1
00:00:14,098 --> 00:00:17,727
Podezřelý je ve vazbě, ale obviněn nebyl.

2
00:00:18,978 --> 00:00:21,272
Na co čekají?

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,566
Co skrývají?

4
00:00:23,941 --> 00:00:27,945
Polda Francis Sheehan,

5
00:00:28,028 --> 00:00:30,990
který zabil Howarda Eliase, aby ho umlčel.

6
00:00:31,073 --> 00:00:33,075
-Holka.
-Mlčení je jejich zbraň.

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,994
Nad policií padá opona.

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,996
Ale víte co?

9
00:00:37,538 --> 00:00:39,290
My se umlčet nenecháme.

10
00:00:39,832 --> 00:00:43,878
V neděli naše hlasy
jejich mlčení prorazí našimi zbraněmi.

11
00:00:44,336 --> 00:00:45,671
Zbraněmi pravdy,

12
00:00:46,172 --> 00:00:49,467
transparentnosti,
odpovědnosti a spravedlnosti.

13
00:00:50,176 --> 00:00:53,137
Půjdeme k Hollywoodské stanici
a budeme požadovat

14
00:00:53,387 --> 00:00:55,014
spravedlnost pro Howarda Eliase,

15
00:00:55,097 --> 00:00:56,599
pro Michaela Harrise

16
00:00:56,682 --> 00:00:57,850
a pro celé LA.

17
00:00:57,933 --> 00:01:00,352
Okamžitou spravedlnost, vy parchanti.

18
00:01:03,105 --> 00:01:05,107
2700 unikátních zhlédnutí.

19
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
Hit!

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
-To je šílené.
-Panebože.

21
00:01:15,326 --> 00:01:16,202
Nekecej, kámo.

22
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
-No fakt.
-Zvládnu toho víc než ty.

23
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
Hej, můžeš řídit?

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,373
A ty můžeš?

25
00:01:21,457 --> 00:01:23,459
Bydlím blízko, ty musíš až přes kopec.

26
00:01:23,584 --> 00:01:25,377
Asi se vyspím v autě.

27
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
Dobře.

28
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
Hej!

29
00:01:50,653 --> 00:01:52,822
Jen pomáhám kámošovi. Zabouchl si klíčky.

30
00:01:52,905 --> 00:01:53,989
Jsem policista.

31
00:01:54,073 --> 00:01:56,408
Odstupte od vozu a chci vidět ruce.

32
00:01:56,492 --> 00:01:58,661
-Počkat, to jako fakt?
-Ukažte mi ruce.

33
00:01:58,744 --> 00:01:59,578
No tak.

34
00:02:07,795 --> 00:02:08,754
Chci vidět doklady.

35
00:02:08,838 --> 00:02:11,423
Dobře, nezastřelte mě. Hned vám je ukážu.

36
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
Kámo, barman má super náčiní.

37
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
-Co se sakra děje?
-Je to polda.

38
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
Polož to. Dělej!

39
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
Polda, kterej slouží bílým.

40
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Jo, tady to máte. Tady.

41
00:02:20,140 --> 00:02:23,602
Hele, je to moje auto.
Nic vám ukazovat nemusí.

42
00:02:23,686 --> 00:02:24,645
Nemáte důvod.

43
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
Drew, v pohodě.

44
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
Ne, to teda není.

45
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
Na toto čas mají, ale poldu neobviní.

46
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
Ustupte.

47
00:02:29,775 --> 00:02:30,860
Ruce na plot, hned.

48
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
Nic vám ukazovat nemusíme.

49
00:02:32,403 --> 00:02:33,654
Chci vidět tři občanky.

50
00:02:33,696 --> 00:02:35,322
Nic jsme neudělali.

51
00:02:35,406 --> 00:02:36,407
No tak, jdeme.

52
00:02:36,490 --> 00:02:37,741
Vy poldové jste fakt mimo.

53
00:02:37,825 --> 00:02:38,742
K plotu.

54
00:02:38,868 --> 00:02:40,828
-Ruce za záda.
-K plotu. Dělej.

55
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
Hollywoodské jednotky a 6-A-45.

56
00:02:42,872 --> 00:02:45,165
Žádám posily
na rohu Cherokee a Hollywoodské.

57
00:02:45,249 --> 00:02:47,042
6-A-45, kód tři.

58
00:02:47,877 --> 00:02:50,421
6-L-60 reaguje na výzvu.

59
00:03:03,100 --> 00:03:04,727
LaForeste. Co tu máme?

60
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
Možné vloupání do auta.

61
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
Vážně?

62
00:03:13,903 --> 00:03:16,822
ČTVRTEK

63
00:03:23,871 --> 00:03:26,373
Někteří mámini přátelé
chtějí rozloučení ve Vegas.

64
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
Řekla jsi, že si to nepřála?

65
00:03:30,878 --> 00:03:32,171
Nejspíš je to nezajímá.

66
00:03:33,088 --> 00:03:34,506
Co s tím taky nadělá?

67
00:03:39,887 --> 00:03:42,097
Pořád se odpoledne chystáš k ní domů?

68
00:03:44,516 --> 00:03:46,936
Víš, že nemusíš chvátat, Mads.

69
00:03:47,519 --> 00:03:48,520
Já vím.

70
00:03:50,189 --> 00:03:52,316
Tvůj případ Andělský let je asi uzavřen.

71
00:03:52,983 --> 00:03:53,859
Skoro.

72
00:03:54,652 --> 00:03:55,819
To znělo jako ne.

73
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
Něco mi tu uniklo.

74
00:03:59,323 --> 00:04:00,199
Nevím.

75
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Ten polda to podle tebe nebyl?

76
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
Podle důkazů jo.

77
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Tati.

78
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
Vůbec nevím, kde jsem se spletl.

79
00:04:10,250 --> 00:04:12,294
Dnes to musíte uzavřít.

80
00:04:12,711 --> 00:04:14,380
Získáte mi manévrovací prostor.

81
00:04:14,463 --> 00:04:16,256
Před spravedlnost postavíme poldu.

82
00:04:16,340 --> 00:04:17,800
Proč to chcete dobarvovat?

83
00:04:17,883 --> 00:04:20,761
Chci manévrovat, ne dobarvovat.

84
00:04:23,430 --> 00:04:26,934
Irve, máme tu skutečnou příležitost.

85
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
K čemu?

86
00:04:28,477 --> 00:04:30,521
Podle lidí je motivem Black Guardian.

87
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
Všem násilným protestujícím

88
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
můžeme v neděli sebrat jejich argumenty,

89
00:04:35,067 --> 00:04:37,903
když lidem dáme vědět, že mají svůj hlas.

90
00:04:37,987 --> 00:04:39,154
Skutečný hlas.

91
00:04:41,740 --> 00:04:42,992
Poldové versus komunita.

92
00:04:43,867 --> 00:04:45,995
Přesně tuto mentalitu chci změnit.

93
00:04:46,245 --> 00:04:48,872
A změníte ji. Vy za tohle nemůžete.

94
00:04:49,415 --> 00:04:51,583
Black Guardian
se stal za velitele Tenzera.

95
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Francise Sheehana
izolujeme jako zkažené jablko,

96
00:04:54,253 --> 00:04:56,296
ne jako zástupce běžných policistů.

97
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
Víte, co se o zkažených jablcích říká?

98
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
Polovičatá řešení bychom neměli uspěchat,

99
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
když nevíme, jak to skončí.

100
00:05:06,640 --> 00:05:08,058
Jen přemýšlím nahlas, Irve.

101
00:05:08,726 --> 00:05:11,937
Bez vašeho souhlasu
žádné rozhodnutí neuskutečníme.

102
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
Toho si cením.

103
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
Informujte nás.

104
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
Veliteli?

105
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
Ido, zjistěte, zda mohu dopoledne
navštívit Millie Eliasovou.

106
00:05:40,049 --> 00:05:41,925
Pak zavolejte Lauře Cookeové z Times.

107
00:05:42,009 --> 00:05:44,678
A zavolejte mi sem detektiva Bosche. Hned.

108
00:06:11,163 --> 00:06:13,540
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

109
00:06:13,749 --> 00:06:15,959
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

110
00:06:16,502 --> 00:06:19,046
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

111
00:06:19,171 --> 00:06:21,632
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

112
00:06:21,924 --> 00:06:24,134
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

113
00:06:24,426 --> 00:06:26,762
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

114
00:06:27,096 --> 00:06:29,598
Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit

115
00:06:29,723 --> 00:06:31,350
Nemůžu se ho zbavit

116
00:06:43,904 --> 00:06:45,948
Jako já

117
00:06:51,036 --> 00:06:54,248
Vaše včerejší zatčení Francise Sheehana
bylo příkladné.

118
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
Za složitých okolností.

119
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
Týmové úsilí.

120
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
I tak.

121
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
Co vaše dcera?

122
00:07:09,763 --> 00:07:12,099
Dělá, co může. Díky za optání.

123
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
Obviníte dnes Sheehana?

124
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Záleží, jak rychle to uzavřu.

125
00:07:17,771 --> 00:07:19,690
Starosta to chce uzavřít co nejdříve.

126
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
Jenže to pak nemusí prokazovat u soudu.

127
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
Nevím snad o něčem konkrétním,
co by to mohlo pozdržet?

128
00:07:29,908 --> 00:07:31,326
Frank Sheehan mi přiznal vinu

129
00:07:31,410 --> 00:07:33,620
u napadení Michaela Harrise
v Black Guardian.

130
00:07:35,873 --> 00:07:38,333
Musím spolupracovat s vnitřním oddělením,

131
00:07:38,417 --> 00:07:40,210
zda ho obviníme i z toho.

132
00:07:40,294 --> 00:07:41,503
Přiznal Black Guardian,

133
00:07:42,462 --> 00:07:43,881
ale Eliase odmítá?

134
00:07:45,090 --> 00:07:46,341
Věříte mu?

135
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
Věřil jsem.

136
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
Kdo další o tom ví?

137
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
Jen můj tým.

138
00:08:03,483 --> 00:08:05,027
Máte na to celých 48 hodin.

139
00:08:05,360 --> 00:08:06,987
Ale to obvinění chci vidět,

140
00:08:07,070 --> 00:08:08,739
než ho předáte návladnímu.

141
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Ano, pane.

142
00:08:09,740 --> 00:08:11,116
-Co chceme?
-Spravedlnost!

143
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
-Kdy ji chceme?
-Okamžitě!

144
00:08:12,534 --> 00:08:13,869
-Co chceme?
-Spravedlnost!

145
00:08:13,952 --> 00:08:15,287
-Kdy ji chceme?
-Okamžitě!

146
00:08:15,370 --> 00:08:16,747
-Co chceme?
-Spravedlnost!

147
00:08:16,830 --> 00:08:18,081
-Kdy ji chceme?
-Okamžitě!

148
00:08:18,165 --> 00:08:19,583
-Co chceme?
-Spravedlnost!

149
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
-Kdy ji chceme?
-Okamžitě!

150
00:08:21,043 --> 00:08:22,294
-Co chceme?
-Spravedlnost!

151
00:08:22,377 --> 00:08:23,629
-Kdy ji chceme?
-Okamžitě!

152
00:08:23,712 --> 00:08:25,130
-Co chceme?
-Spravedlnost!

153
00:08:25,214 --> 00:08:26,506
-Kdy ji chceme?
-Okamžitě!

154
00:08:26,590 --> 00:08:32,429
Bez spravedlnosti není mír!

155
00:08:41,521 --> 00:08:42,439
Čau, starý brachu.

156
00:08:42,522 --> 00:08:43,357
Ahoj.

157
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
Ptal se po tobě.

158
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
Přijde jeho právník?

159
00:08:49,821 --> 00:08:51,490
Chce mluvit o samotě.

160
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
Snažím se kontaktovat vaši krupiérku.

161
00:08:56,578 --> 00:08:57,829
Tiffany Hsu?

162
00:08:57,913 --> 00:08:59,915
Jo, nechal jsem jí vzkaz...

163
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
Jak je to dávno?

164
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
Já taky.

165
00:09:05,295 --> 00:09:07,589
Pokud se vám ozve,
vyřídíte jí, ať mi zavolá?

166
00:09:07,714 --> 00:09:08,632
Děkuji.

167
00:09:10,842 --> 00:09:12,427
Chtěl jsem mít náskok.

168
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
U Eliase?

169
00:09:17,975 --> 00:09:19,268
Nebo s něčím jiným?

170
00:09:19,351 --> 00:09:20,352
A s čím asi?

171
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Pokud s Boschem potřebujete
pomoc s tím, co neděláte...

172
00:09:30,279 --> 00:09:32,614
Jo. Toho si cením, Jimmy.

173
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Franku.

174
00:10:05,897 --> 00:10:07,316
Podrazil jsi mě.

175
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
Ne, podrazil ses sám. Lhal jsi mi.

176
00:10:09,484 --> 00:10:12,154
Zbaštil jsem ti ty kecy, že mi věříš

177
00:10:12,237 --> 00:10:14,072
a že dokážeš mou nevinu.

178
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
S tou balistikou nic nenadělám.

179
00:10:15,949 --> 00:10:17,242
Ne. Sakra, ne.

180
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
Hodili jste to na mě bez chyby.

181
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Jo, čí nápad to byl?

182
00:10:22,873 --> 00:10:24,583
Tvrdíš, že jsi Eliase nezabil?

183
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
Jo. A moje zbraň taky ne,

184
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
měl jsem ji u sebe a nebyl jsem tam.

185
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
Opil ses a vytuhnul jsi.

186
00:10:30,547 --> 00:10:31,506
Naser si, Harry.

187
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
-Jak to můžeš vědět?
-Naser si!

188
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
-Vysvětli tu shodu.
-To...

189
00:10:37,596 --> 00:10:40,265
To nemůžu. Nemůžu.

190
00:10:41,767 --> 00:10:43,810
Kdysi by to byla tvoje práce.

191
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Jo.

192
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Co se s tebou stalo?

193
00:11:04,748 --> 00:11:06,375
Pane Eliasi, tímto vás informuji,

194
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
že 31. března 2017 smíte u soudu

195
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
použít váš laptop v součinnosti

196
00:11:09,878 --> 00:11:11,505
s elektronickým prezenterem.

197
00:11:20,180 --> 00:11:23,308
Zakládající člen
družstva Garden na Oxford Avenue.

198
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
Něco mít musí. Aspoň pokutu za parkování.

199
00:11:25,852 --> 00:11:27,813
Ani pokutu za pozdě vrácenou knížku.

200
00:11:27,896 --> 00:11:30,273
Jak jsme na tom s tím přejetím?

201
00:11:30,357 --> 00:11:31,858
Oběť je podle všeho světec.

202
00:11:31,942 --> 00:11:36,530
Počkat, možná ne.
Ten Colt 1903 je hlášený jako kradený.

203
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
Tak vidíš.

204
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
Zdravím, poručíku.

205
00:11:39,157 --> 00:11:40,826
LaForest čeká.

206
00:11:41,910 --> 00:11:42,953
Dobře, informujte mě.

207
00:11:43,036 --> 00:11:43,870
Jo.

208
00:11:43,954 --> 00:11:45,080
Máme známé na otiscích?

209
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
PISTOLE

210
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Zadržení byli tři,
prověřování chvíli trvalo.

211
00:11:48,750 --> 00:11:50,419
Všechno je to v zápisu.

212
00:11:50,502 --> 00:11:52,963
Ale seržant Mankiewicz
o tom chtěl informovat vás.

213
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
Zapsal jsem to, co se stalo.

214
00:11:55,841 --> 00:11:58,552
Nejde o obsah jako spíš o formu, seržante.

215
00:11:59,469 --> 00:12:00,679
Oba dva to podělali.

216
00:12:00,762 --> 00:12:02,264
Měli by být potrestáni.

217
00:12:02,347 --> 00:12:04,474
Otázka zní kým a na jak dlouho?

218
00:12:05,016 --> 00:12:05,976
To nechápu.

219
00:12:06,726 --> 00:12:08,645
Máme štěstí, že všechno stáhli.

220
00:12:09,062 --> 00:12:11,898
Kdyby to oznámili,
museli bychom je nahlásit.

221
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
Vzhledem k aktuální situaci

222
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
je další pochybení policie
to poslední, co potřebujeme.

223
00:12:17,487 --> 00:12:19,406
Ze strážníka Powerse táhl alkohol

224
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
na metr daleko.

225
00:12:20,490 --> 00:12:22,409
Z Edgewooda taky. Máme pravidla.

226
00:12:22,492 --> 00:12:24,786
Pravidla říkají,
že jste jim měl dát nadýchat.

227
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
Že? Pravidla jsou jakýsi průvodce.

228
00:12:29,624 --> 00:12:31,418
Dobře. Tak co teď?

229
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
Vaše zpráva zůstane na mém stole.

230
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
Nebude zveřejněna.

231
00:12:36,298 --> 00:12:39,009
Věřte mi, že můj hněv pocítí.

232
00:12:40,302 --> 00:12:41,761
A přijmou ho.

233
00:12:41,845 --> 00:12:44,681
A co je taky důležité,
nadále budou respektovat i vás.

234
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Je to jasné?

235
00:12:50,437 --> 00:12:51,396
Je.

236
00:12:51,480 --> 00:12:54,941
Chci seznam všech zbraní
registrovaných na Francise Sheehana.

237
00:12:55,025 --> 00:12:56,234
Co nejdřív. Díky.

238
00:12:56,318 --> 00:12:57,360
Co ti řekl Sheehan?

239
00:12:57,444 --> 00:12:58,320
Že jsem ho zradil.

240
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
To je absurdní. Věřil jsi mu jen ty.

241
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
Svědky mám seřadit abecedně nebo časově?

242
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
Tak i tak. Abecedně.

243
00:13:05,702 --> 00:13:07,954
K tomu připojíme časovou osu.

244
00:13:08,038 --> 00:13:09,206
Co vy, Snyderová?

245
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
Chybí nám pár fotek, které jsme chtěli.

246
00:13:11,333 --> 00:13:13,960
Dobře. Projdeme si, co víme.

247
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
Frank Sheehan zastřelil Eliase.

248
00:13:15,837 --> 00:13:19,508
Ve 21:45 dostal Elias zprávu,
ať je za deset minut na Andělském letu.

249
00:13:19,591 --> 00:13:22,219
Sheehan ho jednorázovým mobilem
vylákal a zabil.

250
00:13:22,302 --> 00:13:23,803
Fakta, Jimmy, ne domněnky.

251
00:13:23,887 --> 00:13:28,099
Po té vyhrocené výpovědi
bych být Eliasem za Sheehanem sám nešel.

252
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
Tu zprávu poslal někdo jiný.
Pod falešnou záminkou.

253
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
Tak počkat. Komplic?

254
00:13:32,854 --> 00:13:34,147
Domněnky přece nechcete.

255
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
Elias to číslo poznal,
jinak by na tu schůzku nešel.

256
00:13:37,692 --> 00:13:40,111
Tajný vztah.
Možná už se setkali v minulosti.

257
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
Elias měl zdroj na centrále.

258
00:13:42,155 --> 00:13:43,281
Jo, dobře.

259
00:13:44,574 --> 00:13:46,743
21:56.

260
00:13:48,537 --> 00:13:49,996
Ujasníme si to.

261
00:13:50,956 --> 00:13:52,832
Tvrdíme, že Sheehan byl nahoře.

262
00:13:52,916 --> 00:13:54,251
Byl opilý na mol

263
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
na Andělském letu

264
00:13:56,002 --> 00:13:58,129
a nepozorovaně tam čekal.

265
00:13:58,213 --> 00:14:00,423
Jediným výstřelem zabije Lannyho Johnsona.

266
00:14:00,674 --> 00:14:03,301
A pak i Eliase,
když lanovka vyjede nahoru.

267
00:14:03,885 --> 00:14:07,389
Rána do těla a pak do zadku.
Rychle a přesně.

268
00:14:07,681 --> 00:14:08,890
Jako profík.

269
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
A pak zmizí jako yetti,
nikým nezpozorován.

270
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
To tvrdíme.

271
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Čekalo na něj auto?

272
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
A zase ten komplic.

273
00:14:17,357 --> 00:14:19,317
Návladní to musí mít černý na bílým.

274
00:14:19,401 --> 00:14:21,152
Obvinit ho může už teď.

275
00:14:21,236 --> 00:14:23,738
Balistika,
Black Guardian, důvodné podezření.

276
00:14:24,030 --> 00:14:25,657
Právníci se v tou budou hnípat

277
00:14:25,740 --> 00:14:27,993
a my budeme mít čas doladit detaily.

278
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
Možná ještě zapátrám po kulce,

279
00:14:29,703 --> 00:14:30,954
která zabila tu obsluhu.

280
00:14:31,705 --> 00:14:32,747
Možná.

281
00:14:32,831 --> 00:14:34,958
Ale teď doneseme Wexlerovi tenhle příkaz

282
00:14:35,333 --> 00:14:37,335
a prohledáme garáž Margaret Sheehanové.

283
00:14:39,129 --> 00:14:41,339
Zmocněnkyně za detektivem Boschem.

284
00:14:41,881 --> 00:14:45,343
Tato místnost je nepřístupná,
zástupkyně, musíme chránit případ.

285
00:14:45,594 --> 00:14:47,220
U kapitána nikdo není.

286
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
A tam taky půjdeme.

287
00:14:53,685 --> 00:14:54,853
Co to mělo být?

288
00:14:55,145 --> 00:14:57,564
Řeším vraždy, ne záhady.

289
00:15:02,819 --> 00:15:04,946
Elias chtěl u soudu pustit video.

290
00:15:05,030 --> 00:15:08,366
Vyžádal si zkoušku nanečisto,
aby mu neselhala technika.

291
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Dobře, žádost.

292
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
Od samotného Eliase.

293
00:15:12,370 --> 00:15:14,664
O tom důkazu
neměl vědět ani jeho společník.

294
00:15:14,748 --> 00:15:15,707
O jakém přesně?

295
00:15:15,790 --> 00:15:18,168
Měl to na micro SD kartě.

296
00:15:18,251 --> 00:15:20,670
V jeho kufříku jsem našla adaptér.

297
00:15:21,004 --> 00:15:22,130
Vypadá takhle.

298
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
Zástupkyně.

299
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
Ale samozřejmě, bez karty.

300
00:15:26,259 --> 00:15:27,218
Co tam bylo?

301
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
Boschi, slyšela jsem o vaší ženě.

302
00:15:35,769 --> 00:15:36,978
Moc mě to mrzí.

303
00:15:37,312 --> 00:15:38,313
Co bylo v tom videu?

304
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
Nemám nejmenší tušení.

305
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Ale kdyby ano,

306
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
byť jen náznakem,
ten e-mail bych vám ukázat nemohla,

307
00:15:45,987 --> 00:15:48,448
mohl by spadat do chráněných důkazů.

308
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
V Eliasově seznamu důkazů videa nebyla.

309
00:15:51,117 --> 00:15:53,244
Bože, asi máte pravdu.

310
00:15:53,912 --> 00:15:56,414
Michael Harris tvrdí,
že celý případ stál na něm.

311
00:15:56,498 --> 00:15:58,291
Čímž přiměl, a teď spekuluji,

312
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
obhajobu předvolat poldy
kauzy Black Guardian jako protisvědky.

313
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
Jeho slovo proti jejich.

314
00:16:05,757 --> 00:16:09,552
Křížovým výslechem z nich dostane
jejich svědectví a pak pustí to video.

315
00:16:10,136 --> 00:16:12,013
Dokáže to mučení a zničí je.

316
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
Nezvratný důkaz.

317
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
Nemusí být v seznamu důkazů.

318
00:16:16,059 --> 00:16:19,604
Překvapujete mě. Víte, co ale nechápu?

319
00:16:20,438 --> 00:16:24,150
Radnice by Eliasovi dala cokoliv,
aby se to video nedostalo ven.

320
00:16:24,234 --> 00:16:26,444
Porota by mu získala mnohem víc.

321
00:16:26,820 --> 00:16:28,029
Uvidí to celý svět.

322
00:16:36,371 --> 00:16:37,288
Byl to Sheehan?

323
00:16:40,750 --> 00:16:42,043
Jistě.

324
00:16:59,269 --> 00:17:01,479
To o tom poldovi je pravda?

325
00:17:01,604 --> 00:17:03,231
O Francisi Sheehanovi?

326
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
Máme přesvědčivé důkazy.

327
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
Vražda mého manžela
tu civilní žalobu nezastaví.

328
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Ne, nezastaví.

329
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
Ale proto tu nejsi.

330
00:17:20,206 --> 00:17:22,584
Byla by z tebe působivá právnička, Millie.

331
00:17:22,667 --> 00:17:24,085
Umíš číst v lidech.

332
00:17:25,462 --> 00:17:28,298
Ne, právo nemám ráda tak jako Howard.

333
00:17:30,508 --> 00:17:32,093
A u soudu mě to nebaví.

334
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
A přesto jsi syna poslala na stanici,

335
00:17:35,722 --> 00:17:37,849
aby dělal reklamu policejní brutalitě.

336
00:17:38,850 --> 00:17:41,102
Hněv mi trochu zamlžil úsudek.

337
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
Přišel jsem tě přesvědčit,

338
00:17:45,732 --> 00:17:49,027
abys svým hněvem
nepodnítila už tak vyostřenou situaci.

339
00:17:51,780 --> 00:17:54,240
Velký požár může být očistný.

340
00:17:55,450 --> 00:17:57,577
Dej mi šanci něco změnit,

341
00:17:57,660 --> 00:18:00,121
než celé město odsoudíš k infernu.

342
00:18:01,456 --> 00:18:04,459
Starosta Ramos
se chce chopit role reformátora.

343
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
Ten jeho nezávislý výbor.

344
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
Odmítla jsem ho.

345
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
Pokud se vrátím do práce,
tak ne jako profesionální vdova.

346
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
A odmítla jsem i Bradleyho Walkera.

347
00:18:21,684 --> 00:18:23,311
Co chtěl policejní prezident?

348
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
Říct mi,
že tohle zvíře financuje jeho nadace,

349
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
a ujistit mě, že bude mít ostré zoubky.

350
00:18:30,360 --> 00:18:35,490
Moc změnit zhoubné prostředí
tvého policejního sboru.

351
00:18:36,574 --> 00:18:37,992
Jeho slova nebo tvoje?

352
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
Snaží se tě zbavit, Irvine.

353
00:18:51,422 --> 00:18:54,759
Možná jsem otupělá žalem,
ale správné mi to nepřijde stejně.

354
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
Mám napomenutí.

355
00:19:00,306 --> 00:19:02,433
Jen proto, že Mank LaForestovi řekl,

356
00:19:02,517 --> 00:19:04,352
ať svou stížnost nejdřív ukáže mně.

357
00:19:04,435 --> 00:19:05,353
Nic se nestalo.

358
00:19:05,436 --> 00:19:08,690
Tři civilisté čelem ke zdi
pod pohrůžkou použití smrtící síly?

359
00:19:08,940 --> 00:19:11,943
A to dvěma strážníky,
kteří byli předtím v nedalekém baru?

360
00:19:12,026 --> 00:19:13,361
Nikdo si nestěžoval.

361
00:19:13,444 --> 00:19:17,282
Řidič měl škraloup,
čehož jste využili. Měli jste štěstí.

362
00:19:23,538 --> 00:19:28,835
Poručíku, všechno je to moje chyba.
Celou situaci jsem špatně odhadl.

363
00:19:29,210 --> 00:19:30,211
Edge to jen jistil.

364
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
Kam tím míříte?

365
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
Napomenutí si nezaslouží.

366
00:19:37,677 --> 00:19:41,431
Navíc mu to pošramotí
jeho žádost o přeložení na mravnostní.

367
00:19:41,598 --> 00:19:44,517
Jo, kvůli tomu
si bude moct požádat až za půl roku.

368
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
Kdyby se do toho po pár pivech nevložil,

369
00:19:47,687 --> 00:19:49,939
neměl byste si co špatně vykládat.

370
00:19:51,524 --> 00:19:55,528
Oba jste výborní pochůzkáři,
ale tentokrát jste to oba posrali.

371
00:20:02,660 --> 00:20:04,120
Díky za smetení té stížnosti.

372
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Dám vědět Edgeovi.

373
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
Výpisy hovorů z toho mobilu
budou snad zítra.

374
00:20:12,503 --> 00:20:14,172
Co chtěla speciální zmocněnkyně?

375
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
Zjistilo se na loupežích,

376
00:20:15,882 --> 00:20:19,218
jak se Harrisovy otisky
dostaly na učebnici té malé Kincaidové?

377
00:20:19,302 --> 00:20:23,181
Tři měsíce před prací na vrakovišti
dělal na částečný úvazek v automyčce.

378
00:20:23,514 --> 00:20:27,435
Matka Kincaidové tam byla s minivanem.
Učebnice byla na zadním sedadle.

379
00:20:27,518 --> 00:20:29,479
Harris se jí dotkl při vysávání.

380
00:20:29,938 --> 00:20:31,439
Dobrý skutek trestu neunikne.

381
00:20:31,522 --> 00:20:34,400
A video z toho vrakoviště
si vyžádali oni nebo až vy?

382
00:20:34,484 --> 00:20:37,779
Lidé z loupeží, už tehdy.
Ale my to pak přezkoumávaly.

383
00:20:37,862 --> 00:20:39,155
Jo, nekonečné hodiny.

384
00:20:39,238 --> 00:20:41,783
Harrisova tvrzení nic nepotvrdilo.

385
00:20:42,116 --> 00:20:43,618
Možná tam byla další kamera.

386
00:20:44,827 --> 00:20:45,912
Byla jsem tam dvakrát.

387
00:20:46,704 --> 00:20:48,539
Co ten náhlý zájem o Black Guardian?

388
00:20:48,623 --> 00:20:50,541
Chcete vědět, jak pracuju? Takhle.

389
00:20:50,708 --> 00:20:53,920
Na vše se dívám víckrát.
Někdy se snažíte odbíhat.

390
00:20:59,509 --> 00:21:00,593
Potřebuju kafe.

391
00:21:05,306 --> 00:21:09,352
Detektivové, nerad ruším.
Tohle je Liz Fleischerová.

392
00:21:09,435 --> 00:21:10,979
Detektivové Johnson a Moore.

393
00:21:11,062 --> 00:21:11,938
Těší mě.

394
00:21:12,021 --> 00:21:14,732
Podle paní Flescherová
tu máme její ukradený mobil.

395
00:21:14,857 --> 00:21:16,192
Nemyslím si, že je tady.

396
00:21:16,275 --> 00:21:18,111
A teď vás svěřím do rukou odborníků.

397
00:21:18,194 --> 00:21:22,198
Vím to. Podle mé aplikace na počítači
je můj mobil tady.

398
00:21:22,281 --> 00:21:25,159
To znamená, že je pořád nabitý.

399
00:21:25,243 --> 00:21:27,996
Mohu vás prosím poprosit o číslo?

400
00:21:47,306 --> 00:21:48,391
Co to mělo být?

401
00:21:48,975 --> 00:21:52,520
Podle Honey Chandlerové měl Elias video,

402
00:21:53,021 --> 00:21:55,189
které by vyvrátilo
výpovědi poldů z loupeží.

403
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
Určitě to mučení.

404
00:21:57,775 --> 00:21:59,152
Kamera, kterou nenašli.

405
00:21:59,610 --> 00:22:04,198
Michael Harris říkal,
že mu Elias věřil, jako by byl u toho.

406
00:22:05,616 --> 00:22:09,245
Bez spravedlnosti není mír!

407
00:22:16,919 --> 00:22:20,882
Poslyš, 60 % váhy přesuň na zadní nohu.

408
00:22:23,134 --> 00:22:24,677
Rukojetí ukazuj na míček.

409
00:22:28,222 --> 00:22:31,476
Dobře. A pořádný švih. Koukej se na míček.

410
00:22:31,559 --> 00:22:34,437
A protáhni ten pohyb.

411
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
Který z nich je tvůj vnuk?

412
00:22:39,692 --> 00:22:43,112
Svýho muže jsi dostal, Santi.
Přišel ses naparovat?

413
00:22:43,780 --> 00:22:44,822
Já ne, kámo.

414
00:22:45,865 --> 00:22:47,450
Chápu, proč jsi to udělal.

415
00:22:47,825 --> 00:22:48,826
Ale nesouhlasíš.

416
00:22:49,494 --> 00:22:51,954
Možná se shodneme, že se neshodneme.

417
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
Nevěřil jsem, že to udělal.

418
00:22:54,207 --> 00:22:56,000
Proto jsem se zastavil.

419
00:22:57,585 --> 00:23:00,171
Nový vývoj. Balistika.

420
00:23:00,963 --> 00:23:03,549
Možná bys chtěl pozměnit
svou prvotní výpověď.

421
00:23:04,383 --> 00:23:05,760
A proč jako?

422
00:23:05,968 --> 00:23:10,848
Kdybys něco náhodou zapomněl.
Nebo si vzpomněl nepřesně.

423
00:23:12,016 --> 00:23:15,561
Dal jsem mu nějaké peníze.
Od toho jsou kamarádi.

424
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
Jen jednou?

425
00:23:20,942 --> 00:23:22,527
A co v pátek večer?

426
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
Pomohl jsi mu i tehdy?

427
00:23:25,029 --> 00:23:28,366
Moje výpověď je pravdivá, Santiago.
A paměť mi slouží dobře.

428
00:23:29,534 --> 00:23:32,829
Pamatuju si, kolika poldům
ten parchant Elias zničil kariéru

429
00:23:32,912 --> 00:23:35,665
za 30 stříbrných.

430
00:23:36,249 --> 00:23:40,086
Taky to, jak sis v divizi Rampart
něco nechal pro sebe, abys mě ochránil.

431
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
A to, když jsi byl ještě pravej polda.

432
00:23:45,591 --> 00:23:48,803
Já a Sheehan jsme jimi pořád.

433
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
Je naivní.

434
00:23:56,102 --> 00:23:58,146
Dívka, která si zahrává s ohněm.

435
00:23:59,897 --> 00:24:01,482
-Anarchisté?
-Stačí jich pár.

436
00:24:01,566 --> 00:24:03,693
Mezi řádky a na sítích jsem vyčetla,

437
00:24:03,776 --> 00:24:06,654
že už ji podpořili, ale ona to ještě neví.

438
00:24:08,656 --> 00:24:11,576
Desiree Zealyová a její vznešené tažení.

439
00:24:11,659 --> 00:24:16,080
To je jen část z toho.
Může se to vymknout a spálí se.

440
00:24:17,748 --> 00:24:19,375
A co ta další záležitost?

441
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
Nevím jistě, jestli chápu, co hledáme.

442
00:24:23,421 --> 00:24:24,463
Pojistku.

443
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
Kdo ho podporuje,
kdo mu dluží a naslouchá.

444
00:24:28,176 --> 00:24:30,636
Na něco za něco slyší každý starosta.

445
00:24:30,720 --> 00:24:33,055
Myslíte zločinnou korupci nebo...

446
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
Ne, to vůbec ne. Jen...

447
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
něco, co tak může vypadat.

448
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
Kdyby to bylo třeba.

449
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
Kvůli Sheehanovi? Už zase po nás jdou?

450
00:24:45,693 --> 00:24:48,196
TUCKOVO VRAKOVIŠTĚ

451
00:25:12,178 --> 00:25:17,099
No tak, dáte mi už někdy
kvůli tý hovadině pokoj?

452
00:25:17,433 --> 00:25:19,268
Už jsou to dva roky.

453
00:25:19,685 --> 00:25:22,021
S vámi to přece nijak nesouvisí.

454
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
Edgar, Bosch, vraždy, Hollywoodská divize.

455
00:25:26,525 --> 00:25:31,030
Nic tu nezamykám.
Je to tu jen vaše, poslužte si.

456
00:25:51,884 --> 00:25:53,386
Kam bys ji dal ty?

457
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
Za tohle.

458
00:26:07,024 --> 00:26:09,819
Se širokoúhlým objektivem
by byla vidět celá místnost.

459
00:26:13,364 --> 00:26:15,366
Na druhý straně je určitě skříňka.

460
00:26:15,449 --> 00:26:16,450
O tom nepochybuju.

461
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
O žádný kameře nic nevím.

462
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
Když sejmeme otisky ze zrcadla a zdi,
čí otisky tam najdeme?

463
00:26:22,957 --> 00:26:26,335
Zrcadlo visí na háčku. Pořád se kejvalo.

464
00:26:26,877 --> 00:26:30,423
Při opravě jsem háček musel vytáhnout
a díru zasádrovat.

465
00:26:30,548 --> 00:26:32,633
Kdo kdy viděl díru za zrcadlem?

466
00:26:36,053 --> 00:26:38,681
Jsem si jistý,
že jsem tu zeď opravoval dřív,

467
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
než se stala ta věc s tou tužkou.

468
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
Já jsem si zase jistý, že tam byla kamera.

469
00:26:43,519 --> 00:26:46,439
Pokud jo, já v tom prsty neměl.

470
00:26:47,398 --> 00:26:49,567
Najal jste si i jiné bývalé vězně?

471
00:26:50,026 --> 00:26:51,986
Rád jim dávám šanci, jo.

472
00:26:53,237 --> 00:26:54,447
Ale jsou to trestanci.

473
00:26:56,032 --> 00:26:57,074
Dobře.

474
00:26:58,492 --> 00:27:00,828
Jo, možná tam tu kameru dal někdo z nich.

475
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
Nebo vy, ze strachu z drog.

476
00:27:03,998 --> 00:27:06,292
Našel jste tam SD paměťovou kartu?

477
00:27:06,375 --> 00:27:07,460
Kamera tam nebyla.

478
00:27:07,543 --> 00:27:08,419
Dobře.

479
00:27:09,086 --> 00:27:13,632
Kdyby tam nějaká byla,
jak často byste ji kontroloval?

480
00:27:20,389 --> 00:27:21,849
Tak jednou týdně.

481
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Než najednou zmizela.

482
00:27:25,436 --> 00:27:28,189
Čistě teoreticky.

483
00:27:28,647 --> 00:27:30,232
Šéf říkal, že vám mám zavolat.

484
00:27:31,442 --> 00:27:32,568
S FBI už jsem mluvila.

485
00:27:32,651 --> 00:27:33,736
Jde nám o něco jiného.

486
00:27:33,819 --> 00:27:37,865
Eleanor Wishová byla bývalá žena
mého parťáka. Mají spolu dceru.

487
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
Týká se to rodiny.

488
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
Chápu, že se bojíte.

489
00:27:43,454 --> 00:27:45,373
Ale pomůže nám úplně cokoliv.

490
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
Nerada telefonuju.

491
00:27:49,251 --> 00:27:51,212
Přijedu za vámi. Kdy a kde?

492
00:27:52,963 --> 00:27:54,799
Díky, budu tam.

493
00:27:56,634 --> 00:28:00,429
Ta krupiérka z Golden Soup
zněla dost vystrašeně.

494
00:28:00,513 --> 00:28:01,680
Sejde se s náma?

495
00:28:02,765 --> 00:28:05,434
Jak Irving zjistí,
že to vyšetřuješ, zatne nám tipec.

496
00:28:05,518 --> 00:28:08,646
Já jsem kancelářská krysa,
mně nikdo pozornost nevěnuje.

497
00:28:09,980 --> 00:28:10,940
Co?

498
00:28:11,732 --> 00:28:14,777
To video nic nemění, co se Sheehana týče.

499
00:28:15,403 --> 00:28:16,529
Nesouhlasím.

500
00:28:17,196 --> 00:28:19,615
Teď víme, co měl. A možná i motiv vraždy.

501
00:28:19,698 --> 00:28:23,119
Ale nevíme, kdo to video natočil
a dal Eliasovi, ani kam se podělo.

502
00:28:45,433 --> 00:28:47,268
MĚSTO LOS ANGELES

503
00:28:47,351 --> 00:28:49,437
Naše město zažívá nelehké období.

504
00:28:49,937 --> 00:28:50,771
Ale doufáme,

505
00:28:50,855 --> 00:28:53,732
že závazek města a investorů
k cenově dostupnému bydlení

506
00:28:54,108 --> 00:28:55,568
propast mezi námi překlene.

507
00:28:56,444 --> 00:28:57,862
A když už jsme u propasti,

508
00:28:58,529 --> 00:29:01,907
s lítostí vám oznamuji,
že byl za vraždu Eliase Howarda

509
00:29:01,991 --> 00:29:06,162
do vazby vzat
losangeleský policista na útěku.

510
00:29:06,662 --> 00:29:10,040
Případ bude postoupen
okresnímu návladnímu ke stíhání.

511
00:29:11,041 --> 00:29:14,086
Abychom zajistili,
že pochybení ze strany policie,

512
00:29:14,336 --> 00:29:17,506
která zasáhla naši zemi,
nezamoří i naše město,

513
00:29:18,549 --> 00:29:21,969
vytvořím z řad civilistů nezávislý výbor,

514
00:29:22,052 --> 00:29:25,139
který bude do budoucna dohlížet a hodnotit

515
00:29:25,222 --> 00:29:27,850
veškeré postupy losangeleské policie.

516
00:29:28,184 --> 00:29:29,477
A vylepší je.

517
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
Děkuji a bůh vám žehnej.

518
00:29:44,033 --> 00:29:45,117
Pane starosto?

519
00:29:45,201 --> 00:29:47,328
Mám otázku, pokud máte čas?

520
00:29:47,411 --> 00:29:50,247
Slečno Zealyová.
Jako bych vás znal ze sociálních médií.

521
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
Může být ta komise

522
00:29:51,457 --> 00:29:53,667
nestranná s neveřejným financováním?

523
00:29:54,877 --> 00:29:55,836
Kam tím míříte?

524
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
Podle všeho ji financuje Bradley Walker.

525
00:29:59,089 --> 00:30:02,092
Podle vás je chyba dát komunitě hlas?

526
00:30:02,510 --> 00:30:04,595
Prošetřovat pochybení policie?

527
00:30:04,720 --> 00:30:06,597
Názor lidu uslyšíte v neděli.

528
00:30:06,680 --> 00:30:09,433
Pane starosto,
vím, že máte své voliče rád, ale...

529
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
Počkat, Jen.

530
00:30:10,643 --> 00:30:14,104
Pochybení policie nemusíte prošetřovat,
musíte ho zastavit.

531
00:30:14,688 --> 00:30:19,026
Lidé barevné pleti jako my
čelí těžkým rozhodnutím neustále.

532
00:30:19,818 --> 00:30:23,113
Ano, spravedlnost chceme všichni.
A pokud nás teď omluvíte.

533
00:30:24,114 --> 00:30:25,533
Policejní prezident

534
00:30:25,616 --> 00:30:28,077
je velký developer,
který pracuje s radou města.

535
00:30:28,577 --> 00:30:30,246
Kde je v tom nestrannost?

536
00:30:30,329 --> 00:30:34,291
Máme na výběr. Pálit a ničit. Nebo,

537
00:30:34,375 --> 00:30:39,088
možná s naivní nadějí, vytvářet a budovat.

538
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Toto si vybírám já.

539
00:30:42,174 --> 00:30:44,843
Falešní proroci, falešná rozhodnutí.
To chcete.

540
00:30:44,927 --> 00:30:46,428
Víte, co chci já?

541
00:30:46,804 --> 00:30:48,430
Spravedlnosti pro LA.

542
00:31:06,699 --> 00:31:08,325
Na něco se tě zeptám, Franku.

543
00:31:09,660 --> 00:31:12,538
Kdo prověřoval kamery z toho vrakoviště?

544
00:31:13,581 --> 00:31:17,126
Drake, Fix, Pipes?

545
00:31:18,252 --> 00:31:21,922
Protože jeden z nich
našel na záchodě další kameru,

546
00:31:22,673 --> 00:31:26,844
nechal si záznam a pak ho dal Eliasovi.

547
00:31:28,637 --> 00:31:29,513
Něco k zamyšlení.

548
00:31:33,559 --> 00:31:34,643
Posral jsem to, Harry.

549
00:31:34,727 --> 00:31:36,687
Měl jsem zabít i jednoho z nich, co?

550
00:31:41,859 --> 00:31:44,528
Co si nevezmete,
to někomu dám nebo vyhodím.

551
00:31:44,695 --> 00:31:46,030
Bereme si jen důkazy.

552
00:31:47,489 --> 00:31:49,366
Ale pošlu někoho, kdo vám pomůže.

553
00:31:50,451 --> 00:31:51,702
Obviníte ho?

554
00:31:52,745 --> 00:31:53,787
Neudělal to.

555
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
-Máš něco?
-Má tu celý život.

556
00:32:05,382 --> 00:32:06,759
ODREZOVAČ

557
00:32:09,094 --> 00:32:10,554
To si můžete vzít vše.

558
00:32:12,264 --> 00:32:14,433
Nevím, co s tím mám dělat, a nechci to tu.

559
00:32:14,516 --> 00:32:16,769
Měl to jako záminku, aby sem mohl chodit.

560
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
Pierci.

561
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
Jimmy.

562
00:32:48,676 --> 00:32:51,053
Něco jsem našel u Sheehana v garáži.

563
00:32:51,929 --> 00:32:55,140
Dvě další hlavně na Berettu
a krabičku nábojů s dutou špičkou.

564
00:32:55,474 --> 00:32:57,601
-Poslouchám.
-Názor jsem nezměnil.

565
00:32:58,602 --> 00:33:01,271
Ale proč nevyměnil hlaveň,
než ti dal zbraň?

566
00:33:01,689 --> 00:33:02,981
A náboje s dutou špičkou.

567
00:33:03,065 --> 00:33:04,191
HOWARD ELIAS
ADVOKÁT

568
00:33:04,274 --> 00:33:07,695
Jo. Někdo by mohl říct,
že když měl na Howarda Eliase spadeno,

569
00:33:07,778 --> 00:33:08,737
proč je nepoužil?

570
00:33:08,821 --> 00:33:10,239
Máš pro mě odpověď?

571
00:33:10,531 --> 00:33:11,949
Nemám. Ne.

572
00:33:14,368 --> 00:33:15,536
Nemáš zač.

573
00:33:18,163 --> 00:33:19,790
Jo, díky.

574
00:33:20,874 --> 00:33:22,042
Rogow. Z dopravního.

575
00:33:23,627 --> 00:33:26,422
Jde o to přejetí z místa nehody.
Pachatel se vzdal.

576
00:33:26,714 --> 00:33:28,841
Mohlo by to být častější. Psal někomu?

577
00:33:29,383 --> 00:33:31,510
Nevím. Dělá na povolení na jeho mobil.

578
00:33:31,593 --> 00:33:33,554
Tvrdí, že za to může ten cyklista.

579
00:33:33,637 --> 00:33:37,099
Jasně.
Cyklisti vytlačují SUV ze silnice běžně.

580
00:33:38,851 --> 00:33:41,145
To, že je ten řidič auta možná hrdina,

581
00:33:41,228 --> 00:33:43,355
řekneme Rogowovi hned nebo až později?

582
00:33:43,439 --> 00:33:45,649
Hele, ještě ty otisky zakřikneš.

583
00:33:45,733 --> 00:33:47,901
Udělují se někdy při odsuzování medaile?

584
00:33:47,985 --> 00:33:50,404
Jen u soudu poetické spravedlnosti.

585
00:33:58,787 --> 00:34:00,414
Takže žádný pohřeb.

586
00:34:01,039 --> 00:34:02,291
Nepřála si ho.

587
00:34:11,717 --> 00:34:12,926
Pořád tomu nevěřím.

588
00:34:13,677 --> 00:34:14,678
Jo.

589
00:34:15,387 --> 00:34:16,680
A ani nebudeš.

590
00:34:17,431 --> 00:34:20,309
Dokud tomu neuvěříš. A stane se to.

591
00:34:20,934 --> 00:34:22,102
Ve správný čas.

592
00:34:23,103 --> 00:34:26,273
Což ale nemusí být ve chvíli,
kdy si to přeješ.

593
00:34:27,024 --> 00:34:28,025
To je utěšující.

594
00:34:48,086 --> 00:34:51,298
V ledničce se něco množí.

595
00:34:53,050 --> 00:34:55,677
Data spotřeby brala máma jen orientačně.

596
00:35:12,152 --> 00:35:14,696
CHAPMANOVA UNIVERZITA

597
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
Webson.

598
00:35:41,515 --> 00:35:45,644
Danny, tady Harry Bosch.
Dělal jsi balistiku u Eliasovy vraždy.

599
00:35:45,727 --> 00:35:46,728
Jaká je chybovost?

600
00:35:46,812 --> 00:35:47,771
Nulová.

601
00:35:47,855 --> 00:35:49,356
Stoprocentní to není nikdy.

602
00:35:49,439 --> 00:35:51,984
Rýhování bylo tak jasné,
že bych to poznal i okem.

603
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
Sheehanova zbraň.

604
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
Vsadil bych na to.

605
00:35:56,154 --> 00:35:57,364
Dobře, díky.

606
00:35:59,157 --> 00:36:02,411
To jsem já, mám toho moc.
Dnes kluky nestihnu vyzvednout.

607
00:36:03,453 --> 00:36:05,873
Přijedu na večeři, pokud to pořád platí.

608
00:36:06,415 --> 00:36:07,666
Máš to u mě.

609
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
Detektiv Edgar?

610
00:36:16,258 --> 00:36:18,635
Nevím, proč jsem tak... Nejsem ani...

611
00:36:19,177 --> 00:36:22,556
Ale něco zaslechnete o ganzích a...

612
00:36:24,975 --> 00:36:27,561
Byla Eleanor v utajení? Proto ji zabili?

613
00:36:27,853 --> 00:36:29,229
Proto ji zabil kdo?

614
00:36:31,023 --> 00:36:32,149
Jedno po druhém.

615
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Uspořádala jste hru pokeru.

616
00:36:35,652 --> 00:36:37,154
Pro dva boháče ze Šanghaje.

617
00:36:37,696 --> 00:36:39,615
Chtěli výzvu, dobré hráče.

618
00:36:41,491 --> 00:36:42,492
Eleanor byla dobrá.

619
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
Mají jména?

620
00:36:47,998 --> 00:36:49,666
Najal si mě Ken Lin.

621
00:36:50,250 --> 00:36:51,585
Řídí to tam jeho bratranec.

622
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
Golden Soup.

623
00:36:52,920 --> 00:36:56,590
Jo. Ting... a něco.

624
00:36:57,549 --> 00:36:59,343
Zbytek jména jsem nikdy neznala.

625
00:37:02,012 --> 00:37:03,430
A ten opozdilec?

626
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
Vy o tom víte?

627
00:37:12,606 --> 00:37:14,066
Jo, nikdy jsem ho neviděla.

628
00:37:16,193 --> 00:37:17,444
Je z Číny.

629
00:37:18,236 --> 00:37:22,115
Řešili, že ti boháči zmeškali let domů.

630
00:37:24,660 --> 00:37:28,288
Pak se na Kena naštval. Bylo to zlé.

631
00:37:30,082 --> 00:37:30,916
Vážně děsivé.

632
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
Ting ví, kdo to byl?

633
00:37:32,501 --> 00:37:35,170
Nevím. Podle všeho ano.

634
00:37:36,755 --> 00:37:37,798
Co její dcera?

635
00:37:40,217 --> 00:37:43,136
Drží se. Je to těžké.

636
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
FBI mě prý ochrání,
pokud budu muset svědčit.

637
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
To ano.

638
00:37:50,686 --> 00:37:51,770
Ale na jak dlouho?

639
00:38:00,904 --> 00:38:01,738
Díky, Ido.

640
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
Pane prezidente.

641
00:38:05,033 --> 00:38:07,619
Harry Bosch
si s Eliasem poradil jako profík.

642
00:38:07,703 --> 00:38:11,248
Ještě jsme neskončili,
ale ano, je to dobrý detektiv.

643
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
A vy sakra dobrý velitel.

644
00:38:13,417 --> 00:38:16,670
Pokud zvládnete Okamžitou spravedlnost
a odvrátíte nepokoje...

645
00:38:18,380 --> 00:38:20,966
To byl vtip. Skvělá práce.

646
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
Díky.

647
00:38:25,429 --> 00:38:28,473
Vaší podpory si moc cením. A...

648
00:38:29,933 --> 00:38:30,934
Možná se bude hodit.

649
00:38:31,810 --> 00:38:32,811
Kvůli čemu?

650
00:38:33,478 --> 00:38:36,023
Starostovo nezávislé šetření LAPD?

651
00:38:36,773 --> 00:38:38,066
Může to skončit bojem.

652
00:38:39,192 --> 00:38:41,194
A jsem vděčný, že si vzájemně pomáháme.

653
00:38:43,155 --> 00:38:44,614
Pokud na to dojde.

654
00:38:45,449 --> 00:38:48,368
Rád bych věřil, že my tři najdeme způsob,

655
00:38:48,452 --> 00:38:52,080
jak sloužit potřebám sboru
a zároveň ambicím starosty.

656
00:38:53,540 --> 00:38:54,666
Tolik optimismu nemám.

657
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
Každopádně...

658
00:38:57,252 --> 00:38:59,838
Mohl byste mi pomoct
ještě s jednou prkotinou.

659
00:39:01,923 --> 00:39:03,925
Na loupežích a vraždách hledají dělníka,

660
00:39:04,009 --> 00:39:06,178
který může něco vědět o žhářství a vraždě.

661
00:39:07,262 --> 00:39:08,096
A?

662
00:39:08,180 --> 00:39:10,974
Kdyby váš předák spolupracoval,
moc bych to ocenil.

663
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
To nezní moc nadějně. Něco současného?

664
00:39:15,937 --> 00:39:19,816
Minulý podzim. Domov důchodců, tři oběti.

665
00:39:20,817 --> 00:39:21,777
Jméno toho dělníka?

666
00:39:21,860 --> 00:39:24,446
Bondigas. Alberto.

667
00:39:26,364 --> 00:39:27,616
Poptám se.

668
00:39:28,241 --> 00:39:29,242
Děkuji.

669
00:39:29,826 --> 00:39:30,827
A ještě jednou.

670
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
Gratuluji k Eliasovi.

671
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Kdy?

672
00:39:43,590 --> 00:39:45,967
V pondělí. Snažila jsem se ti dovolat.

673
00:39:46,551 --> 00:39:49,554
A nikdo neví kdo nebo proč?

674
00:39:50,931 --> 00:39:52,057
Nikdo nic neví.

675
00:40:00,148 --> 00:40:01,066
Kde jsi?

676
00:40:04,319 --> 00:40:06,154
Zase zpátky v Hong Kongu.

677
00:40:28,426 --> 00:40:30,095
Přál bych si tam být s tebou.

678
00:40:32,139 --> 00:40:33,056
Já taky.

679
00:40:35,600 --> 00:40:37,853
V životě máme dvě rodiny, Maddie.

680
00:40:38,645 --> 00:40:41,189
Tu, s níž se narodíme,
a tu, již si vybereme.

681
00:40:46,778 --> 00:40:47,863
A vy...

682
00:40:49,197 --> 00:40:51,158
Jo, tvoje máma a ty...

683
00:40:54,911 --> 00:40:56,580
Vás jsem si vybral.

684
00:41:10,552 --> 00:41:11,553
Bože, tvůj táta.

685
00:41:13,722 --> 00:41:14,973
Byl s ní.

686
00:41:15,348 --> 00:41:16,725
VYŠETŘOVAL BLACK GUARDIAN

687
00:41:16,808 --> 00:41:18,185
VYHROŽOVAL ELIASOVI

688
00:41:18,268 --> 00:41:19,644
ZASTŘELIL OSCARA VILLANOVU

689
00:41:19,728 --> 00:41:21,104
BALISTICKÁ SHODA

690
00:41:42,792 --> 00:41:46,338
Jednou jsem někoho zastřelil.
Oscara Villanovu.

691
00:41:53,053 --> 00:41:55,180
Napadlo mě, že bych za tebou mohla přijet.

692
00:41:56,598 --> 00:41:57,599
To nemůžeš.

693
00:41:58,433 --> 00:42:00,268
Teď ne. Až po maturitě.

694
00:42:00,602 --> 00:42:01,603
To nejde, Maddie.

695
00:42:02,270 --> 00:42:03,271
Proč ne?

696
00:42:06,733 --> 00:42:07,984
Někdo je tam s tebou.

697
00:42:12,739 --> 00:42:17,077
Přátelé tvé mámy z FBI
ji využili k vyšetřování mé rodiny.

698
00:42:17,494 --> 00:42:18,870
Zlomilo mi to srdce.

699
00:42:21,122 --> 00:42:22,290
Nic z toho nebylo.

700
00:42:25,126 --> 00:42:29,214
A teď mě podezřívají z toho,
že jsem tajný zahraniční agent.

701
00:42:32,300 --> 00:42:35,262
Požádali mě o podání vysvětlení úřadům

702
00:42:35,720 --> 00:42:38,056
v zadržovacím centru poblíž Čcheng-tu.

703
00:42:38,515 --> 00:42:40,308
-Kvůli tomu, co udělala máma?
-Ne.

704
00:42:42,686 --> 00:42:43,645
Já nevím.

705
00:42:47,899 --> 00:42:49,401
Je mi to líto, Maddie.

706
00:42:52,946 --> 00:42:54,406
Ale bude to v pořádku.

707
00:42:56,241 --> 00:42:57,367
Musíme žít dál.

708
00:42:59,035 --> 00:43:00,453
Kdy tě zase uvidím?

709
00:43:03,498 --> 00:43:05,041
Vidíš mě teď.

710
00:43:07,836 --> 00:43:09,087
Má Bosch pravdu?

711
00:43:09,796 --> 00:43:11,131
O Sheehanově nevině?

712
00:43:11,214 --> 00:43:12,215
Přál bych si to.

713
00:43:13,008 --> 00:43:14,217
Asi vím, co tím myslíš.

714
00:43:14,301 --> 00:43:16,803
Chránit a sloužit.
Není to pro mě prázdný slib.

715
00:43:16,970 --> 00:43:18,680
Tak snadný to není, nováčku.

716
00:43:18,763 --> 00:43:21,766
Podle mě jo. Někdy je těžký držet formaci.

717
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
Uvidíš za deset let.

718
00:43:27,272 --> 00:43:28,523
Blbost.

719
00:43:32,527 --> 00:43:33,445
Sakra.

720
00:43:34,112 --> 00:43:35,113
Ohlásím to.

721
00:43:40,910 --> 00:43:43,496
Strážník potřebuje pomoc,
před Hollywoodskou divizí.

722
00:43:45,123 --> 00:43:46,791
Pierci, kam to sakra běžíš?

723
00:43:48,084 --> 00:43:49,919
W-51, máme tu kód šest.

724
00:43:50,420 --> 00:43:53,006
Náš vůz byl zasažen zápalným zařízením.

725
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Tu mám rád. Jack Teagarden.

726
00:44:07,479 --> 00:44:12,984
Chci vidět všechny důkazy
k případu číslo 120311524.

727
00:44:13,818 --> 00:44:15,987
A klidně to zase zesilte,

728
00:44:16,071 --> 00:44:18,239
teď bude mít sólo Ben Webster.

729
00:44:40,512 --> 00:44:42,222
Podpis a otisk palce.

730
00:45:10,208 --> 00:45:11,501
To bylo rychlé.

731
00:45:11,584 --> 00:45:12,585
Něco tu chybí.

732
00:45:12,669 --> 00:45:13,670
To zírám.

733
00:45:14,462 --> 00:45:16,548
Podíváte se, kdo se podepsal naposled?

734
00:45:23,721 --> 00:45:26,599
Snyderová, Amy. Před dvěma dny.

735
00:45:29,060 --> 00:45:30,061
Díky.

736
00:47:01,402 --> 00:47:03,404
Kreativní dohled Kristýna
a dny.

