1
00:00:06,006 --> 00:00:08,884
СЕРЕДА

2
00:01:30,591 --> 00:01:31,592
Це що?

3
00:01:37,139 --> 00:01:38,349
Фішка Реджі.

4
00:01:39,308 --> 00:01:42,269
Так він освідчився мамі. Ну, намагався.

5
00:01:44,355 --> 00:01:45,606
Так, ні?

6
00:01:47,149 --> 00:01:48,984
Тричі підкидав, щоб випало так.

7
00:01:53,656 --> 00:01:54,698
Він подарував їй.

8
00:01:55,741 --> 00:01:56,784
А вона — мені.

9
00:01:58,327 --> 00:01:59,245
На щастя.

10
00:02:04,250 --> 00:02:05,376
Він досі не знає.

11
00:02:06,627 --> 00:02:08,295
Продовжуй телефонувати йому.

12
00:02:12,925 --> 00:02:15,469
Може, почекати? Поїдемо в банк разом.

13
00:02:16,762 --> 00:02:19,098
Треба якомога швидше побачити заповіт.

14
00:02:20,432 --> 00:02:22,268
Зробити все, як вона хотіла.

15
00:02:23,727 --> 00:02:24,728
Добре.

16
00:02:25,688 --> 00:02:28,399
Займайся своїми справами.
В разі чого телефонуй мені.

17
00:02:29,984 --> 00:02:31,277
Звісно. Дякую.

18
00:02:35,531 --> 00:02:36,532
Це Джеррі.

19
00:02:36,615 --> 00:02:37,616
Ага.

20
00:02:38,409 --> 00:02:39,577
Можна мені лишитися?

21
00:02:40,202 --> 00:02:41,787
Авжеж. Він зрозуміє.

22
00:02:52,673 --> 00:02:54,091
Джеррі, заходь.

23
00:02:56,635 --> 00:02:59,805
Елеанор, це Джей.
Мій брат у місті. Терміново зателефонуй.

24
00:03:01,015 --> 00:03:02,892
Так. Я це вже чув. Їх двоє.

25
00:03:02,975 --> 00:03:04,184
Один за одним.

26
00:03:04,351 --> 00:03:07,354
Про якого брата йдеться? Це шифровка.

27
00:03:07,605 --> 00:03:09,565
Гріффін хотів її захистити.

28
00:03:09,648 --> 00:03:11,442
Хотів. Що ще?

29
00:03:11,692 --> 00:03:13,152
Є повідомлення.

30
00:03:13,736 --> 00:03:17,448
Зроблено скрін з цього відео.
Відправлено в суботу ввечері на цей номер.

31
00:03:17,865 --> 00:03:18,949
Користувача заблоковано.

32
00:03:19,783 --> 00:03:20,784
Гріффін?

33
00:03:22,328 --> 00:03:25,247
Макс покопався.
Через 15 хвилин Елеанор зателефонувала.

34
00:03:25,497 --> 00:03:27,666
Вона була рада повернутися на полювання.

35
00:03:32,713 --> 00:03:35,799
Пропустили через базу
розпізнавання облич, збігів немає.

36
00:03:36,592 --> 00:03:40,971
Чекаємо на відповідь федералів.
І ще є неактивний телефонний номер.

37
00:03:42,014 --> 00:03:44,224
Цей хлопець хоче залишитися примарою.

38
00:03:45,893 --> 00:03:48,270
Примара її вбила. Чи найняла вбивцю.

39
00:03:48,687 --> 00:03:50,356
Примара дізналася, що Елеанор — федерал.

40
00:03:51,190 --> 00:03:54,276
Можливо, він вважає,
що вона зрадила його. Вона надіслала це.

41
00:03:55,444 --> 00:03:56,570
Гріффін це перевірить.

42
00:03:57,363 --> 00:03:59,907
Дуже велика риба.
Уранці в понеділок телефонує їй.

43
00:04:00,199 --> 00:04:01,200
Вона відповідає.

44
00:04:03,744 --> 00:04:04,662
Відео зроблене…

45
00:04:04,745 --> 00:04:05,579
НЕДІЛЯ, 02:12

46
00:04:05,663 --> 00:04:07,665
…за 20 хвилин до повідомлення.

47
00:04:09,708 --> 00:04:11,627
Це ресторан «Ґолден суп».

48
00:04:12,878 --> 00:04:13,963
Сан-Габріель.

49
00:04:14,046 --> 00:04:17,549
Їхати туди годину. Поїхати з тобою?

50
00:04:19,259 --> 00:04:20,761
-Ти за кермом?
-Ага.

51
00:04:28,811 --> 00:04:29,853
Ти як?

52
00:04:29,937 --> 00:04:32,690
Акаунт Реджі в скайпі видалено.

53
00:04:37,403 --> 00:04:38,529
Ми знайдемо його.

54
00:04:39,446 --> 00:04:43,117
Я поїду з Джеррі. Згубив ключі від машини.

55
00:04:45,452 --> 00:04:46,662
Я залишуся тут.

56
00:04:47,287 --> 00:04:49,623
Як хочеш. Телефон увімкнений.

57
00:04:50,249 --> 00:04:51,250
У мене теж.

58
00:04:54,294 --> 00:04:55,295
Люблю тебе.

59
00:04:59,675 --> 00:05:00,676
Тату.

60
00:05:31,248 --> 00:05:34,084
Маю відчуття, що не можу відпустити

61
00:05:34,168 --> 00:05:36,462
Маю відчуття, що не можу відпустити

62
00:05:36,628 --> 00:05:39,506
Маю відчуття, що не можу відпустити

63
00:05:39,631 --> 00:05:41,842
Маю відчуття, що не можу відпустити

64
00:05:41,925 --> 00:05:44,553
Маю відчуття, що не можу відпустити

65
00:05:44,636 --> 00:05:47,097
Маю відчуття, що не можу відпустити

66
00:05:47,222 --> 00:05:49,933
Маю відчуття, що не можу відпустити

67
00:05:50,059 --> 00:05:51,769
Не можу відпустити

68
00:05:57,024 --> 00:06:00,235
БОСХ

69
00:06:04,114 --> 00:06:06,200
Як я

70
00:06:13,999 --> 00:06:19,004
«ҐОЛДЕН СУП»

71
00:06:28,680 --> 00:06:30,390
Пограємо у «Хто що помітив».

72
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
Я вже почав.

73
00:06:31,683 --> 00:06:33,102
На стовпі сидить електрик.

74
00:06:34,186 --> 00:06:35,521
Пара з маленькою собачкою.

75
00:06:35,854 --> 00:06:37,773
Можливо, нам варто змінити підхід.

76
00:06:38,607 --> 00:06:39,733
Я хочу супу.

77
00:06:45,030 --> 00:06:48,700
Гаррі Босх і Джеррі Едгар, я так розумію.

78
00:06:50,661 --> 00:06:52,079
Чак Денґ.

79
00:06:53,956 --> 00:06:55,165
І що це ви тут забули?

80
00:07:00,003 --> 00:07:01,672
Краще відійдемо.

81
00:07:07,261 --> 00:07:10,764
Слухай, Гаррі.
Навіть не уявляю твої почуття…

82
00:07:10,848 --> 00:07:13,642
Навіть не намагайся, Чаку.
Розповідай, хто він.

83
00:07:13,851 --> 00:07:16,979
Підозрюваний у колосальному
міжнародну розслідуванні.

84
00:07:17,062 --> 00:07:18,647
Так ти тут його вистежуєш?

85
00:07:18,730 --> 00:07:20,065
Національна безпека.

86
00:07:20,149 --> 00:07:23,944
Ставки великі. А ви
опинилися на нашому майданчику.

87
00:07:24,027 --> 00:07:25,612
Добре. Почекаємо його тут.

88
00:07:26,405 --> 00:07:28,866
Його дочка втратила матір,
а ти про ставки.

89
00:07:32,870 --> 00:07:35,747
Ця людина — китаєць.
Він не натискав на курок.

90
00:07:35,831 --> 00:07:37,124
Кажеш, він не причетний?

91
00:07:37,207 --> 00:07:39,459
Я кажу, що можеш зіпсувати справу,

92
00:07:39,543 --> 00:07:42,546
заради якої Елеанор життя втратила.

93
00:07:43,589 --> 00:07:44,548
Ти цього хочеш?

94
00:07:44,715 --> 00:07:45,716
Ні, не хочу.

95
00:07:49,344 --> 00:07:52,014
Дякую. Буде потрібна
допомога — зателефонуй.

96
00:07:57,686 --> 00:07:59,897
З якого дива ти такий добрий?

97
00:07:59,980 --> 00:08:02,024
Він має рацію.
Не треба втручатися у справу.

98
00:08:02,441 --> 00:08:03,901
Той тип тебе не цікавить?

99
00:08:03,984 --> 00:08:06,945
Наша справа — вбивства.
Треба знайти стрільця.

100
00:08:11,033 --> 00:08:13,702
Ми застрягли тут через цей клятий протест.

101
00:08:13,785 --> 00:08:15,329
-Почекай секундочку.
-Ось.

102
00:08:15,412 --> 00:08:17,623
-Перепрошую, я цього не замовляла.
-Так.

103
00:08:19,374 --> 00:08:20,375
Якого біса?

104
00:08:22,044 --> 00:08:23,337
Він поцупив мій телефон.

105
00:08:27,299 --> 00:08:28,884
Просили ж зробити швидше.

106
00:08:28,967 --> 00:08:31,136
Так, так. Я в курсі.

107
00:08:31,803 --> 00:08:35,432
Наказ надійшов учора вночі. Тест
дозволено проводити в неробочий час.

108
00:08:35,515 --> 00:08:37,017
Тестувати нічого.

109
00:08:37,392 --> 00:08:38,769
Наш кур'єр узяв лікарняний.

110
00:08:38,852 --> 00:08:40,520
Ми не змогли доставити докази.

111
00:08:40,604 --> 00:08:41,772
Вони ще там?

112
00:08:41,980 --> 00:08:45,025
Були б тут, якби я їх забрав.
Я послав по них свого кур'єра.

113
00:08:45,108 --> 00:08:47,486
Але сьогодні в нас багато роботи.

114
00:08:47,569 --> 00:08:49,238
Але це пріоритетне розслідування.

115
00:08:49,321 --> 00:08:53,116
Наказ начальника.
Так, я розумію. Я зроблю все можливе.

116
00:08:56,453 --> 00:09:01,124
Мені телефонували з «Таймс» стосовно
Френсіса Шигана. Головного підозрюваного.

117
00:09:01,917 --> 00:09:05,587
Інформація від Босха та його групи
тече, як вода через решето.

118
00:09:06,713 --> 00:09:10,300
А Босх — той самий тип,
що влаштував безлад у п'ятницю ввечері.

119
00:09:10,717 --> 00:09:12,219
Ти ж тут не через Шигана.

120
00:09:12,302 --> 00:09:14,263
Були чутки про деякі зміни.

121
00:09:14,346 --> 00:09:17,849
Керівництво не задоволене тим,
як ідуть справи.

122
00:09:18,475 --> 00:09:21,144
Дехто з команди вважає,
що ти замало докладаєш зусиль.

123
00:09:21,395 --> 00:09:22,688
Ти теж так вважаєш?

124
00:09:27,276 --> 00:09:29,111
Запросіть детективів Беннет і Пелла.

125
00:09:36,034 --> 00:09:37,035
Шефе.

126
00:09:38,704 --> 00:09:40,956
У вас прогрес у справі щодо «Рівервотч».

127
00:09:41,039 --> 00:09:41,999
Є підозрюваний.

128
00:09:42,082 --> 00:09:45,419
Є свідки, які чули, що людина вихвалялась

129
00:09:45,502 --> 00:09:48,088
підпалом у будинку для літніх людей.

130
00:09:48,463 --> 00:09:49,673
Надійні джерела?

131
00:09:49,756 --> 00:09:52,676
Так, ми працювали з ними раніше.

132
00:09:52,884 --> 00:09:54,636
У нас є опис, ім'я.

133
00:09:54,761 --> 00:09:58,307
Бондіґас. Каже, йому
добре заплатили за підпал.

134
00:09:58,390 --> 00:09:59,516
Хто його найняв?

135
00:09:59,599 --> 00:10:02,811
Ми працюємо обережно.
Хочемо не налякати його.

136
00:10:02,894 --> 00:10:05,981
Будмайданчик, центр міста.
Каже, що він зварювальник.

137
00:10:08,317 --> 00:10:10,694
Босх якимось чином
пов'язаний з цією справою?

138
00:10:11,069 --> 00:10:14,781
Є зв'язок зі справою Кеффрі,
поліцейського, який загинув у пожежі.

139
00:10:15,115 --> 00:10:18,410
Ми зв'язувалися з ним.
Босх зараз працює у справі Еліаса.

140
00:10:19,036 --> 00:10:22,372
Я сам із ним поспілкуюся. Добра робота.

141
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
Дякую, пане.

142
00:10:28,754 --> 00:10:29,671
Слухайте, шефе.

143
00:10:29,755 --> 00:10:32,174
Не варто покладатися на чутки, капітане.

144
00:10:32,257 --> 00:10:35,469
Якщо у відділку будуть зміни, повір,

145
00:10:36,094 --> 00:10:38,055
ти дізнаєшся першим.

146
00:10:40,849 --> 00:10:42,142
Тобі не варто хвилюватися, Аллене.

147
00:10:42,225 --> 00:10:45,187
Будинок ще недобудований,
пентхауси продані на 70%.

148
00:10:45,270 --> 00:10:46,772
Хвилююсь не я, а інвестори.

149
00:10:46,855 --> 00:10:49,858
Хто, Джеймі Леонард?
Його компанія викупила два поверхи.

150
00:10:49,941 --> 00:10:52,819
Нам потрібна нова позика.
У нас від'ємні показники.

151
00:10:52,903 --> 00:10:54,196
Це неминуче.

152
00:10:54,696 --> 00:10:57,657
Ми всі ризикуємо.
Фінансовий ризик є завжди.

153
00:10:57,741 --> 00:10:59,242
Так змінюється це місто.

154
00:11:06,041 --> 00:11:08,502
Банку потрібні гарантії.
Необхідно щось вигадати.

155
00:11:08,585 --> 00:11:10,879
Згоден. Роби все, що треба.

156
00:11:11,171 --> 00:11:13,173
Два проценти від твоєї частки вистачить.

157
00:11:13,256 --> 00:11:15,675
Це не проблема. Надішли папери. Я підпишу.

158
00:11:16,176 --> 00:11:19,179
Дідько. Поглянь.

159
00:11:19,262 --> 00:11:21,056
Помий машину — і все буде гаразд.

160
00:11:21,264 --> 00:11:22,224
Це просто пил.

161
00:11:22,307 --> 00:11:25,352
Надішли рахунок. Сплачу.

162
00:11:39,533 --> 00:11:41,952
ПРАВОСУДДЯ НЕГАЙНО

163
00:11:47,332 --> 00:11:50,794
Підвал у «Ґолден суп». Покерні турніри.

164
00:11:52,087 --> 00:11:55,715
Треба дізнатися, хто там грав,
як вони туди потрапили.

165
00:11:56,258 --> 00:11:58,009
Китаєць не грав.

166
00:11:58,093 --> 00:12:00,303
Якби він був там,
Елеанор зробила б фото раніше.

167
00:12:00,387 --> 00:12:01,972
Отже, він запізнився.

168
00:12:03,390 --> 00:12:04,558
Чому?

169
00:12:09,646 --> 00:12:11,189
БРЕДЛІ ВОКЕР

170
00:12:14,818 --> 00:12:15,735
Треба поговорити.

171
00:12:16,987 --> 00:12:17,863
Ми говоримо.

172
00:12:19,322 --> 00:12:23,493
Якщо я в справі, то я маю знати все.
Ніяких сюрпризів. Не цього разу.

173
00:12:25,787 --> 00:12:27,622
Я не вибачаюся за те, що було з Ґанном.

174
00:12:27,706 --> 00:12:31,126
Я не прошу вибачень.
Я хочу бути в курсі всього.

175
00:12:31,626 --> 00:12:32,794
Який план?

176
00:12:32,878 --> 00:12:34,171
Знайти вбивцю Елеанор.

177
00:12:35,755 --> 00:12:36,798
Я не за це питаю.

178
00:12:37,215 --> 00:12:38,300
Ти чув мою відповідь.

179
00:12:39,676 --> 00:12:42,804
Подивимось, як воно піде.

180
00:12:43,305 --> 00:12:45,098
Якщо не сподобається, я зрозумію.

181
00:13:53,625 --> 00:13:57,963
Немає справедливості, немає миру.

182
00:14:05,679 --> 00:14:07,180
Перепрошую, я ключі забула.

183
00:14:07,847 --> 00:14:10,016
Є свідок, який бачив Шигана в барі.

184
00:14:10,100 --> 00:14:11,601
Гранд-стріт. Вечір п'ятниці.

185
00:14:12,644 --> 00:14:13,770
За часом збігається?

186
00:14:14,145 --> 00:14:15,605
Більш-менш.

187
00:14:16,273 --> 00:14:19,859
Твій бейдж знайшли
на паркінгу. Мабуть, випав.

188
00:14:20,735 --> 00:14:21,903
Таємницю розкрито.

189
00:14:25,073 --> 00:14:27,158
-Слухаю.
-Я нічого не обіцяю, але спробую

190
00:14:27,242 --> 00:14:29,828
відправити твій матеріал на експертизу
раніше за матеріали Південного бюро.

191
00:14:30,662 --> 00:14:33,623
Дякую. А можна мені бути присутньою?

192
00:14:33,748 --> 00:14:35,417
Звісно. Це цікаве видовище.

193
00:14:35,959 --> 00:14:38,086
Надішлю СМС, коли все буде готове.

194
00:14:59,691 --> 00:15:01,067
Чому не знайдете Шигана?

195
00:15:02,277 --> 00:15:04,529
Я ризикую, прийшовши сюди.

196
00:15:04,988 --> 00:15:06,906
Краще поговоріть з Босхом.

197
00:15:06,990 --> 00:15:10,076
Я намагався, але цей геній
не відповідає на мої дзвінки.

198
00:15:13,246 --> 00:15:14,122
Шиган.

199
00:15:14,205 --> 00:15:16,625
Коп, який не хоче
щоб його інші копи знайшли?

200
00:15:17,167 --> 00:15:21,171
Я не знаю, що ще можу вам сказати.

201
00:15:23,089 --> 00:15:27,802
Знаєш, якщо це вбивство не буде
розкрито, як розслідування затягнеться…

202
00:15:33,767 --> 00:15:35,101
Звіт балістиків є?

203
00:15:36,019 --> 00:15:39,147
Зброю дослідили вчора.
Результати мають бути сьогодні.

204
00:15:39,230 --> 00:15:41,149
Кулі збігаються, ось і все.

205
00:15:47,072 --> 00:15:48,323
Дякую, сержанте.

206
00:16:01,378 --> 00:16:04,047
СВІДОЦТВО ПРО СМЕРТЬ

207
00:16:12,681 --> 00:16:14,766
Пані Босх. Я Лі Руссо.

208
00:16:14,849 --> 00:16:17,936
У вас проблеми з особистим сейфом?

209
00:16:18,019 --> 00:16:21,272
Я хочу відкрити його, але не хочу,
щоб хтось за мною спостерігав.

210
00:16:21,356 --> 00:16:24,943
-На жаль, правила банку…
-Діють лише для сейфів приватних осіб.

211
00:16:25,235 --> 00:16:26,820
Цей належить трастовому фонду.

212
00:16:26,903 --> 00:16:29,280
Місяць тому мама переоформила.

213
00:16:29,614 --> 00:16:32,158
Перепрошую. Мені не доповіли.

214
00:16:32,826 --> 00:16:36,746
У мене є ключ і свідоцтво про смерть.

215
00:16:37,122 --> 00:16:38,164
І ось, подивіться,

216
00:16:38,248 --> 00:16:41,418
я спадкоємиця фонду Елеанор Віш.

217
00:16:43,336 --> 00:16:45,046
Чудово. Все в нормі.

218
00:17:03,106 --> 00:17:04,274
СТРАХУВАННЯ ЖИТТЯ

219
00:17:20,790 --> 00:17:24,753
СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ
МЕДЕЛІН ДЖЕЙН БОСХ

220
00:17:39,601 --> 00:17:42,979
МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ США
ОСОБИСТО ТА КОНФІДЕНЦІЙНО

221
00:18:35,782 --> 00:18:37,992
-Вітаю, пане Шиган.
-Привіт, Коді.

222
00:18:38,618 --> 00:18:39,994
Дякую, що приїхав.

223
00:18:40,078 --> 00:18:41,371
Так, нема проблем.

224
00:18:43,331 --> 00:18:44,707
Почекай, ти під прикриттям.

225
00:18:46,709 --> 00:18:50,046
-Я знаю. Про це говорити не можна.
-Їдьмо. Дякую.

226
00:18:59,973 --> 00:19:03,309
Так, але як можна переконати людину?

227
00:19:03,393 --> 00:19:07,146
Дай багато грошей.
Повези в Париж на Тиждень моди.

228
00:19:07,230 --> 00:19:08,147
Я серйозно.

229
00:19:08,231 --> 00:19:13,069
Тільки без перебільшень.
Але якщо ти про яйцеголового керівника,

230
00:19:13,152 --> 00:19:16,531
то вже нічим не завадиш — це діагноз.

231
00:19:17,532 --> 00:19:20,285
Всім патрулям Голлівуду і 27-Т-Л-41.

232
00:19:20,368 --> 00:19:23,413
Аварія з швидкою допомогою.
Перехрестя Франклін й Куенґа.

233
00:19:23,830 --> 00:19:25,164
Це зовсім близько.

234
00:19:25,248 --> 00:19:27,041
Та годі, в нас кінець зміни.

235
00:19:27,125 --> 00:19:29,794
6-Л-20, вас зрозуміли.
Екстрений виклик. Смертельна аварія,

236
00:19:29,878 --> 00:19:31,379
Франклін і Куенґа.

237
00:19:57,071 --> 00:19:58,114
Лейтенант.

238
00:19:58,197 --> 00:19:59,616
Біллетс. Голлівуд.

239
00:19:59,908 --> 00:20:02,869
Офіцер Рогов, мої колеги Мур і Джонсон.

240
00:20:02,952 --> 00:20:04,537
Що сталося? Можемо допомогти?

241
00:20:04,829 --> 00:20:09,125
Із документів — Кліфтон Кемпбелл.
Водійка «пріуса» — Обрі Стентстром,

242
00:20:09,208 --> 00:20:12,253
паркувалась, коли пан
Кемпбелл врізався в її машину.

243
00:20:12,337 --> 00:20:14,505
На неї наїхав позашляховик,
який та не розгледіла.

244
00:20:14,589 --> 00:20:15,965
Писала СМС під час руху.

245
00:20:16,049 --> 00:20:17,592
Припаркуйте машини там,

246
00:20:17,675 --> 00:20:19,260
щоб тіло ніхто не бачив.

247
00:20:19,344 --> 00:20:22,597
Пішохід помітив машину,
запам'ятав частину номера.

248
00:20:22,680 --> 00:20:27,977
Водій загальмував і потім помчав.
Усі чули цей характерний звук.

249
00:20:28,061 --> 00:20:29,812
Коли б'ються головою.

250
00:20:29,896 --> 00:20:31,105
Загалом — жахливо.

251
00:20:31,189 --> 00:20:33,274
-Ага.
-Ти тут сам?

252
00:20:33,358 --> 00:20:36,986
Я вже звик. Тепер працюємо поодинці.

253
00:20:38,738 --> 00:20:40,657
Я подивлюся навколо.

254
00:20:40,740 --> 00:20:41,741
Так.

255
00:20:43,159 --> 00:20:46,204
Ми сьогодні супроводжуємо
лейтенанта. Планова перевірка.

256
00:20:46,913 --> 00:20:49,540
Поверталися до відділку,
коли отримали повідомлення.

257
00:20:49,624 --> 00:20:51,334
Тут пончики десь можна купити?

258
00:20:51,417 --> 00:20:53,544
Дістали вже ці пончики.

259
00:20:53,628 --> 00:20:55,588
Там відбувається всяке лайно.

260
00:20:55,755 --> 00:20:56,756
Баррелле.

261
00:20:58,466 --> 00:20:59,550
Подивись на це.

262
00:21:06,808 --> 00:21:09,185
Офіцере Рогов. Вам потрібна допомога?

263
00:21:09,268 --> 00:21:11,729
Якщо ви думаєте, що
це якась підказка, будь ласка.

264
00:21:11,813 --> 00:21:14,315
Здається, у нас серйозний злочин.

265
00:21:33,793 --> 00:21:39,632
Об'єкт повернувся,
і з ним якийсь білий чоловік.

266
00:21:51,352 --> 00:21:52,812
Не було десь чверть години.

267
00:21:53,146 --> 00:21:54,272
Хто з ним?

268
00:22:47,283 --> 00:22:50,244
-Босх.
-Це Боллард. Стежу за будинком Шигана.

269
00:22:50,328 --> 00:22:51,370
Так. І що там?

270
00:22:51,454 --> 00:22:54,916
Кілька хвилин тому
зупинилася машина біля сусіднього будинку.

271
00:22:55,124 --> 00:22:58,252
Хлопець за яким ми стежимо,
і з ним якийсь чоловік,

272
00:22:58,336 --> 00:23:00,421
він зайшов усередину.
Його обличчя не бачив.

273
00:23:00,505 --> 00:23:03,591
Капелюх, обличчя донизу. Можливо, Шиган.

274
00:23:04,467 --> 00:23:06,594
Схоже, знайшли Шигана.

275
00:23:08,221 --> 00:23:09,305
Хутко.

276
00:23:18,397 --> 00:23:20,149
-Коли?
-Зараз.

277
00:23:20,358 --> 00:23:23,361
Так, я буду там. Шигане.

278
00:23:25,279 --> 00:23:29,158
Джиммі, я хочу,
щоб оточили район якомога швидше.

279
00:23:29,534 --> 00:23:30,660
Що мені зробити?

280
00:23:30,743 --> 00:23:31,869
Закрий периметр.

281
00:23:32,411 --> 00:23:34,580
Це може його налякати.

282
00:23:34,664 --> 00:23:36,541
Ми не хочемо його знову проґавити.

283
00:23:36,624 --> 00:23:37,625
Не проґавимо.

284
00:23:38,167 --> 00:23:39,168
Добре.

285
00:23:44,674 --> 00:23:45,508
Баллард,

286
00:23:45,591 --> 00:23:47,176
це Робертсон. Ми рушаємо.

287
00:23:47,260 --> 00:23:48,553
Виклич підкріплення,

288
00:23:48,678 --> 00:23:51,722
шукайте прокатне авто,
яке він припаркував десь поруч.

289
00:23:51,806 --> 00:23:52,640
Зрозумів.

290
00:23:54,976 --> 00:23:56,561
Що? Є питання?

291
00:24:25,214 --> 00:24:26,215
Маргарет?

292
00:24:26,632 --> 00:24:28,718
-Френку, що тобі?
-Слухай, я просто…

293
00:24:28,801 --> 00:24:31,470
Треба ненадовго поїхати.
Хотів прийти попрощатися.

294
00:24:32,680 --> 00:24:33,764
Забирайся, Френку.

295
00:24:34,932 --> 00:24:36,642
Мені треба зникнути.

296
00:24:37,268 --> 00:24:40,313
Ти зник два роки тому. Чудовий план.

297
00:24:40,396 --> 00:24:41,856
Хочу попрощатися з Ліамом.

298
00:24:41,939 --> 00:24:44,775
Він у дитячому садочку.
П'ять днів на тиждень.

299
00:24:46,444 --> 00:24:49,697
От лайно. Прокляття.

300
00:24:50,114 --> 00:24:51,073
Дідько.

301
00:24:51,157 --> 00:24:52,533
Скільки ти сьогодні випив?

302
00:24:52,617 --> 00:24:55,161
Я не п'ю. Я кинув пиячити, тобто кидаю.

303
00:24:55,244 --> 00:24:56,662
Приємно чути. День перший.

304
00:24:56,746 --> 00:24:58,331
Не очікую, що ти мені повіриш.

305
00:24:58,414 --> 00:25:01,500
Як ти можеш очікувати,
що я тобі повірю? Я тебе вже й не знаю.

306
00:25:03,336 --> 00:25:06,255
Меґґі, я сам себе не знаю. Добре?

307
00:25:06,339 --> 00:25:09,050
Ти думаєш, я був би тут зараз,
якби дитина вижила? Справді?

308
00:25:09,133 --> 00:25:10,426
Так. Думаю.

309
00:25:11,219 --> 00:25:14,013
З тобою завжди так.

310
00:25:14,138 --> 00:25:16,599
-Бляха.
-Дитина, Майкл Гарріс.

311
00:25:16,682 --> 00:25:19,727
Ти завжди шукаєш виправдання, і от знову.

312
00:25:21,687 --> 00:25:22,855
Пробач мені, Меґґс.

313
00:25:32,448 --> 00:25:34,575
-Босх.
-Ти викликав поліцію.

314
00:25:35,201 --> 00:25:36,327
Заспокойся, Френку.

315
00:25:36,452 --> 00:25:37,870
Не заспокоюся. Ти викликав?

316
00:25:37,954 --> 00:25:39,789
Ти вважаєш, що так буде краще?

317
00:25:41,040 --> 00:25:42,500
Ти не лишив нам вибору.

318
00:25:42,583 --> 00:25:46,379
Добре, я даю тобі вибір зараз.
Тут дружина, Гаррі. Добре?

319
00:25:46,462 --> 00:25:48,089
Зрозумів? Моя дружина тут,

320
00:25:48,172 --> 00:25:49,757
не хочу, щоб вона потрапила
під перехресний вогонь.

321
00:25:49,840 --> 00:25:51,175
Добре, обговоримо це.

322
00:25:51,259 --> 00:25:53,511
Ми не будемо
це обговорювати, Гаррі. Добре?

323
00:25:53,594 --> 00:25:57,431
Ти маєш сказати їм зараз.
Нехай забираються звідси.

324
00:25:57,515 --> 00:25:59,267
Хай негайно валять звідси.

325
00:26:02,353 --> 00:26:06,691
Якщо не заберуться звідси, я застрелюся.

326
00:26:06,774 --> 00:26:08,859
Не треба. Я їду до тебе.

327
00:26:12,029 --> 00:26:13,990
Телефон Шигана активний.

328
00:26:15,157 --> 00:26:16,534
До нього десять хвилин.

329
00:26:17,910 --> 00:26:19,870
Босх, ти де?

330
00:26:19,954 --> 00:26:22,498
Їдемо по Вікторі-авеню на захід.

331
00:26:22,581 --> 00:26:24,542
Гаррі, нехай Маргарет іде.

332
00:26:24,625 --> 00:26:26,210
Вона має забрати дитину.

333
00:26:26,294 --> 00:26:27,253
Френкі, ні.

334
00:26:27,336 --> 00:26:29,672
Так, ти маєш піти. Вона має піти.

335
00:26:29,755 --> 00:26:32,967
Вона має піти по Ліама.
Щойно буде в безпеці, я здаюся.

336
00:26:33,050 --> 00:26:35,886
Тоді гру скінчено. Я вийду. Руки вгору.

337
00:26:35,970 --> 00:26:37,680
Френку, дай їй телефон.

338
00:26:39,307 --> 00:26:41,225
Так. Тримай.

339
00:26:41,934 --> 00:26:43,352
Це Гаррі. Поговори.

340
00:26:45,855 --> 00:26:49,400
-Так.
-Маргарет, виходь з дому.

341
00:26:49,483 --> 00:26:51,110
І що потім?

342
00:26:51,277 --> 00:26:54,655
Їдь якомога далі. Побачиш
патрульну машину — зупинись.

343
00:26:55,114 --> 00:26:56,407
А що з ним?

344
00:26:56,490 --> 00:26:58,492
-Усе в нормі.
-Я не впевнена.

345
00:26:58,909 --> 00:27:00,119
Я подбаю про нього.

346
00:27:02,079 --> 00:27:03,122
Добре.

347
00:27:08,627 --> 00:27:10,629
Дружина Шигана виїжджає з дому.

348
00:27:10,713 --> 00:27:14,008
Повторюю, дружина Шигана їде з дому.

349
00:27:15,176 --> 00:27:17,803
Повторюю ще раз, Робертсона тут немає.

350
00:27:18,804 --> 00:27:23,309
Він скаже вам те ж саме. Зателефонуйте
у відділ зв'язків з громадськістю.

351
00:27:26,062 --> 00:27:27,396
Пішов ти в сраку.

352
00:27:28,564 --> 00:27:31,609
З відділу балістики дзвонили? А де всі?

353
00:27:32,026 --> 00:27:33,778
Наш побігайчик попався.

354
00:27:35,321 --> 00:27:37,656
-Хто це?
-Тхір із «Таймс», Андерсон.

355
00:27:37,948 --> 00:27:41,410
Хоче підтвердження,
що Шиган — головний підозрюваний.

356
00:27:42,078 --> 00:27:44,121
Хоч хтось уміє тримати язика за зубами?

357
00:27:53,005 --> 00:27:54,006
Дружина виїхала.

358
00:27:57,426 --> 00:27:58,928
Їде на південь.

359
00:28:06,936 --> 00:28:09,021
Його телефон рухається разом з нею.

360
00:28:09,105 --> 00:28:10,356
Зрозуміло.

361
00:28:17,196 --> 00:28:19,031
Ви налякали його.

362
00:28:19,240 --> 00:28:20,783
Він уже був наляканий.

363
00:28:20,866 --> 00:28:21,867
Ми не знаємо цього.

364
00:28:21,951 --> 00:28:23,869
Посперечаємося про це пізніше. Ти де?

365
00:28:23,953 --> 00:28:25,079
Три хвилини.

366
00:28:55,693 --> 00:28:56,610
Вона зупинилася.

367
00:28:56,694 --> 00:28:58,446
Телефон. Його сигнал теж зупинився.

368
00:29:00,614 --> 00:29:03,742
Ані руш! Вийти з машини! Повільно!

369
00:29:05,244 --> 00:29:08,539
Тримайте руки так, щоб я бачила їх.

370
00:29:09,123 --> 00:29:10,374
Поверніться.

371
00:29:11,750 --> 00:29:13,752
Рухайтесь на мій голос.

372
00:29:14,628 --> 00:29:16,172
Продовжуйте йти.

373
00:29:17,548 --> 00:29:19,592
Стоп. Станьте на коліна.

374
00:29:19,717 --> 00:29:21,135
-Мій син…
-На коліна!

375
00:29:22,219 --> 00:29:23,596
Руки за спину.

376
00:29:24,263 --> 00:29:25,931
Ваш чоловік у машині?

377
00:29:26,182 --> 00:29:27,892
Не чіпайте його. Будь ласка!

378
00:29:35,149 --> 00:29:36,525
Його немає в машині.

379
00:29:46,535 --> 00:29:47,495
Бачу його.

380
00:29:52,124 --> 00:29:55,127
Сіра «Хонда Елемент» їде на захід.

381
00:29:55,586 --> 00:29:57,755
-Ми його перехопимо.
-Прийняв.

382
00:30:34,833 --> 00:30:35,834
Френку.

383
00:30:42,299 --> 00:30:43,300
Френку.

384
00:30:44,760 --> 00:30:46,095
Завжди є вибір.

385
00:30:46,554 --> 00:30:47,555
У мене вибору немає.

386
00:30:47,972 --> 00:30:50,516
Ти цього не зробиш. Я впевнений.

387
00:30:52,184 --> 00:30:53,185
Уже запізно.

388
00:30:53,269 --> 00:30:54,645
Ні, зовсім ні.

389
00:30:55,187 --> 00:30:56,105
Ніколи не пізно.

390
00:30:56,981 --> 00:30:59,316
Якщо ти це зробиш, то все було марно.

391
00:31:00,818 --> 00:31:02,194
Ти цього хочеш?

392
00:31:05,531 --> 00:31:06,365
Ліаме.

393
00:31:09,368 --> 00:31:10,244
Що з ним?

394
00:31:10,661 --> 00:31:12,746
Ти підеш зараз і більше його не побачиш.

395
00:31:13,038 --> 00:31:14,498
Може так найкраще, Босх?

396
00:31:14,873 --> 00:31:15,749
Ні.

397
00:31:16,875 --> 00:31:18,168
Так не найкраще.

398
00:31:20,170 --> 00:31:21,171
Ти не робив цього.

399
00:31:23,674 --> 00:31:25,050
Доведи це всім, Френку.

400
00:31:25,551 --> 00:31:26,927
А як бути з рештою?

401
00:31:27,428 --> 00:31:28,887
Ти вже зробив перший крок.

402
00:31:28,971 --> 00:31:31,098
І якщо не зупинишся — буде погано всім.

403
00:31:32,933 --> 00:31:33,934
Вілланова…

404
00:31:35,227 --> 00:31:36,270
той, кого ти вбив…

405
00:31:36,520 --> 00:31:38,439
Це було правильно, ти ж знаєш.

406
00:31:38,731 --> 00:31:40,482
Так, знаю. Знаю.

407
00:31:42,234 --> 00:31:45,279
Твій син. Ти ж батько.

408
00:31:46,530 --> 00:31:48,532
Ти потрібен йому не тільки на свята.

409
00:31:49,533 --> 00:31:50,993
Ти потрібен йому щодня.

410
00:31:52,286 --> 00:31:54,913
Щохвилини, щодня
протягом усього його життя.

411
00:32:00,377 --> 00:32:01,378
Давай, Френку.

412
00:32:04,548 --> 00:32:05,382
Виходь.

413
00:33:02,731 --> 00:33:04,316
Це таке лайно, Гаррі.

414
00:33:06,276 --> 00:33:08,237
Я знаю, брате. Ходімо.

415
00:33:27,339 --> 00:33:28,716
Старий Босх.

416
00:33:29,717 --> 00:33:31,135
Як ти вмовив його?

417
00:33:32,219 --> 00:33:34,722
«Я вірю тобі, Френкі, я вірю».

418
00:33:35,973 --> 00:33:36,974
Насправді, так і є.

419
00:33:37,182 --> 00:33:38,809
Ти заслуговуєш на «Оскар».

420
00:33:38,892 --> 00:33:39,893
-Джиммі.
-Гей.

421
00:33:39,977 --> 00:33:41,520
Слухай, гарна робота.

422
00:33:42,563 --> 00:33:44,815
Дякувати богові,
не довелося вбивати ще одного копа.

423
00:33:48,152 --> 00:33:49,319
А ось і кавалерія.

424
00:33:59,204 --> 00:34:01,331
Це все ти винен, Босх. Ти у цьому винен.

425
00:34:01,957 --> 00:34:02,958
У чому проблема?

426
00:34:03,041 --> 00:34:05,335
Пан Спецрозслідування. Велике цабе.

427
00:34:05,586 --> 00:34:07,337
Щойно побачивши нас,
ви подумали, що ми вбили Еліаса.

428
00:34:07,421 --> 00:34:08,839
Це міркування.

429
00:34:08,922 --> 00:34:11,091
Еліас націлився на Френкі. Ви це знаєте.

430
00:34:11,175 --> 00:34:12,509
Копи покривають своїх.

431
00:34:12,593 --> 00:34:15,345
У мене два вбивства. Я маю знати правду.

432
00:34:16,138 --> 00:34:17,473
Правду? Що ти…

433
00:34:31,528 --> 00:34:32,613
Вона дала свідчення.

434
00:34:32,696 --> 00:34:33,655
Куди його заберуть?

435
00:34:33,739 --> 00:34:34,823
У безпечне місце.

436
00:34:35,532 --> 00:34:38,619
Надовго? Його звинуватять
у вбивстві Еліаса?

437
00:34:38,786 --> 00:34:41,205
Висновків експертизи
ще немає. Але він не винен.

438
00:34:41,663 --> 00:34:43,081
Не хвилюйся. Я доведу це.

439
00:34:58,096 --> 00:34:59,056
Френку.

440
00:35:00,098 --> 00:35:03,894
Тобі знадобиться гарний адвокат
через справу Чорного Вартового.

441
00:35:05,354 --> 00:35:08,106
У мене 48 годин для того,
щоб довести твою невинність.

442
00:35:09,942 --> 00:35:11,819
Мені подобалося бути поліцейським, Гаррі.

443
00:35:15,656 --> 00:35:16,698
Я знаю, брате.

444
00:35:22,704 --> 00:35:24,706
Забирайте його. Ми завершили.

445
00:35:24,790 --> 00:35:25,791
Звісно.

446
00:36:20,679 --> 00:36:23,181
СУБОТА, 22:30.
«ҐОЛДЕН СУП», САН-ГАБРІЕЛЬ, СТАВКИ 50 ТИС

447
00:36:34,401 --> 00:36:37,613
Привіт. Ви зателефонували Тіффані.
Залишіть повідомлення.

448
00:36:48,457 --> 00:36:51,293
ЗВОРОТНИЙ ТЕЛЕФОННИЙ ДОВІДНИК
ТІФФАНІ ХСУ

449
00:37:04,097 --> 00:37:06,683
ТІФФАНІ ХСУ

450
00:37:23,367 --> 00:37:26,578
ЗАПОВІТ/ІНСТРУКЦІЇ/РІЗНЕ

451
00:37:29,164 --> 00:37:30,248
Гарна каблучка.

452
00:37:32,751 --> 00:37:33,752
Так.

453
00:37:39,424 --> 00:37:40,384
БОРРЕҐО — АВТОКІНО «ХАСТЛЕР»

454
00:37:40,467 --> 00:37:41,343
А це що?

455
00:37:44,346 --> 00:37:45,347
Господи.

456
00:37:48,392 --> 00:37:51,144
Вечір напередодні від'їзду. Тобі було…

457
00:37:52,646 --> 00:37:54,106
здається, чотири?

458
00:37:57,651 --> 00:37:59,528
Останній вечір найскладніший.

459
00:38:02,906 --> 00:38:04,783
«Борреґо-Веллі Інн»

460
00:38:07,119 --> 00:38:10,622
Раптом твоя мама вирішила,
що ми маємо піти в кіно.

461
00:38:11,707 --> 00:38:12,708
Автокінотеатр.

462
00:38:13,667 --> 00:38:14,668
Серйозно?

463
00:38:14,876 --> 00:38:18,171
Так. Тоді ще були такі. Це був 2003 рік.

464
00:38:21,717 --> 00:38:24,469
Вона сказала,
що бачила один такий у передмісті.

465
00:38:24,553 --> 00:38:28,181
Ми застрибнули у Звіра. Сонце сідало.

466
00:38:28,265 --> 00:38:29,558
Куди застрибнули. У Звіра?

467
00:38:29,641 --> 00:38:31,143
Неперевершений чорний GTO.

468
00:38:32,310 --> 00:38:33,603
Це таке авто?

469
00:38:33,687 --> 00:38:36,273
Ні. Не авто. Монстр.

470
00:38:37,065 --> 00:38:38,442
«Понтіак» 67-го.

471
00:38:39,943 --> 00:38:40,944
І ти дав йому ім'я?

472
00:38:41,028 --> 00:38:44,239
Швидкість 195, вісім циліндрів…

473
00:38:45,699 --> 00:38:47,534
Медс, у такої автівки має бути ім'я.

474
00:38:47,617 --> 00:38:50,579
У мене навіть фото є. Десь.

475
00:38:52,539 --> 00:38:53,540
Все одно.

476
00:38:55,625 --> 00:38:59,796
Узяли кошик для пікніка,
ти сиділа в мами на колінах.

477
00:39:00,756 --> 00:39:04,051
Відкритий дах.
Вітер в обличчя. Мчимо містом.

478
00:39:05,886 --> 00:39:07,054
Приїхали,

479
00:39:08,221 --> 00:39:09,181
а кіно немає.

480
00:39:09,765 --> 00:39:10,766
Як немає?

481
00:39:10,974 --> 00:39:13,393
Кінотеатру немає. Вона все вигадала.

482
00:39:14,686 --> 00:39:16,021
Це був геніальний крок.

483
00:39:17,981 --> 00:39:20,317
Пікнік. У мій останній вечір.

484
00:39:21,401 --> 00:39:25,072
Це було дивовижно. Чудова погода.

485
00:39:25,822 --> 00:39:29,076
Ясне небо. Тисячі зірок над нами,

486
00:39:30,827 --> 00:39:32,579
і тільки ми утрьох.

487
00:39:32,746 --> 00:39:36,083
Сидимо на блакитній ковдрі.

488
00:39:39,628 --> 00:39:43,215
Мій приятель зробив
це як сувенір на згадку,

489
00:39:44,800 --> 00:39:47,135
я відправив його
твоїй мамі через кілька років.

490
00:39:50,138 --> 00:39:51,890
Останній вечір, коли були сім'єю.

491
00:40:00,857 --> 00:40:03,235
Я спитав її, чи вона не проти того,
щоб я звільнився.

492
00:40:03,985 --> 00:40:06,363
Я вже був старий,

493
00:40:06,905 --> 00:40:09,866
міг завершити службу, піти викладати. Але…

494
00:40:13,120 --> 00:40:14,621
вона сказала, що не проти.

495
00:40:15,831 --> 00:40:18,750
І додала, що треба довіритися долі.

496
00:40:19,709 --> 00:40:21,294
Вона була фаталісткою.

497
00:40:24,381 --> 00:40:25,382
РОБЕРТСОН
ПОДЗВОНИ МЕНІ

498
00:40:28,718 --> 00:40:30,178
І ось ми сидимо,

499
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
падаючих зірок немає.

500
00:40:34,057 --> 00:40:35,851
І вона каже що порахує до десяти.

501
00:40:36,685 --> 00:40:40,272
Зірка впаде — я поїду в Афганістан.

502
00:40:40,647 --> 00:40:42,440
Якщо не впаде, залишуся вдома.

503
00:40:44,067 --> 00:40:45,068
І зірка впала.

504
00:40:45,402 --> 00:40:46,403
І не одна.

505
00:40:48,196 --> 00:40:51,074
Десять, може, двадцять.

506
00:40:58,123 --> 00:40:59,166
Знаєш, Медс,

507
00:41:01,668 --> 00:41:03,003
якщо повернути час назад,

508
00:41:04,713 --> 00:41:05,839
я б не поїхав.

509
00:41:09,551 --> 00:41:10,760
Ти робиш вибір.

510
00:41:11,386 --> 00:41:13,889
Інколи правильний, а інколи — ні.

511
00:41:17,058 --> 00:41:18,393
Ти прагнеш кращого.

512
00:41:25,025 --> 00:41:26,526
Я дуже кохав твою маму.

513
00:41:47,255 --> 00:41:48,256
Піду спати.

514
00:41:48,590 --> 00:41:49,591
Так.

515
00:42:15,951 --> 00:42:16,826
Босх.

516
00:42:16,910 --> 00:42:20,163
Я не чекаю, що ти скажеш:
«Джиммі, твоя правда».

517
00:42:20,497 --> 00:42:23,917
Хоча б скажи: «Джиммі, ти не помилився».

518
00:42:24,417 --> 00:42:26,711
Чого тобі? Я не в гуморі.

519
00:42:28,630 --> 00:42:29,798
Є результат балістики.

520
00:42:30,340 --> 00:42:34,010
Кулю, що вбила Еліаса,
випустили зі зброї, що належить Шигану.

521
00:42:35,262 --> 00:42:36,554
З того пістолета, що він тобі дав.

522
00:42:41,726 --> 00:42:42,978
Я знаю короткий шлях.

523
00:42:43,144 --> 00:42:44,813
-Що?
-Неважливо.

524
00:42:45,522 --> 00:42:46,523
Пристебнися.

525
00:42:48,650 --> 00:42:50,318
Шиган убив Еліаса.

526
00:42:51,820 --> 00:42:53,113
Злочин розкрито, Босх.

527
00:42:54,364 --> 00:42:55,365
Вбивцю знайдено.

528
00:44:32,712 --> 00:44:34,714
Творчий керівник
Марія Цехмейструк
зброї, що належить Шигану.

