:05:44,678
Og få kriminalbetjent Bosch herind. Nu.

108
00:06:11,163 --> 00:06:13,540
Jeg har en følelse, jeg ikke kan glemme

109
00:06:29,723 --> 00:06:31,350
Jeg ikke kan glemme

110
00:06:43,904 --> 00:06:45,948
Ligesom mig

111
00:06:51,036 --> 00:06:54,248
Jeg hørte, at dit arbejde med
Francis Sheehan i går var eksemplarisk.

112
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
Under svære omstændigheder.

113
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
Det var en holdindsats.

114
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
Men stadig.

115
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
Hvordan har hun det?

116
00:07:09,763 --> 00:07:12,099
Hun håndterer det. Tak, fordi du spørger.

117
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
Sigter du Sheehan i dag?

118
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Det kommer an på,
hvor hurtigt stykkerne falder på plads.

119
00:07:17,771 --> 00:07:19,690
Borgmesteren vil gerne have det lukket
så hurtigt, som muligt.

120
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
Ja, men borgmesteren behøver ikke
at få det til at holde i retten.

121
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
Er der noget, jeg ikke kender til,
der kan være et problem?

122
00:07:29,908 --> 00:07:31,326
Frank Sheehan indrømmede overfor mig,

123
00:07:31,410 --> 00:07:33,620
at han var skyldig i
overfaldet på Black Guardian.

124
00:07:35,873 --> 00:07:38,333
Så jeg må koordinere
med Interne Anliggender,

125
00:07:38,417 --> 00:07:40,210
hvis vi skal rejser yderligere sigtelser.

126
00:07:40,294 --> 00:07:41,503
Indrømmede BLack Guardian,

127
00:07:42,462 --> 00:07:43,881
men nægtede Elias?

128
00:07:45,090 --> 00:07:46,341
Tror du på ham?

129
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
Det gjorde jeg.

130
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
Hvem ved det ellers?

131
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
Kun mit hold.

132
00:08:03,483 --> 00:08:05,027
Tag alle 48 timer.

133
00:08:05,360 --> 00:08:06,987
Men jeg vil se hele sigtelsespakken,

134
00:08:07,070 --> 00:08:08,739
før du giver distriktsanklageren den.

135
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Javel.

136
00:08:09,740 --> 00:08:11,116
-Hvad vil vi have?
-Retfærdighed!

137
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
-Hvornår vil vi have det?
-Nu!

138
00:08:12,534 --> 00:08:13,869
-Hvad vil vi have?
-Retfærdighed!

139
00:08:13,952 --> 00:08:15,287
-Hvornår vil vi have det?
-Nu!

140
00:08:15,370 --> 00:08:16,747
-Hvad vil vi have?
-Retfærdighed!

141
00:08:16,830 --> 00:08:18,081
-Hvornår vil vi have det?
-Nu!

142
00:08:18,165 --> 00:08:19,583
-Hvad vil vi have?
-Retfærdighed!

143
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
-Hvornår vil vi have det?
-Nu!

144
00:08:21,043 --> 00:08:22,294
-Hvad vil vi have?
-Retfærdighed!

145
00:08:22,377 --> 00:08:23,629
-Hvornår vil vi have det?
-Nu!

146
00:08:23,712 --> 00:08:25,130
-Hvad vil vi have?
-Retfærdighed!

147
00:08:25,214 --> 00:08:26,506
-Hvornår vil vi have det?
-Nu!

148
00:08:26,590 --> 00:08:32,429
Ingen retfærdighed, ingen fred!

149
00:08:41,521 --> 00:08:42,439
Hej, gamle mand.

150
00:08:42,522 --> 00:08:43,357
Hej.

151
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
Han spørger efter dig.

152
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
Har du fortalt hans advokat det?

153
00:08:49,821 --> 00:08:51,490
Det er vist et privat øjeblik.

154
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
Jeg prøver at få kontakt
til en af jeres kortgivere.

155
00:08:56,578 --> 00:08:57,829
Tiffany Hsu?

156
00:08:57,913 --> 00:08:59,915
Ja, jeg har lagt beskeder, men...

157
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
Hvor længe er det siden?

158
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
Det er jeg også.

159
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
Hvis du hører fra hende, kan du så
bede hende om at ringe til mig?

160
00:09:07,714 --> 00:09:08,632
Tak.

161
00:09:10,842 --> 00:09:12,427
Jeg tænkte, at jeg ville i gang tidligt.

162
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
Med Elias?

163
00:09:17,975 --> 00:09:19,268
Eller noget andet?

164
00:09:19,351 --> 00:09:20,352
Hvad skulle det være?

165
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Hvis du og Bosch har brug for hjælp med,
hvad I ikke laver...

166
00:09:30,279 --> 00:09:32,614
Ja. Tak, Jimmy.

167
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Frank.

168
00:10:05,897 --> 00:10:07,316
Du røvrendte mig.

169
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
Nej, du røvrendte dig selv.
Du løj for mig.

170
00:10:09,484 --> 00:10:12,154
Jeg købte alt dit pis om at tro på mig

171
00:10:12,237 --> 00:10:14,072
og at bevise, at jeg var uskyldig.

172
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
Jeg kan intet gøre uden ballistikken.

173
00:10:15,949 --> 00:10:17,242
Det siger du ikke.

174
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
Det er de perfekte falske beviser.

175
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Ja, hvis idé var det?

176
00:10:22,873 --> 00:10:24,583
Siger du stadig, at du ikke skød Elias?

177
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
Ja. Og det gjorde mit våben heller ikke,

178
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
fordi jeg havde det på mig,
og jeg var der sgu ikke.

179
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
Du drikker dig til bevidstløshed.

180
00:10:30,547 --> 00:10:31,506
Rend mig, Harry.

181
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
-Hvordan skulle du kunne vide det?
-Rend mig!

182
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
-Forklar, hvordan de passer sammen.
-Jeg...

183
00:10:37,596 --> 00:10:40,265
Det kan jeg ikke.

184
00:10:41,767 --> 00:10:43,810
Der var engang,
hvor det havde været dit arbejde.

185
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Ja.

186
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Hvad er der sket med dig?

187
00:11:04,748 --> 00:11:06,375
Hr. Elias. Dette er for at informere om,

188
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
at din tekniske anmodning om at bruge
din computer i nævnte sag er godkendt

189
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
til fredag den 31. marts 2017
i samarbejde med retten

190
00:11:09,878 --> 00:11:11,505
elektroniske bevismaterialefremviser.

191
00:11:20,180 --> 00:11:23,308
Medlem af Oxford Avenues haveforening.

192
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
Der må være en plet.
I det mindste en p-bøde

193
00:11:25,852 --> 00:11:27,813
End ikke en for
sent afleveret biblioteksbog.

194
00:11:27,896 --> 00:11:30,273
Hvordan går det med flugtbilisten?

195
00:11:30,357 --> 00:11:31,858
Offeret lader til at være en helgen.

196
00:11:31,942 --> 00:11:36,530
Men vent. Måske ikke.
Den Colt 1903 er meldt stjålet.

197
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
Der kan du bare se.

198
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
Hej kommissær.

199
00:11:39,157 --> 00:11:40,826
LaForest venter.

200
00:11:41,910 --> 00:11:42,953
Okay. Hold mig opdateret.

201
00:11:43,036 --> 00:11:43,870
Ja.

202
00:11:43,954 --> 00:11:45,080
Hvem i fingeraftryksafdelingen
skylder os en tjeneste?

203
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
HÅNDVÅBEN

204
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Der var tre, der var tilbageholdt,
så baggrundstjekket tog lidt tid.

205
00:11:48,750 --> 00:11:50,419
Det hele står i rapporten.

206
00:11:50,502 --> 00:11:52,963
Men overbetjent Mankiewicz
bad mig om at konsultere dig.

207
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
Det skete, som jeg skrev det.

208
00:11:55,841 --> 00:11:58,552
Det er ikke så meget hvad,
men hvordan du siger det, overbetjent.

209
00:11:59,469 --> 00:12:00,679
Powers og Edgewood kvajede sig.

210
00:12:00,762 --> 00:12:02,264
De burde få en reprimande.

211
00:12:02,347 --> 00:12:04,474
Spørgsmålet er af hvem og hvor længe.

212
00:12:05,016 --> 00:12:05,976
Jeg forstår ikke.

213
00:12:06,726 --> 00:12:08,645
Vi var heldige, at de civile droppede det.

214
00:12:09,062 --> 00:12:11,898
Men fortsætter det,
er vi tvunget til at bruge 1-28-ark.

215
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
Så anspændt som denne by er,

216
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
er beviser på flere politiforseelser
det sidste, vi har brug for.

217
00:12:17,487 --> 00:12:19,406
Jeg kunne lugte alkohol
i betjent Powers' ånde

218
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
på en meters afstand.

219
00:12:20,490 --> 00:12:22,409
Ligeså med Edgewood. Der er regler...

220
00:12:22,492 --> 00:12:24,786
Ifølge reglerne skulle du have
bedt dem tage en alkoholprøve.

221
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
Ja, reglerne er en rettesnor.

222
00:12:29,624 --> 00:12:31,418
Okay. Hvad så?

223
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
En rettelsesnotits stopper på mit bord.

224
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
Den bliver aldrig offentliggjort.

225
00:12:36,298 --> 00:12:39,009
Tro mig, de vil føle min vrede.

226
00:12:40,302 --> 00:12:41,761
De vil acceptere det.

227
00:12:41,845 --> 00:12:44,681
Og lige så vigtigt
vil du stadig blive accepteret.

228
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Forstået?

229
00:12:50,437 --> 00:12:51,396
Forstået.

230
00:12:51,480 --> 00:12:54,941
Jeg må have en liste over alle våben,
der er registreret til Francis Sheehan.

231
00:12:55,025 --> 00:12:56,234
Så snart du kan. Tak.

232
00:12:56,318 --> 00:12:57,360
Hvordan har Sheehan det?

233
00:12:57,444 --> 00:12:58,320
Han tror, at jeg har fabrikeret
beviser mod ham.

234
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
Den var god. Du var den eneste,
der troede på ham.

235
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
Skal vidnerne opskrives alfabetisk
eller via tidslinje.

236
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
Begge to. Alfabetisk.

237
00:13:05,702 --> 00:13:07,954
Skriv en separat version med tidslinjen.

238
00:13:08,038 --> 00:13:09,206
Hvordan går det, Snyder?

239
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
Vi mangler nogle billeder,
vi bad om til bogen.

240
00:13:11,333 --> 00:13:13,960
Okay. Lad os gennemgå, hvad vi ved.

241
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
Frank Sheehan skød Howard Elias.

242
00:13:15,837 --> 00:13:19,508
Klokken 21.45 mod tog Elias en sms.
"Angels Flight om ti."

243
00:13:19,591 --> 00:13:22,219
Sheehan. Taletidstelefon,
han lokkede ham derop for at dræbe ham.

244
00:13:22,302 --> 00:13:23,803
Fakta, Jimmy, ikke antagelser.

245
00:13:23,887 --> 00:13:28,099
Hvis jeg var Elias, ville jeg ikke møde
Elias alene efter skænderiet til udsagnet.

246
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
En anden sendte en sms fra
en taletidstelefon. Det var madding.

247
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
Vent. En medskyldig?

248
00:13:32,854 --> 00:13:34,147
Der kan man tale om antagelser...

249
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
Elias genkendte nummeret.
Ellers var han ikke gået derhen.

250
00:13:37,692 --> 00:13:40,111
Et hemmeligt forhold.
Måske havde de mødtes der før.

251
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
Folk siger, at Elias havde
en kilde i administrationsbygningen.

252
00:13:42,155 --> 00:13:43,281
Ja, okay.

253
00:13:44,574 --> 00:13:46,743
21.56.

254
00:13:48,537 --> 00:13:49,996
Lad mig forstå det ret.

255
00:13:50,956 --> 00:13:52,832
Så vi siger, at Sheehan var deroppe,

256
00:13:52,916 --> 00:13:54,251
spritstiv,

257
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
ved Angels Flight

258
00:13:56,002 --> 00:13:58,129
og ventede uden at blive set.

259
00:13:58,213 --> 00:14:00,423
Dræber Lanny Johnson med et enkelt skud,

260
00:14:00,674 --> 00:14:03,301
også Elias, da vognen nåede op.

261
00:14:03,885 --> 00:14:07,389
Det dræbende skud og ét i røven.
Hurtigt, præcist.

262
00:14:07,681 --> 00:14:08,890
Som en professionel.

263
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
Og så forsvinder han som Bigfoot,
uden nogen ser ham.

264
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
Det er det, vi siger.

265
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Måske ventede der en bil?

266
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
Der er den medskyldige igen.

267
00:14:17,357 --> 00:14:19,317
Vi skal have styr på det
til distriktsanklageren.

268
00:14:19,401 --> 00:14:21,152
Han kan sigte med, hvad vi har.

269
00:14:21,236 --> 00:14:23,738
Ballistik, Black Guardian,
begrundet mistanke.

270
00:14:24,030 --> 00:14:25,657
Hvis advokaterne trækker i langdrag,

271
00:14:25,740 --> 00:14:27,993
har vi masser af tid til
at stykke tingene sammen.

272
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
Måske burde jeg gøre endnu et forsøg
på at finde

273
00:14:29,703 --> 00:14:30,954
den kugle, der gik gennem føreren.

274
00:14:31,705 --> 00:14:32,747
Måske.

275
00:14:32,831 --> 00:14:34,958
Men først giver vi Wexler
den her kendelse,

276
00:14:35,333 --> 00:14:37,335
og så gennemsøger vi
Margaret Sheehans garage.

277
00:14:39,129 --> 00:14:41,339
Specialmesteren til kriminalbetjent Bosch.

278
00:14:41,881 --> 00:14:45,343
Specialstyrkerummet er lukket, sagfører.
Vi må beskytte sagen.

279
00:14:45,594 --> 00:14:47,220
Politilederens kontor er tomt.

280
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
Vi går derind.

281
00:14:53,685 --> 00:14:54,853
Hvad sker der der?

282
00:14:55,145 --> 00:14:57,564
Jeg opklarer mord, ikke mysterier.

283
00:15:02,777 --> 00:15:04,946
Elias ville vise en video i retten.

284
00:15:05,030 --> 00:15:08,366
Han bad om en prøve for at sikre sig,
at det virkede.

285
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Okay. En teknikanmodning.

286
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
Lavet af Elias selv.

287
00:15:12,370 --> 00:15:14,664
End ikke hans ansatte skulle vide,
hvad han havde.

288
00:15:14,748 --> 00:15:15,707
Og hvad var det?

289
00:15:15,790 --> 00:15:18,168
Noget på et microSD-kort.

290
00:15:18,251 --> 00:15:20,670
Jeg fandt en adapter i hans mappe.

291
00:15:21,004 --> 00:15:22,130
Som den her.

292
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
Sagfører.

293
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
Der er selvfølgelig intet kort i hans.

294
00:15:26,259 --> 00:15:27,218
Hvad var der på videoen?

295
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
Bosch, jeg hørte om din ekskone.

296
00:15:35,769 --> 00:15:36,978
Det gør mig ondt.

297
00:15:37,312 --> 00:15:38,313
Hvad var der på videoen?

298
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
Det aner jeg ikke.

299
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Men hvis jeg gjorde,

300
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
selvom jeg havde en anelse,
kunne jeg ikke vise dig e-mailen,

301
00:15:45,987 --> 00:15:48,448
fordi det kunne handle om
at beskytte beviser.

302
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
Der står intet om videoer
i Elias' efterforskning. Ikke én.

303
00:15:51,117 --> 00:15:53,244
Jeg tror, du har ret.

304
00:15:53,912 --> 00:15:56,414
Michael Harris siger,
at han var hele Elias' sag.

305
00:15:56,498 --> 00:15:58,291
Hvilket ville tvinge,
og det er ren spekulation,

306
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
forsvaret til at lade betjentene fra
Black Guardian til at modvidne.

307
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
Ord mod ord.

308
00:16:05,757 --> 00:16:09,552
Elias fastslår deres udsagn i krydsforhør,
og så viser han videoen.

309
00:16:10,136 --> 00:16:12,013
Han beviser torturen og vinder sagen.

310
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
Det er nok til at sigte dem.

311
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
Efterforskningens regler gælder ikke.

312
00:16:16,059 --> 00:16:19,604
Se lige dig. Men hvad jeg ikke forstår?

313
00:16:20,438 --> 00:16:24,150
Det offentlige ville have givet Elias alt
for at holde den video hemmelig.

314
00:16:24,234 --> 00:16:26,444
Juryen ville have givet ham mere.

315
00:16:26,820 --> 00:16:28,029
Hele verden ser det.

316
00:16:36,371 --> 00:16:37,288
Er det Sheehan?

317
00:16:40,750 --> 00:16:42,043
Okay.

318
00:16:59,269 --> 00:17:01,479
Hvad de siger, om betjenten, er sandt.

319
00:17:01,604 --> 00:17:03,231
Francis Sheehan.

320
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
Der er overvældende beviser.

321
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
At dræbe min mand vil ikke
stoppe den civile retssag.

322
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Nej, det vil det ikke.

323
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
Men det er ikke derfor, du er her.

324
00:17:20,206 --> 00:17:22,584
Du ville have været
en formidabel advokat, Millie.

325
00:17:22,667 --> 00:17:24,085
Med din måde at aflæse folk.

326
00:17:25,462 --> 00:17:28,298
Nej, jeg elsker ikke loven,
som Howard gjorde.

327
00:17:30,508 --> 00:17:32,093
Jeg nyder ikke spillet.

328
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Og dog sendte du din søn
til Hollywood-stationen,

329
00:17:35,722 --> 00:17:37,849
mens han lignede et typisk
eksempel på politivold.

330
00:17:38,850 --> 00:17:41,102
Jeg lod min vrede løbe af med mig.

331
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
Jeg er kommet i håb om at overtale dig

332
00:17:45,732 --> 00:17:49,027
til ikke at lade din vrede antænde
en allerede ustabil situation.

333
00:17:51,780 --> 00:17:54,240
Opblusning kan være rensende.

334
00:17:55,450 --> 00:17:57,577
Giv mig en chance for
at foretage ændringer,

335
00:17:57,660 --> 00:18:00,121
før vi dømmer hele byen til helvedesild.

336
00:18:01,456 --> 00:18:04,459
Borgmester Ramos vil køre
sig selv i stilling som reformskaber.

337
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
Hans panel af eksperter.

338
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
Jeg sagde nej.

339
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
Hvis jeg skal tilbage til arbejdet,
vil det ikke være som professionel enke.

340
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
Jeg sagde også nej til Bradley Walker.

341
00:18:21,684 --> 00:18:23,311
Hvad ville kommandøren?

342
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
Sige, at hans fond finansierer
det her udyr

343
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
og forsikre mig om,
at det vil have rigtige tænder.

344
00:18:30,360 --> 00:18:35,490
Magt til at ændre
den tærende kultur i din styrke.

345
00:18:36,574 --> 00:18:37,992
Hans ord eller dit?

346
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
De prøver at ofre dig, Irvin.

347
00:18:51,422 --> 00:18:54,759
Og selv i min sorgs tåger,
virker det forkert.

348
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
Det er en rettelsesnotits.

349
00:19:00,306 --> 00:19:02,433
Kun fordi Mank bad overbetjent LaForest

350
00:19:02,517 --> 00:19:04,352
konsultere mig, før han indgav en klage.

351
00:19:04,435 --> 00:19:05,353
Der skete ikke noget.

352
00:19:05,436 --> 00:19:08,690
Tre civile mod et hegn
med trusler om dødelig vold?

353
00:19:08,940 --> 00:19:11,943
Af to betjente set i en bar?

354
00:19:12,026 --> 00:19:13,361
Ingen af dem klagede over os.

355
00:19:13,444 --> 00:19:17,282
Føreren var efterlyst. Der var du heldig.

356
00:19:23,538 --> 00:19:28,835
Kommissær, det er min skyld.
Okay, jeg fejlfortolkede situationen.

357
00:19:29,210 --> 00:19:30,211
Edge havde styr på det.

358
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
Hvad er pointen?

359
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
Han fortjener ikke en rettelsesnotits.

360
00:19:37,677 --> 00:19:41,431
For ikke at nævne den skade det vil gøre
på hans plan om at komme i Sædelighed.

361
00:19:41,598 --> 00:19:44,517
Ja, det vil koste ham seks måneder,
før han kan ansøge igen.

362
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
Hvis han ikke havde
indladt sig efter nogle øl,

363
00:19:47,687 --> 00:19:49,939
havde du ikke haft
en situation at fejlfortolke.

364
00:19:51,524 --> 00:19:55,528
I er begge fremragende gadebetjente.
Denne gang kvajede I jer begge.

365
00:20:02,660 --> 00:20:04,120
Tak, fordi du stoppede den 1-28.

366
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Jeg giver Edge besked.

367
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
Vi burde få opkaldslisten
fra taletidstelefonen i morgen.

368
00:20:12,503 --> 00:20:14,172
Hvad ville specialmesteren?

369
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
Fandt Røveri og drab nogensinde ud af,

370
00:20:15,882 --> 00:20:19,218
hvordan Michael Harris' fingeraftryk
endte på Kincaid-pigens bog?

371
00:20:19,302 --> 00:20:23,181
Tre måneder før skrotpladsen.
Harris havde deltidsjob i en bilvask.

372
00:20:23,514 --> 00:20:27,435
Kincaids mor fik sin minibusk vasket der.
Bogen lå på bagsædet.

373
00:20:27,518 --> 00:20:29,479
Harris måtte flytte den for at støvsuge.

374
00:20:29,938 --> 00:20:31,439
Igen gode gerninger forbliver ustraffet.

375
00:20:31,522 --> 00:20:34,400
Fik de overvågningen fra skrotpladsen,
eller var det jer?

376
00:20:34,484 --> 00:20:37,779
Det var Røveri og drab. Som en del
af Kincaid. Men vi gennemgik dem.

377
00:20:37,862 --> 00:20:39,155
Ja. Timevis.

378
00:20:39,238 --> 00:20:41,783
Intet af det støttede
nogen af Harris' påstande.

379
00:20:42,116 --> 00:20:43,618
Måske overså nogen et kamera.

380
00:20:44,827 --> 00:20:45,912
Jeg var deroppe to gange.

381
00:20:46,704 --> 00:20:48,539
Hvorfor har du pludselig
den interesse i Black Guardian?

382
00:20:48,623 --> 00:20:50,541
Vil du lære, hvordan det fungerer?
Det er sådan her.

383
00:20:50,708 --> 00:20:53,920
Kig. Kig igen.
Nogle gange ender man på afveje.

384
00:20:59,509 --> 00:21:00,593
Jeg har brug for noget kaffe.

385
00:21:05,306 --> 00:21:09,352
Kriminalbetjente, undskyld forstyrrelsen,
dette er Liz Fleischer.

386
00:21:09,435 --> 00:21:10,979
Kriminalbetjentene Johnson og Moore.

387
00:21:11,062 --> 00:21:11,938
En fornøjelse.

388
00:21:12,021 --> 00:21:14,732
Fru Fleischer mener,
at hendes stjålne telefon er her.

389
00:21:14,857 --> 00:21:16,192
Jeg tror ikke, at den er her.

390
00:21:16,275 --> 00:21:18,111
Og jeg overlader dig
i deres eksperthænder.

391
00:21:18,194 --> 00:21:22,198
Den er her. Min computers søgeapp siger,
at den er her.

392
00:21:22,281 --> 00:21:25,159
Det betyder, at der stadig at strøm på.

393
00:21:25,243 --> 00:21:27,996
Må jeg bede om dit nummer?

394
00:21:47,306 --> 00:21:48,391
Hvad handlede det om?

395
00:21:48,975 --> 00:21:52,520
Honey Chandler er overbevist om,
at Elias havde en video,

396
00:21:53,021 --> 00:21:55,189
der knuser Røveri og drabs
historie om Black Guardian.

397
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
Det må være torturen.

398
00:21:57,775 --> 00:21:59,152
Det kamera, de ikke fandt.

399
00:21:59,610 --> 00:22:04,198
Michael Harris sagde, at Elias troede ham,
som om han havde været der.

400
00:22:05,616 --> 00:22:09,245
Ingen retfærdighed, ingen fred!

401
00:22:16,919 --> 00:22:20,882
Du skal lægge vægten 60-40 i den stilling.

402
00:22:23,134 --> 00:22:24,677
Knoppen mod bolden.

403
00:22:28,222 --> 00:22:31,476
Godt, sving vandret, hold øje med bolden.

404
00:22:31,559 --> 00:22:34,437
Sving igennem.

405
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
Hvilken én er dit barnebarn?

406
00:22:39,692 --> 00:22:43,112
Du har din mand, Santi. Vil du hovere?

407
00:22:43,780 --> 00:22:44,822
Sådan gør jeg ikke.

408
00:22:45,865 --> 00:22:47,450
Jeg forstår,
hvorfor I gjorde, hvad I gjorde.

409
00:22:47,825 --> 00:22:48,826
Men du er uenig.

410
00:22:49,494 --> 00:22:51,954
Måske må vi bare være enige om
at være uenige.

411
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
Jeg troede aldrig, at han gjorde det.

412
00:22:54,207 --> 00:22:56,000
Det var derfor, jeg kom forbi.

413
00:22:57,585 --> 00:23:00,171
Nye udviklinger. Ballistik.

414
00:23:00,963 --> 00:23:03,549
Du må nok hellere ændre
dit originale udsagn.

415
00:23:04,383 --> 00:23:05,760
Og hvorfor skulle jeg gøre det?

416
00:23:05,968 --> 00:23:10,848
I tilfælde af, at du har glemt noget.
Eller husket noget forkert.

417
00:23:12,016 --> 00:23:15,561
Jeg gav ham nogle penge. Sådan gør brødre.

418
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
Var det ene eneste gang?

419
00:23:20,942 --> 00:23:22,527
Hvad med fredag aften?

420
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
Hjalp du også en bror der?

421
00:23:25,029 --> 00:23:28,366
Mit udsagn er korrekt, Santiago.
Og min hukommelse er fin.

422
00:23:29,534 --> 00:23:32,829
Jeg husker, hvor mange politimænds
karrierer blev ødelagt af den satan,

423
00:23:32,912 --> 00:23:35,665
Elias, for hans 30 sølvstykker.

424
00:23:36,249 --> 00:23:40,086
Jeg husker, hvordan beskyttede mig
på Rampart.

425
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
Jeg husker,
da du var en rigtig politibetjent.

426
00:23:45,591 --> 00:23:48,803
Det er Sheehan og jeg stadig.

427
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
Hun er naiv.

428
00:23:56,102 --> 00:23:58,146
En lille pige, der leger med tændstikker.

429
00:23:59,897 --> 00:24:01,482
-Anarkister?
-Det kræver ikke så mange.

430
00:24:01,566 --> 00:24:03,693
Læser vi mellem linjerne
på Twitter og Reddit,

431
00:24:03,776 --> 00:24:06,654
har de allerede taget hendes sag
til sig. Hun ved det bare ikke endnu.

432
00:24:08,656 --> 00:24:11,576
Desiree Zealy og hendes ædle korstog?

433
00:24:11,659 --> 00:24:16,080
Det er ekstraforestillingen. Det kan
blive grimt, hun vil brænde nallerne.

434
00:24:17,748 --> 00:24:19,375
Og hvad med den anden sag?

435
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
Jeg er ikke sikker på,
at jeg forstår, hvad vi leder efter.

436
00:24:23,421 --> 00:24:24,463
Magt.

437
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
Hvem der støtter ham,
hvem han skylder, hvem han lytter til.

438
00:24:28,176 --> 00:24:30,636
Noget for noget ligger
i alle borgmestres DNA.

439
00:24:30,720 --> 00:24:33,055
Taler vi kriminel korruption? Eller...

440
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
Nej. Slet ikke. Bare...

441
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
Noget der kan ligne det.

442
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
Hvis jeg har brug for det.

443
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
På grund af Sheehan?
Slår de ned på os igen?

444
00:24:45,693 --> 00:24:48,196
TUCKS GENBRUG

445
00:25:12,178 --> 00:25:17,099
Hold nu op, lader I mig nogen
sinde være for det pis?

446
00:25:17,433 --> 00:25:19,268
Det er to år siden nu.

447
00:25:19,685 --> 00:25:22,021
Vi troede ikke, det havde noget
med dig at gøre.

448
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
Edgar, Bosch, Hollywoods drabsafdeling.

449
00:25:26,525 --> 00:25:31,030
Intet er låst. Stedet er jeres.
Slå jer løs.

450
00:25:51,884 --> 00:25:53,386
Hvor ville du sætte det?

451
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
Bag den der.

452
00:26:07,024 --> 00:26:09,819
Med en vidvinkel-linse
kunne vi se hele lokalet.

453
00:26:13,364 --> 00:26:15,366
Men der et et skab på den anden side.

454
00:26:15,449 --> 00:26:16,450
Uden tvivl.

455
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
Jeg kender intet til et kamera.

456
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
Hvis vi tager fingeraftryk af spejlet
og væggen bag det, hvis finder vi så?

457
00:26:22,957 --> 00:26:26,335
Spejlet hang på en krog.
Det blev ved med at glide rundt.

458
00:26:26,877 --> 00:26:30,423
Da jeg skiftede til klamper,
måtte jeg tage krogen ud og lukke hullet.

459
00:26:30,548 --> 00:26:32,633
Hvem ville se et hul bag et spejl?

460
00:26:36,053 --> 00:26:38,681
Jeg er ret sikker på,
at jeg reparerede den mur,

461
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
før det med blyanten skete.

462
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
Jeg er ret sikker på,
at der var et kamera.

463
00:26:43,519 --> 00:26:46,439
Hvis der var,
havde det intet med mig at gøre.

464
00:26:47,398 --> 00:26:49,567
Har du ansat andre straffede som Harris?

465
00:26:50,026 --> 00:26:51,986
Jeg holder af at hjælpe dem, ja.

466
00:26:53,237 --> 00:26:54,447
Men de er straffet.

467
00:26:56,032 --> 00:26:57,074
Okay,

468
00:26:58,492 --> 00:27:00,828
måske var det en af dem, der satte det op.

469
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
Eller også var det dig,
der var bekymret for stoffer.

470
00:27:03,998 --> 00:27:06,292
Har du fundet et af de små SD-kort?

471
00:27:06,375 --> 00:27:07,460
Der var intet kamera.

472
00:27:07,543 --> 00:27:08,419
Okay.

473
00:27:09,086 --> 00:27:13,632
Jeg siger, at hvis der havde været ét,
hvor ofte ville du så tjekke det?

474
00:27:20,389 --> 00:27:21,849
Engang om ugen.

475
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Indtil jeg fandt ud af, at det var væk.

476
00:27:25,436 --> 00:27:28,189
Hvis jeg fandt ud af, at det var væk.

477
00:27:28,647 --> 00:27:30,232
Min chef sagde, jeg skulle ringe til dig.

478
00:27:31,442 --> 00:27:32,568
Jeg har allerede talt med FBI.

479
00:27:32,651 --> 00:27:33,736
Vi har en anden tilgang.

480
00:27:33,819 --> 00:27:37,865
Eleanor Wish var min makkers ekskone.
De har en datter.

481
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
Det er familie.

482
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
Jeg forstår, at du er bange.

483
00:27:43,454 --> 00:27:45,373
Men alt, hvad du kan sige, kunne hjælpe.

484
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
Jeg bryder mig ikke om at tale i telefon.

485
00:27:49,251 --> 00:27:51,212
Jeg kommer til dig. Hvornår og hvor?

486
00:27:52,963 --> 00:27:54,799
Tak, jeg kommer.

487
00:27:56,634 --> 00:28:00,429
Kortgiveren fra kortspillet
på Golden Soup. Hun er ret nervøs.

488
00:28:00,513 --> 00:28:01,680
Vil hun mødes med os?

489
00:28:02,765 --> 00:28:05,434
Hvis politichef Irving finder ud af, at du
arbejder på det her, stopper han det.

490
00:28:05,518 --> 00:28:08,646
Jeg er musen i huset, hvis jeg gør det,
bemærker ingen det.

491
00:28:09,980 --> 00:28:10,940
Hvad?

492
00:28:11,732 --> 00:28:14,777
Videoen ændrer intet. Hvad Sheehan angår.

493
00:28:15,403 --> 00:28:16,529
Jeg er uenig.

494
00:28:17,196 --> 00:28:19,615
Nu ved vi, hvad han havde.
Måske grunden til, at han blev dræbt.

495
00:28:19,698 --> 00:28:23,119
Men ikke hvem der tog det eller gav
ham det. Eller hvor fanden det er.

496
00:28:45,433 --> 00:28:47,268
LOS ANGELES BY

497
00:28:47,351 --> 00:28:49,437
Det er svære tider for vores by.

498
00:28:49,937 --> 00:28:50,771
Men måske,

499
00:28:50,855 --> 00:28:53,732
med vores offentlige og private engagement
i prisbillige boliger,

500
00:28:54,108 --> 00:28:55,568
vil det hjælpe med at udligne skellet.

501
00:28:56,444 --> 00:28:57,862
Apropos skel

502
00:28:58,529 --> 00:29:01,907
er jeg ked af at meddele,
at en forbryderisk betjent fra Los Angeles

503
00:29:01,991 --> 00:29:06,162
er blevet taget i varetægt
for mordet på Howard Elias.

504
00:29:06,662 --> 00:29:10,040
Og sagen vil blive bragt for
distriktsanklageren for at rejse tiltale.

505
00:29:11,041 --> 00:29:14,086
For at sørge for,
at kulturen i politiets forseelser,

506
00:29:14,336 --> 00:29:17,506
der plager vores nation,
ikke inficerer vores by,

507
00:29:18,549 --> 00:29:21,969
danner jeg et uafhængigt, civil panel

508
00:29:22,052 --> 00:29:25,139
til at forestå og gennemgå, fremadrettet,

509
00:29:25,222 --> 00:29:27,850
alle aspekter i Los Angeles politi.

510
00:29:28,184 --> 00:29:29,477
Og gøre det bedre.

511
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
Tak. Og må Gud velsigne jer alle.

512
00:29:44,033 --> 00:29:45,117
Undskyld mig, borgmester.

513
00:29:45,201 --> 00:29:47,328
Jeg har ét spørgsmål, hvis du har tid?

514
00:29:47,411 --> 00:29:50,247
Frk. Zealy. Jeg føler, at jeg allerede
kender dig fra dine sociale medier.

515
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
Denne nye kommission,

516
00:29:51,457 --> 00:29:53,667
hvordan kan den være uafhængig,
hvis den er privatfinansieret?

517
00:29:54,877 --> 00:29:55,836
Hvor har du det fra?

518
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
Jeg hører,
at pengene kommer fra Bradley Walker.

519
00:29:59,089 --> 00:30:02,092
Synes du, at det er forkert
at give samfundet en stemme?

520
00:30:02,510 --> 00:30:04,595
At efterforske politiets embedsmisbrug?

521
00:30:04,720 --> 00:30:06,597
Du vil høre folkets tanker på søndag.

522
00:30:06,680 --> 00:30:09,433
Borgmester, jeg ved,
at du elsker at omgås vælgerne, men...

523
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
Vent, Jen.

524
00:30:10,643 --> 00:30:14,104
Du behøver ikke undersøge embedsmisbrug.
Du skal stoppe embedsmisbrug.

525
00:30:14,688 --> 00:30:19,026
Folk som os, farvede,
vi har altid et svært valg.

526
00:30:19,818 --> 00:30:23,113
Ja, vi vil alle have retfærdighed.
Hvis du vil undskylde os.

527
00:30:24,114 --> 00:30:25,533
Politikommissionens formand,

528
00:30:25,616 --> 00:30:28,077
en stor entreprenør,
der arbejder i tæt samarbejde med byrådet,

529
00:30:28,577 --> 00:30:30,246
hvor er uafhængigheden i dag?

530
00:30:30,329 --> 00:30:34,291
Vi vælger. At brænde og ødelægge eller,

531
00:30:34,375 --> 00:30:39,088
med et måske naivt håb, at skabe og bygge.

532
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Det her er mit valg.

533
00:30:42,174 --> 00:30:44,843
Falske profeter, valske valg.
Det er bundlinjen.

534
00:30:44,927 --> 00:30:46,428
Vil du høre om min bundlinje?

535
00:30:46,804 --> 00:30:48,430
Retfærdighed for LA.

536
00:31:06,699 --> 00:31:08,325
Lad mig spørge om noget, Frank.

537
00:31:09,660 --> 00:31:12,538
Hvem var det, der fjernede kameraerne
på skrotpladsen under Kincaid?

538
00:31:13,581 --> 00:31:17,126
Drake, Fix, Pipes?

539
00:31:18,252 --> 00:31:21,922
For en af dem fandt et kamera
på badeværelset,

540
00:31:22,673 --> 00:31:26,844
holdt det tilbage og gav båndet til Elias.

541
00:31:28,637 --> 00:31:29,513
Stof til eftertanke.

542
00:31:33,559 --> 00:31:34,643
Jeg kvajede mig, Harry.

543
00:31:34,727 --> 00:31:36,687
Jeg skulle vel også have dræbt en af dem?

544
00:31:41,859 --> 00:31:44,528
Hvad du ikke tager, giver jeg væk
eller smider ud.

545
00:31:44,695 --> 00:31:46,030
Vi tager kun bevismateriale.

546
00:31:47,489 --> 00:31:49,366
Men jeg sender nogen, der kan hjælpe dig.

547
00:31:50,451 --> 00:31:51,702
Siger I ham?

548
00:31:52,745 --> 00:31:53,787
Det var ikke ham.

549
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
-Er der noget?
-Det er en mands liv.

550
00:32:05,382 --> 00:32:06,759
RUSTBESKYTTELSE

551
00:32:09,094 --> 00:32:10,554
Hvis i kunne tage det hele.

552
00:32:12,264 --> 00:32:14,433
Jeg ved ikke, hvor jeg skulle skaffe
det af vejen, og jeg vil ikke have det.

553
00:32:14,516 --> 00:32:16,769
Det var blot en undskyldning for,
at han kunne komme tilbage.

554
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
Pierce.

555
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
Jimmy.

556
00:32:48,676 --> 00:32:51,053
Jeg fandt noget i Sheehans garage,
der måske kan interessere dig.

557
00:32:51,929 --> 00:32:55,140
To ekstra i løb til Berettaen.
Og en kasse hulkapper.

558
00:32:55,474 --> 00:32:57,601
-Jeg lytter.
-Det ombestemmer mig ikke, men...

559
00:32:58,602 --> 00:33:01,271
Hvorfor skiftede han ikke løb,
før han gav dig pistolen?

560
00:33:01,689 --> 00:33:02,981
Og hulkapperne.

561
00:33:03,065 --> 00:33:04,191
HOWARD ELIAS
ADVOKAT

562
00:33:04,274 --> 00:33:07,695
Man kunne argumentere for, at en mand,
der var så opsat op at dræbe Elias,

563
00:33:07,778 --> 00:33:08,737
hvorfor brugte han dem så ikke?

564
00:33:08,821 --> 00:33:10,239
Har du et svar til mig?

565
00:33:10,531 --> 00:33:11,949
Det har jeg ikke. Nej.

566
00:33:14,368 --> 00:33:15,536
Det var så lidt.

567
00:33:18,163 --> 00:33:19,790
Ja, tak.

568
00:33:20,874 --> 00:33:22,042
Rogow. Touchdown.

569
00:33:23,627 --> 00:33:26,422
Hans flugtbilist er lige trådt ind.
Frivillig overgivelse.

570
00:33:26,714 --> 00:33:28,841
Det ville være rart, vis det greb om sig.
Sms'ede han?

571
00:33:29,383 --> 00:33:31,510
Det ved jeg ikke. Han er ved at skaffe
en retskendelse til hans telefon.

572
00:33:31,593 --> 00:33:33,554
Han siger, det er cyklistens skyld.

573
00:33:33,637 --> 00:33:37,099
Ja, da. Cyklister prøver altid
at presse SUV'er væk fra vejen.

574
00:33:38,851 --> 00:33:41,145
Bør vi fortælle Rogow det
før eller efter, han sigter ham,

575
00:33:41,228 --> 00:33:43,355
at hans gerningsmanden
i bilen måske er en helt?

576
00:33:43,439 --> 00:33:45,649
Så. Bring nu ikke uheld
over vores fingeraftryk.

577
00:33:45,733 --> 00:33:47,901
Giver de nogensinde medaljer
ved domsafsigelsen?

578
00:33:47,985 --> 00:33:50,404
Kun i den poetiske retfærdigheds domstol.

579
00:33:58,787 --> 00:34:00,414
Så ingen begravelse.

580
00:34:01,039 --> 00:34:02,291
Hun ville ikke have én.

581
00:34:11,717 --> 00:34:12,926
Det føles stadig ikke ægte.

582
00:34:13,677 --> 00:34:14,678
Ja.

583
00:34:15,387 --> 00:34:16,680
Det vil det ikke.

584
00:34:17,431 --> 00:34:20,309
Indtil det gør. Og så vil det.

585
00:34:20,934 --> 00:34:22,102
Når tid er.

586
00:34:23,103 --> 00:34:26,273
Hvilket måske eller måske ikke er,
når du har lyst til det.

587
00:34:27,024 --> 00:34:28,025
Det er en trøst.

588
00:34:48,086 --> 00:34:51,298
Der er noget,
der formerer sig i dette køleskab.

589
00:34:53,050 --> 00:34:55,677
Mor mente, sidste salgsdatoer var forslag.

590
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
Webson.

591
00:35:41,515 --> 00:35:45,644
Danny, Harry Bosch her.
Du fandt sammenfaldet i Elias-sagen.

592
00:35:45,727 --> 00:35:46,728
Hvad er fejlmarginen?

593
00:35:46,812 --> 00:35:47,771
Ingen.

594
00:35:47,855 --> 00:35:49,356
Det er aldrig hundrede procent.

595
00:35:49,439 --> 00:35:51,984
Men ridserne var så rene, at jeg kunne
have gjort det med det blotte øje.

596
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
Sheehans 9mm.

597
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
Jeg ville satse penge på det.

598
00:35:56,154 --> 00:35:57,364
Okay. Tak.

599
00:35:59,157 --> 00:36:02,411
Det er mig. Jeg er overbebyrdet.
Jeg kan ikke hente drengene senere.

600
00:36:03,453 --> 00:36:05,873
Jeg kommer til middag, hvis det er okay.

601
00:36:06,415 --> 00:36:07,666
Jeg skylder dig.

602
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
Kriminalbetjent Edgar?

603
00:36:16,258 --> 00:36:18,635
Jeg ved ikke, hvorfor jeg er så...

604
00:36:19,177 --> 00:36:22,556
Man hører bare historier om bander og...

605
00:36:24,975 --> 00:36:27,561
Var Eleanor under dække?
Er det derfor, de dræbte hende?

606
00:36:27,853 --> 00:36:29,229
Er det derfor, hvem dræbte hende?

607
00:36:31,023 --> 00:36:32,149
Et skridt ad gangen.

608
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Du arrangerede et pokerspil.

609
00:36:35,652 --> 00:36:37,154
To hvaler fra Shanghai.

610
00:36:37,696 --> 00:36:39,615
De ville have en udfordring.
Gode spillere.

611
00:36:41,491 --> 00:36:42,492
Eleanor var rigtig god.

612
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
Havde de hvaler navne?

613
00:36:47,998 --> 00:36:49,666
Det var Ken Lin, der hyrede mig.

614
00:36:50,250 --> 00:36:51,585
Hans fætter bestyrer stedet,
hvor vi spillede.

615
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
Golden Soup.

616
00:36:52,920 --> 00:36:56,590
Ja. Ting... Noget.

617
00:36:57,549 --> 00:36:59,343
Jeg fik ikke resten af navn.

618
00:37:02,012 --> 00:37:03,430
Og ham, der kom senere?

619
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
Kender du til det?

620
00:37:12,606 --> 00:37:14,066
Ja, jeg havde aldrig set ham før.

621
00:37:16,193 --> 00:37:17,444
Han er fra fastlandet.

622
00:37:18,236 --> 00:37:22,115
Noget om, at hvalerne
gik glip af deres fly hjem.

623
00:37:24,660 --> 00:37:28,288
Han gik amok på Ken. Det var slemt.

624
00:37:30,082 --> 00:37:30,916
Virkelig uhyggeligt.

625
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
Vidste Ting, hvem han var?

626
00:37:32,501 --> 00:37:35,170
Det ved jeg ikke. Det virkede sådan.

627
00:37:36,755 --> 00:37:37,798
Hvordan har hendes datter det?

628
00:37:40,217 --> 00:37:43,136
Hun håndterer det. Det er svært.

629
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
FBI siger, at de kan beskytte mig,
hvis jeg skal vidne.

630
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
Det kan de.

631
00:37:50,686 --> 00:37:51,770
Men hvor længe?

632
00:38:00,904 --> 00:38:01,738
Tak, Ida.

633
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
Kommandør.

634
00:38:05,033 --> 00:38:07,619
Harry Bosch klarede Elias-sagen
til topkarakter, Irv.

635
00:38:07,703 --> 00:38:11,248
Der er stadig arbejde at gøre,
men ja, han er en god kriminalbetjent.

636
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
Og du er en fandens god politichef.

637
00:38:13,417 --> 00:38:16,670
Hvis du kan styre Retfærdighed Nu
og undgå et oprør...

638
00:38:18,380 --> 00:38:20,966
Jeg driller. Flot arbejde.

639
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
Tak.

640
00:38:25,429 --> 00:38:28,473
Din støtte er værdsat. Og...

641
00:38:29,933 --> 00:38:30,934
Jeg får måske brug for den.

642
00:38:31,810 --> 00:38:32,811
Til hvad?

643
00:38:33,478 --> 00:38:36,023
Borgmesterens nye uafhængige
undersøgelse af LAPD.

644
00:38:36,773 --> 00:38:38,066
Det kan ende i en konfrontation.

645
00:38:39,192 --> 00:38:41,194
Og jeg er taknemmelig for,
at vi støtter hinanden.

646
00:38:43,155 --> 00:38:44,614
Hvis det når så langt.

647
00:38:45,449 --> 00:38:48,368
Jeg vil gerne tro,
at vi tre kan finde en måde

648
00:38:48,452 --> 00:38:52,080
at opfylde både styrkens behov
og borgmesterens ambitioner.

649
00:38:53,540 --> 00:38:54,666
Jeg er mindre overbevist.

650
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
Nå...

651
00:38:57,252 --> 00:38:59,838
Der er noget mere kedeligt,
du kan hjælpe mig med.

652
00:39:01,923 --> 00:39:03,925
Røveri og drab leder efter
en bygningsarbejder,

653
00:39:04,009 --> 00:39:06,178
der måske har oplysninger om en mordbrand.

654
00:39:07,262 --> 00:39:08,096
Og?

655
00:39:08,180 --> 00:39:10,974
Hvis du ville bede dine sjakformænd
om at samarbejde, ville jeg værdsætte det.

656
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Det lyder som en satsning.
Er det for nyligt

657
00:39:15,937 --> 00:39:19,816
Sidste efter år. Et alderdomshjem.
Tre ofre.

658
00:39:20,817 --> 00:39:21,777
Har medarbejderen et navn?

659
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Bondigas. Alberto.

660
00:39:26,364 --> 00:39:27,616
Jeg giver dem besked.

661
00:39:28,241 --> 00:39:29,242
Tak.

662
00:39:29,826 --> 00:39:30,827
Og igen,

663
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
tillykke med Elias.

664
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Hvornår?

665
00:39:43,590 --> 00:39:45,967
Mandag. Jeg har prøvet at få fat i dig.

666
00:39:46,551 --> 00:39:49,554
Og ingen ved hvem eller hvorfor?

667
00:39:50,931 --> 00:39:52,057
Ingen ved noget.

668
00:40:00,148 --> 00:40:01,066
Hvor er du?

669
00:40:04,319 --> 00:40:06,154
Hong Kong. Jeg er tilbage i Hong Kong.

670
00:40:28,426 --> 00:40:30,095
Jeg ville ønske, at jeg var der hos dig.

671
00:40:32,139 --> 00:40:33,056
Også mig.

672
00:40:35,600 --> 00:40:37,853
I dette liv har vi to familier, Maddie.

673
00:40:38,645 --> 00:40:41,189
Den vi er født med, og den vi vælger.

674
00:40:46,778 --> 00:40:47,863
Og din...

675
00:40:49,197 --> 00:40:51,158
Ja, din mor og jeg.

676
00:40:54,911 --> 00:40:56,580
Det er jer, jeg vælger.

677
00:41:10,552 --> 00:41:11,553
Jøsses, din far.

678
00:41:13,722 --> 00:41:14,973
Han var sammen med hende.

679
00:41:15,348 --> 00:41:16,725
BLACK GUARDIAN-BETJENT
LEJLIGHED I HOLLYWOOD

680
00:41:16,808 --> 00:41:18,185
9MM BERETTA - TRUEDE ELIAS I UDSAGN
HUS I NO. HO. 4913 HUSTON

681
00:41:18,268 --> 00:41:19,644
GLOCK 19 FUNDET I LEJLIGHED
POLITISKYDERI - OSCAR VILLANOVA

682
00:41:19,728 --> 00:41:21,104
2003 CHEVY SILVERADO
TELEFONBOKS I RAMPART - BALLISTIK

683
00:41:42,792 --> 00:41:46,338
Det gjorde jeg engang. Slog én ihjel.
Oscar Villanova.

684
00:41:53,053 --> 00:41:55,180
Jeg overvejede at tage til Hong Kong.

685
00:41:56,598 --> 00:41:57,599
Det kan du ikke.

686
00:41:58,433 --> 00:42:00,268
Ikke nu. Når jeg er dimitteret.

687
00:42:00,602 --> 00:42:01,603
Det kan du ikke, Maddie.

688
00:42:02,270 --> 00:42:03,271
Hvorfor ikke?

689
00:42:06,733 --> 00:42:07,984
Der er nogen hos dig.

690
00:42:12,739 --> 00:42:17,077
Din mors venner i FBI brugte hende
til at efterforske min familie.

691
00:42:17,494 --> 00:42:18,870
Det knuste mit hjerte.

692
00:42:21,122 --> 00:42:22,290
Der kom intet ud af det,

693
00:42:25,126 --> 00:42:29,214
og nu mistænktes jeg for
at være uregistreret udenlandsk agent.

694
00:42:32,300 --> 00:42:35,262
Jeg blev inviteret til at diskutere det
med regeringsembedsmænd

695
00:42:35,720 --> 00:42:38,056
i et fængsel udenfor Chengdu.

696
00:42:38,515 --> 00:42:40,308
-På grund af, hvad mor gjorde?
-Nej.

697
00:42:42,686 --> 00:42:43,645
Jeg ved det ikke.

698
00:42:47,899 --> 00:42:49,401
Jeg er ked af det, Maddie.

699
00:42:52,946 --> 00:42:54,406
Men det skal nok gå.

700
00:42:56,241 --> 00:42:57,367
Vi fortsætter.

701
00:42:59,035 --> 00:43:00,453
Hvornår ser jeg dig igen?

702
00:43:03,498 --> 00:43:05,041
Du ser mig lige nu.

703
00:43:07,836 --> 00:43:09,087
Tror du, Bosch har ret?

704
00:43:09,796 --> 00:43:11,131
I at Sheehan er uskyldig.

705
00:43:11,214 --> 00:43:12,215
Jeg vil gerne have, at han er det.

706
00:43:13,008 --> 00:43:14,217
Jeg tror, jeg ved, hvad du mener.

707
00:43:14,301 --> 00:43:16,803
For at beskytte og tjene.
Det er ægte for mig.

708
00:43:16,970 --> 00:43:18,680
Det er ikke så simpelt, grønskolling.

709
00:43:18,763 --> 00:43:21,766
Det mener jeg, at det er. Det kan bare
være svært at holde sig på linjen.

710
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
Vent ti år, og så kan vi snakkes ved.

711
00:43:27,272 --> 00:43:28,523
Pis med dig.

712
00:43:32,527 --> 00:43:33,445
Pis.

713
00:43:34,112 --> 00:43:35,113
Jeg melder det.

714
00:43:40,910 --> 00:43:43,496
Betjent i nød,
bagsiden af Hollywood-divisionen.

715
00:43:45,123 --> 00:43:46,791
Pierce, hvor fanden skal du hen?

716
00:43:48,084 --> 00:43:49,919
W-51, vi er kode seks.

717
00:43:50,420 --> 00:43:53,006
Vores køretøj er blevet ramt
er en brandbombe.

718
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Se her. Jack Teagarden.

719
00:44:07,479 --> 00:44:12,984
Jeg må se alle beviser
på DR-nummer 120311524.

720
00:44:13,818 --> 00:44:15,987
Og du kan skrue op igen, mens du leder,

721
00:44:16,071 --> 00:44:18,239
for Ben Websters solo kommer snart.

722
00:44:40,512 --> 00:44:42,222
Underskrift og tommelfingeraftryk.

723
00:45:10,208 --> 00:45:11,501
Det var hurtigt.

724
00:45:11,584 --> 00:45:12,585
Der mangler noget.

725
00:45:12,669 --> 00:45:13,670
Sikket chok.

726
00:45:14,462 --> 00:45:16,548
Kig engang,
hvem der fik det udleveret sidst?

727
00:45:23,721 --> 00:45:26,599
Snyder, Amy. For to dage siden.

728
00:45:29,060 --> 00:45:30,061
Tak.
r, Amy. For to dage siden.

