1
00:00:06,048 --> 00:00:08,926
ÇARŞAMBA

2
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
Peki o ne?

3
00:01:37,181 --> 00:01:38,390
Reggie fişi.

4
00:01:39,350 --> 00:01:42,311
Anneme öyle evlenme teklif etti.
Veya etmeye karar verdi.

5
00:01:44,396 --> 00:01:45,648
Evet, hayır.

6
00:01:47,191 --> 00:01:49,026
Evet gelene dek üç kere attı.

7
00:01:53,697 --> 00:01:54,740
Anneme vermişti.

8
00:01:55,783 --> 00:01:56,826
O da bana verdi.

9
00:01:58,369 --> 00:01:59,286
Şans için.

10
00:02:04,291 --> 00:02:05,417
Reggie hâlâ bilmiyor.

11
00:02:06,669 --> 00:02:08,337
Denemeye devam et. Ona ulaşacaksın.

12
00:02:12,967 --> 00:02:15,511
Neden beklemiyorsun?
Bankaya birlikte gidebiliriz.

13
00:02:16,804 --> 00:02:19,139
Annemin talimatlarını
öğrenmeliyim. Vasiyetini.

14
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
Böylece istediği gibi yapabiliriz.

15
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Tamam.

16
00:02:25,729 --> 00:02:28,440
Bakalım günün nasıl geçecek.
Her an arayabilirsin, gelirim.

17
00:02:30,025 --> 00:02:31,318
Biliyorum. Teşekkürler.

18
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
Bu, Jerry.

19
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Evet.

20
00:02:38,450 --> 00:02:39,618
Burada kalabilir miyim?

21
00:02:40,244 --> 00:02:41,829
Elbette. Anlayacaktır.

22
00:02:52,715 --> 00:02:54,133
Jerry, içeri gel.

23
00:02:56,677 --> 00:02:59,847
Eleanor, ben Jay. Kardeşim şehirde.
Bunu aldığında beri ara.

24
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
Evet, daha önce de duydum. Bu ikincisi.

25
00:03:03,017 --> 00:03:04,226
Arka arkaya.

26
00:03:04,393 --> 00:03:07,396
Aynı dil. Kardeş, iki kere? Federal kod.

27
00:03:07,646 --> 00:03:09,607
Griffin korumak için onu merkeze alıyor.

28
00:03:09,690 --> 00:03:11,483
Almayı deniyor. Başka?

29
00:03:11,734 --> 00:03:13,193
Giden mesaj.

30
00:03:13,777 --> 00:03:17,489
Video kaydından ekran görüntüsü.
Geçen cumartesi bu numaraya yollamış.

31
00:03:17,907 --> 00:03:18,991
Gizli numara.

32
00:03:19,825 --> 00:03:20,826
Griffin.

33
00:03:22,369 --> 00:03:25,289
Max ilgileniyor. 15 dakika sonra,
Eleanor seni arıyor.

34
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
Çok heyecanlıydı. Ava döndüm diyordu.

35
00:03:32,755 --> 00:03:35,841
Yüz tanıma programını çalıştırdım.
Yerel kayıtlarda bir şey yok.

36
00:03:36,634 --> 00:03:41,013
Federal kaynaklarda işaretli,
yanında da işe yaramayan bir numara.

37
00:03:42,056 --> 00:03:44,266
Biri bu adamın
hayalet olarak kalmasını istiyor.

38
00:03:45,935 --> 00:03:48,312
Eleanor'u öldüren
veya öldürten bir hayalet.

39
00:03:48,729 --> 00:03:50,397
Eleanor'un ajan
olduğunu çözen bir hayalet.

40
00:03:51,231 --> 00:03:54,318
En azından Eleanor öyle düşünmüş
ve bunu yollamış.

41
00:03:55,486 --> 00:03:56,612
Griffin bakıyor.

42
00:03:57,404 --> 00:03:59,949
Büyük kötü adamlardan.
Pazartesi sabahı Eleanor'u arıyor.

43
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Bunu Eleanor çekmiş.

44
00:04:03,786 --> 00:04:04,703
Video...

45
00:04:04,787 --> 00:04:05,621
Pazar 02.12

46
00:04:05,704 --> 00:04:07,706
...ekran görüntüsünü atmadan
20 dakika önce çekilmiş.

47
00:04:09,750 --> 00:04:11,669
Golden Soup diye bir restoranda.

48
00:04:12,920 --> 00:04:14,004
San Gabriel.

49
00:04:14,088 --> 00:04:17,591
Şimdi gidersek bir saatten kısa sürer.
Arkadaş ister misin?

50
00:04:19,301 --> 00:04:20,803
-Senin arabanla mı?
-Evet.

51
00:04:29,979 --> 00:04:32,731
Reggie'nin Skype hesabı kapanmış.

52
00:04:37,444 --> 00:04:38,570
Onu bulacağız.

53
00:04:39,488 --> 00:04:43,158
Jerry ile gidiyorum.
Arabanın anahtarları tezgâhta.

54
00:04:45,494 --> 00:04:46,704
Gitmeyebilirim.

55
00:04:47,329 --> 00:04:49,665
Nasıl istersen. Cep telefonum yanımda.

56
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
Benimki de.

57
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
Seni seviyorum.

58
00:04:59,717 --> 00:05:00,718
Baba.

59
00:06:28,722 --> 00:06:30,432
Federali bul oynayalım.

60
00:06:30,516 --> 00:06:31,642
Çoktan başladım.

61
00:06:31,725 --> 00:06:33,143
Yanından geçtiğimiz
kablolu televizyon aracı.

62
00:06:34,228 --> 00:06:35,562
Küçük köpekli çift.

63
00:06:35,896 --> 00:06:37,815
Belki yaklaşımımızı gözden geçirmeliyiz.

64
00:06:38,649 --> 00:06:39,775
Canım çorba çekti.

65
00:06:45,072 --> 00:06:48,742
Harry Bosch. Jerry Edgar, sanırım.

66
00:06:50,702 --> 00:06:52,121
Chuck Deng.

67
00:06:53,997 --> 00:06:55,207
Burada ne arıyorsunuz?

68
00:07:00,045 --> 00:07:01,713
Burada olamazsınız.

69
00:07:07,302 --> 00:07:10,806
Bak Harry, nasıl olduğunu anlamam...

70
00:07:10,889 --> 00:07:13,684
Anlamanı da beklemiyorum Chuck.
Vaktimi harcama. Kim o?

71
00:07:13,892 --> 00:07:17,020
Karşı istihbarat operasyonu için
çok önemli biri.

72
00:07:17,104 --> 00:07:18,689
Burada onu mu bekliyorsunuz?

73
00:07:18,772 --> 00:07:20,107
Ulusal Güvenlik, siyaset.

74
00:07:20,190 --> 00:07:23,986
Risk çok yüksek
ve bizim oyun alanımıza daldınız.

75
00:07:24,069 --> 00:07:25,654
Tamam. Seninle burada bekleriz.

76
00:07:26,446 --> 00:07:28,907
Kızı annesini kaybetti,
sen riskten bahsediyorsun.

77
00:07:32,911 --> 00:07:35,789
Adam Çin vatandaşı. Tetiği o çekmedi.

78
00:07:35,873 --> 00:07:37,166
Bununla ilgisi yok mu yani?

79
00:07:37,249 --> 00:07:39,501
Ona yaklaşırsan Eleanor'un uğruna hayatını

80
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
feda ettiği davayı riske edersin diyorum.

81
00:07:43,630 --> 00:07:44,590
Bunu mu istiyorsun?

82
00:07:44,756 --> 00:07:45,757
Hayır, istemiyorum.

83
00:07:49,386 --> 00:07:52,055
Teşekkürler. Yardıma
ihtiyacınız olursa haber ver.

84
00:07:57,728 --> 00:07:59,938
Yeni Bosch. Yardımsever Harry.

85
00:08:00,022 --> 00:08:02,065
Haklı. Soruşturmalarını
mahvetmek istemeyiz.

86
00:08:02,482 --> 00:08:03,942
Şüphelilerini rahat mı bırakacağız?

87
00:08:04,026 --> 00:08:06,987
Cinayet bizim alanımız.
Önce tetiği çekenleri bulacağız.

88
00:08:11,074 --> 00:08:13,744
Lanet protestodan önce buradan çıkalım da.

89
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
-Bir saniye bekle, tamam mı?
-İşte buradasın.

90
00:08:15,454 --> 00:08:17,664
-Pardon. Sadece yumurta beyazı.
-Elbette.

91
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
Bu da ne!

92
00:08:22,085 --> 00:08:23,378
Telefonumu çaldı!

93
00:08:27,341 --> 00:08:28,926
Bu, acildi.

94
00:08:29,009 --> 00:08:31,178
Howard Elias. Öncelikli vaka.

95
00:08:31,845 --> 00:08:35,474
Lincoln dün gece bıraktı.
Mesai sonrası teste izin çıktı.

96
00:08:35,557 --> 00:08:37,059
Test edilecek bir şey yok.

97
00:08:37,434 --> 00:08:38,810
Kuryemiz hastalık izni kullanıyor.

98
00:08:38,894 --> 00:08:40,562
Delilinizi Delil Bürosu'ndan alamadık.

99
00:08:40,646 --> 00:08:41,813
Hâlâ orada mı?

100
00:08:42,022 --> 00:08:45,067
Geldiğimde fark etmesem
orada olurdu. Birini yolladım.

101
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
Ama bugün çok doluyuz.

102
00:08:47,611 --> 00:08:49,279
Bu, yüksek öncelikli.

103
00:08:49,363 --> 00:08:53,158
Emir doğrudan müdürden. Evet,
biliyorum. Elimden geleni yapıyorum.

104
00:08:56,495 --> 00:09:01,166
Times bu sabah arayıp Francis Sheehan'ı
sordu. Baş şüpheli.

105
00:09:01,959 --> 00:09:05,629
Senin Bosch ve timi fena bilgi sızdırıyor.

106
00:09:06,755 --> 00:09:10,342
Cinayet masasının cuma gecesi
antikalıklarını temizleyenle aynı Bosch.

107
00:09:10,759 --> 00:09:12,261
Buraya Sheehan için gelmedin.

108
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
Söylenene göre değişiklik yapıyormuşsun.

109
00:09:14,388 --> 00:09:17,891
Onuncu kat, benim birimin
dosya yükünden hep yakınmıştır.

110
00:09:18,517 --> 00:09:21,186
İdari personelimden üstüne düşeni
yapmadığını düşünenler var.

111
00:09:21,436 --> 00:09:22,729
Onlara katılıyor musun?

112
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
Dedektif Bennett ve Pell'i yollayın.

113
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Müdürüm.

114
00:09:38,745 --> 00:09:40,998
River Watch vakasında bir gelişme varmış.

115
00:09:41,081 --> 00:09:42,040
Bir şüpheli bulduk.

116
00:09:42,124 --> 00:09:45,460
Kaçak bir göçmenin iki ayrı yerde

117
00:09:45,544 --> 00:09:48,130
ihtiyarların yerini yakmakla
böbürlendiği duyulmuş.

118
00:09:48,505 --> 00:09:49,715
Güvenilir kaynaklar mı?

119
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
Daha önce kullandığımız muhbirler.
Somut sonuç aldık.

120
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
Tarifi ve adı elimizde.

121
00:09:54,803 --> 00:09:58,348
Bondigas. Kibriti yaktığını
ve bir sürü para aldığını söylüyor.

122
00:09:58,432 --> 00:09:59,558
Kiralanmış mı?

123
00:09:59,641 --> 00:10:02,853
Onu korkutmak istemediğimiz için
dikkat çekmeden araştırdık.

124
00:10:02,936 --> 00:10:06,023
İnşaatlar, şehir merkezi.
Muhbir, kaynakçı olduğunu söylüyor.

125
00:10:08,358 --> 00:10:10,736
Bosch'un bununla ilgisi var, değil mi?

126
00:10:11,111 --> 00:10:14,823
Yangında ölen eski polisle,
Caffrey'le ilgili eski bir vaka.

127
00:10:15,157 --> 00:10:18,452
Ona ulaşmaya çalıştık. Bosch,
Elias yüzünden çok meşgul herhâlde.

128
00:10:19,077 --> 00:10:22,414
Sonraki konuşmamızda
onu bilgilendiririm. İyi iş çıkardınız.

129
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
Sağ olun efendim.

130
00:10:28,795 --> 00:10:29,713
Dinleyin şefim.

131
00:10:29,796 --> 00:10:32,215
Ben olsam dedikodulara çok güvenmezdim.

132
00:10:32,299 --> 00:10:35,510
Cinayet masasında değişiklik
yapmaya karar verirsem

133
00:10:36,136 --> 00:10:38,096
ilk siz duyarsınız.

134
00:10:40,891 --> 00:10:42,184
Neden endişelendiğini bilmiyorum Allen.

135
00:10:42,267 --> 00:10:45,228
Bu şey daha inşa bile edilmedi
ama çatı katların yüzde 70'i satıldı.

136
00:10:45,312 --> 00:10:46,813
Ben değil, kurulum endişeli.

137
00:10:46,897 --> 00:10:49,900
Kim, Jamie Leonard mı?
Şirketi, iki katı komple satın aldı.

138
00:10:49,983 --> 00:10:52,861
Yeni borcu yapılandırmalıyız.
Çok risk almışsın.

139
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
Bu bir miras.

140
00:10:54,738 --> 00:10:57,699
Hepimiz öyle ya da böyle riske girdik.

141
00:10:57,783 --> 00:10:59,284
Şehir böyle değişir.

142
00:11:06,083 --> 00:11:08,543
Bankanın nefes alması için
taşınmazları teminat göstermelisin.

143
00:11:08,627 --> 00:11:10,921
Tamam. Ne gerekiyorsa.

144
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
Üçüncü aşamadan yüzde iki yeter.

145
00:11:13,298 --> 00:11:15,717
Sorun değil. Belgeleri yolla, imzalarım.

146
00:11:16,218 --> 00:11:19,221
Kahretsin. Şuna bak.

147
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
İyi bir araba yıkama bunu çözer.

148
00:11:21,306 --> 00:11:22,265
Sadece toz.

149
00:11:22,349 --> 00:11:25,394
Detaylı çalışsınlar. Benden olsun.

150
00:11:39,574 --> 00:11:41,993
Adalet ŞİMDİ

151
00:11:47,374 --> 00:11:50,836
Golden Soup olayın merkezi. Poker oyunu.

152
00:11:52,129 --> 00:11:55,757
Temeline inmeliyiz.
Kim oynuyordu, oraya nasıl geldiler.

153
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
Çinli oynamıyordu.

154
00:11:58,135 --> 00:12:00,345
Oynasaydı Eleanor
fotoğrafını çekmiş olurdu.

155
00:12:00,429 --> 00:12:02,013
Öyleyse daha sonra geldi.

156
00:12:03,432 --> 00:12:04,599
Neden?

157
00:12:14,860 --> 00:12:15,777
Konuşmalıyız.

158
00:12:17,028 --> 00:12:17,904
Konuşuyoruz sanıyordum.

159
00:12:19,364 --> 00:12:23,535
Bu işte varsam sonuna kadar varım.
Bu sefer sürpriz yok.

160
00:12:25,829 --> 00:12:27,664
Gunn olayı için özür dilemeyeceğim.

161
00:12:27,747 --> 00:12:31,168
Şimdiden bahsediyorum. Gelecekten.

162
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
Nasıl olacak?

163
00:12:32,919 --> 00:12:34,212
Eleanor'u kimin öldürdüğünü bulacağız.

164
00:12:35,797 --> 00:12:36,840
Onu sormuyorum.

165
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
Ama benim yanıtım bu.

166
00:12:39,718 --> 00:12:42,846
O aşamaya geldiğimizde
ne olacağına bakarız.

167
00:12:43,346 --> 00:12:45,140
Bu yeterli değilse anlarım.

168
00:13:53,667 --> 00:13:58,004
Adalet yoksa huzur da yok.

169
00:14:05,720 --> 00:14:07,222
Özür dilerim, anahtarlarımı unutmuşum.

170
00:14:07,889 --> 00:14:10,058
Merkez, Sheehan'ı
barda gören birini bulmuş.

171
00:14:10,141 --> 00:14:11,643
Grand Sokağı. Cuma gecesi.

172
00:14:12,686 --> 00:14:13,812
Zamanlar uyuyor mu?

173
00:14:14,187 --> 00:14:15,647
Şahit çok emin değil.

174
00:14:16,314 --> 00:14:19,901
Devriyeler kimliğini sabah
bir otoparkta bulmuş. Düşürmüş olmalısın.

175
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
Gizem çözüldü.

176
00:14:25,115 --> 00:14:27,200
-Snyder.
-Garanti vermiyorum ama senin işi

177
00:14:27,284 --> 00:14:29,869
Güney Bürosu'nun işinden
öne almaya çalışacağım.

178
00:14:30,704 --> 00:14:33,665
İzleyebilir miyim? Daha önce hiç görmedim.

179
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
Yapılacak şeyler listesi. Çok duyuyorum.

180
00:14:36,001 --> 00:14:38,128
Yaklaştığımızda mesaj atarım.

181
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
Neden Sheehan'ı bulamıyorsunuz?

182
00:15:02,319 --> 00:15:04,571
Sizinle konuşmak doğru gelmiyor efendim.

183
00:15:05,030 --> 00:15:06,948
Bosch'la konuşmalısınız.

184
00:15:07,032 --> 00:15:10,118
Telefonlarıma çıkmaya
zahmet etseydi konuşurdum.

185
00:15:13,288 --> 00:15:14,164
Sheehan.

186
00:15:14,247 --> 00:15:16,666
Polis tarafından bulunmak
istemeyen bir polis.

187
00:15:17,208 --> 00:15:21,212
Bizi uğraştırıyor.
Başka ne diyebilirim bilmiyorum.

188
00:15:23,131 --> 00:15:27,844
Eğer bu cinayet çözülmezse,
eğer bu soruşturma devam ederse...

189
00:15:33,808 --> 00:15:35,143
Ya balistik?

190
00:15:36,061 --> 00:15:39,189
Dün gece silahını test ettiler.
Sonuçlar bugün gelir.

191
00:15:39,272 --> 00:15:41,191
Kurşunlar uyarsa biter.

192
00:15:47,113 --> 00:15:48,365
Teşekkürler çavuş.

193
00:16:01,419 --> 00:16:04,089
ÖLÜM BELGESİ

194
00:16:12,722 --> 00:16:14,808
Bayan Bosch. Lee Russo.

195
00:16:14,891 --> 00:16:17,977
Annenin güvenlik kutusuyla
sorun yaşıyormuşsun.

196
00:16:18,061 --> 00:16:21,314
Kutuya erişmeliyim ama yaptığımı
kimsenin izlemesini istemiyorum.

197
00:16:21,398 --> 00:16:24,984
-Ne yazık ki kurallar...
-Bireylerin kutularını kapsar.

198
00:16:25,276 --> 00:16:26,861
Bu kutunun sahibi bir vakıf.

199
00:16:26,945 --> 00:16:29,322
Annem birkaç ay önce onu devretti.

200
00:16:29,656 --> 00:16:32,200
Özür dilerim. Yanlış bilgilendirilmişim.

201
00:16:32,867 --> 00:16:36,788
Anahtarım ve ölüm belgem var.

202
00:16:37,163 --> 00:16:38,206
Ve görebileceğiniz gibi,

203
00:16:38,289 --> 00:16:41,459
Eleanor Wish Aile Vakfı'nın
mirasçısı benim.

204
00:16:43,378 --> 00:16:45,088
Harika. Her şey yerli yerinde.

205
00:17:03,148 --> 00:17:04,315
Hayat Sigortası

206
00:17:20,832 --> 00:17:24,794
DOĞUM BELGESİ
Madeline Jane Bosch

207
00:17:39,642 --> 00:17:43,021
Adalet Bakanlığı
ŞAHSİ VE GİZLİ

208
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
-Merhaba Bay Sheehan.
-Selam Cody.

209
00:18:38,660 --> 00:18:40,036
Bunu yaptığın için teşekkürler.

210
00:18:40,119 --> 00:18:41,412
Ne demek, sorun değil.

211
00:18:43,373 --> 00:18:44,749
Durun, gizli görevdesiniz.

212
00:18:46,751 --> 00:18:50,088
-Biliyorum. Bundan bahsedemezsiniz.
-Sür lütfen. Teşekkürler.

213
00:19:00,014 --> 00:19:03,351
İyi ama biri nasıl pohpohlanır?

214
00:19:03,434 --> 00:19:07,188
Şımartarak. Büyük harçlık,
Paris moda haftasına bilet.

215
00:19:07,272 --> 00:19:08,189
Ciddiyim.

216
00:19:08,273 --> 00:19:13,111
Ama istatistik toplantısı değil. Bu biri,
iyi bir komisere yardım eder mi, bilemem

217
00:19:13,194 --> 00:19:16,573
ama Vadi Karakolu'ndaki diğerleri...

218
00:19:17,574 --> 00:19:20,326
Hollywood Birimleri ve 27-T-L-41.

219
00:19:20,410 --> 00:19:23,454
Ambulans. Vur kaç gerçekleşti.
Franklin ve Cahuenga.

220
00:19:23,872 --> 00:19:25,206
Vur kaç. Yakınmış.

221
00:19:25,290 --> 00:19:27,083
Komiserim, haydi. Yuvaya dönelim.

222
00:19:27,166 --> 00:19:29,836
6-L-20, Kod 3'le Franklin ve Cahuenga'daki

223
00:19:29,919 --> 00:19:31,421
vur kaça gidiyoruz.

224
00:19:57,113 --> 00:19:58,156
Komiserim.

225
00:19:58,239 --> 00:19:59,657
Billets. Hollywood.

226
00:19:59,949 --> 00:20:02,911
Memur Rogow, bu cinayet ekibim.
Moore, Johnson.

227
00:20:02,994 --> 00:20:04,579
Durum ne? Nasıl yardım edebiliriz?

228
00:20:04,871 --> 00:20:09,167
Kimliğinde Clifton Campbell yazıyor.
Prius'un sürücüsü Aubrey Stenstrom

229
00:20:09,250 --> 00:20:12,295
arabasını park etmek üzereyken
Bay Campbell ona çarpmış

230
00:20:12,378 --> 00:20:14,547
ve sonra beyaz bir SUV de ona çarpmış.

231
00:20:14,631 --> 00:20:16,007
Sürerken mesaj atıyordur.

232
00:20:16,090 --> 00:20:17,634
Oraya resmî araçlarından birini park edin.

233
00:20:17,717 --> 00:20:19,302
Ölüyü göremesinler.

234
00:20:19,385 --> 00:20:22,639
Yaya şahit, aracın modelini
ve kısmi plakasını almış.

235
00:20:22,722 --> 00:20:28,019
Sürücü durmuş, sonra hızlanmış.
İnsanlar o güm sesini duyar.

236
00:20:28,102 --> 00:20:29,854
Kafalarında bir şey kırılır.

237
00:20:29,938 --> 00:20:31,147
Ahlak. Erdem.

238
00:20:31,230 --> 00:20:33,316
-Evet.
-Bunda tek başına mısın Rogow?

239
00:20:33,399 --> 00:20:37,028
Evet. Alıştım. Vardiya sonuna kadar
buna bakarım. Hallederim.

240
00:20:38,780 --> 00:20:40,698
Sanırım biraz yürüyeceğim.

241
00:20:40,782 --> 00:20:41,783
Evet.

242
00:20:43,201 --> 00:20:46,245
Sabahı komisere bakıcılık
ederek geçirdik. İstatistik toplantısı.

243
00:20:46,955 --> 00:20:49,582
Karakola dönerken bunu telsizden duyduk.

244
00:20:49,666 --> 00:20:51,376
Poğaça var mıydı?

245
00:20:51,459 --> 00:20:53,586
Sandviç ama öncesinde Eggslut'taydık.

246
00:20:53,670 --> 00:20:55,630
Oradaki kuyruk çekilmez.

247
00:20:55,797 --> 00:20:56,798
Barrell.

248
00:20:58,508 --> 00:20:59,592
Şuna bak.

249
00:21:06,849 --> 00:21:09,227
Memur Rogow. Bunun için yardım lazım mı?

250
00:21:09,310 --> 00:21:11,771
O silahın ipucu olduğunu
düşünüyorsanız buyurun.

251
00:21:11,854 --> 00:21:14,357
Beni ilgilendirdiği kadarıyla
ağır suça bakıyorum.

252
00:21:33,835 --> 00:21:39,674
Gelenleri görebiliyorum. Çocuk bilinmeyen
erkek bir yolcuyla döndü.

253
00:21:51,394 --> 00:21:52,854
On beş dakikalığına gitmişti.

254
00:21:53,187 --> 00:21:54,313
Arkadaşı kim?

255
00:22:47,325 --> 00:22:50,286
-Bosch.
-Bullard, istihbarat. Sheehan'ın evinden.

256
00:22:50,369 --> 00:22:51,412
Evet, ne var?

257
00:22:51,496 --> 00:22:54,957
Birkaç dakika önce bir araba
iki yandaki komşunun evine yanaştı.

258
00:22:55,166 --> 00:22:58,294
Bir çocuk yanında
kimliği belirsiz bir erkek yolcuyla geldi,

259
00:22:58,377 --> 00:23:00,463
içeri girdiler. Görüş açısı sınırlı.

260
00:23:00,546 --> 00:23:03,633
Şapka, baş önde. Sheehan olabilir.

261
00:23:04,509 --> 00:23:06,636
İstihbarat, Sheehan'ı tespit etti.

262
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Gaza bas.

263
00:23:18,439 --> 00:23:20,191
-Ne kadar oldu?
-Daha şimdi.

264
00:23:20,399 --> 00:23:23,402
Tamam, orada buluşuruz. Sheehan.

265
00:23:25,321 --> 00:23:29,200
Jimmy, biz olay yerine varana dek
istihbarat durumu kontrol altında tutsun.

266
00:23:29,575 --> 00:23:30,701
Ya yine kaçarsa?

267
00:23:30,785 --> 00:23:31,911
Kordona alalım.

268
00:23:32,453 --> 00:23:34,622
Şüpheliyi barikata alma
durumu istemiyorum.

269
00:23:34,705 --> 00:23:36,582
Onu tekrar kaybetmek istemeyiz.

270
00:23:36,666 --> 00:23:37,667
Kaybetmeyeceğiz.

271
00:23:38,209 --> 00:23:39,210
Tamam.

272
00:23:44,715 --> 00:23:45,550
Bullard,

273
00:23:45,633 --> 00:23:47,218
Robertson. Geliyoruz.

274
00:23:47,301 --> 00:23:48,594
Dinle, kordonu güçlendirin

275
00:23:48,719 --> 00:23:51,764
ve boştakiler yakınlara park etmiş
olabilecek kiralık araçlara baksın.

276
00:23:51,848 --> 00:23:52,682
Anlaşıldı.

277
00:23:55,017 --> 00:23:56,602
Ne? Bir sorun mu var?

278
00:24:25,256 --> 00:24:26,257
Margaret?

279
00:24:26,674 --> 00:24:28,759
-Frank, ne istiyorsun?
-Ben sadece...

280
00:24:28,843 --> 00:24:31,512
Bir süreliğine gitmeliyim.
Veda etmek istedim.

281
00:24:32,722 --> 00:24:33,806
Yaptın ya Frank.

282
00:24:34,974 --> 00:24:36,684
Bak, ortadan kaybolmalıyım.

283
00:24:37,310 --> 00:24:40,354
İki yıl önce kayboldun ya.
İyi plan. Çok iyi düşünmüşsün.

284
00:24:40,438 --> 00:24:41,898
Liam'a veda edeceğim. Ona sarılacağım.

285
00:24:41,981 --> 00:24:44,817
Liam okulda. Yuvada. Haftada beş gün.

286
00:24:46,485 --> 00:24:49,739
Siktir. Lanet olsun.

287
00:24:50,156 --> 00:24:51,115
Kahretsin.

288
00:24:51,199 --> 00:24:52,575
Bugün ne kadar içtin?

289
00:24:52,658 --> 00:24:55,203
İçmiyorum. Bıraktım. Bırakıyorum.

290
00:24:55,286 --> 00:24:56,704
Duyduğuma sevindim. İlk günündür.

291
00:24:56,787 --> 00:24:58,372
Bak, inanmanı beklemiyorum.

292
00:24:58,456 --> 00:25:01,542
Sana inanmamı nasıl beklersin Frank?
Artık seni tanımıyorum.

293
00:25:03,377 --> 00:25:06,297
Maggie, ben de beni tanımıyorum, tamam mı?

294
00:25:06,380 --> 00:25:09,091
Bebek yaşasa burada mı olurdum sanıyorsun?

295
00:25:09,175 --> 00:25:10,468
Evet, öyle sanıyorum.

296
00:25:11,260 --> 00:25:14,055
Uzun süredir bu yoldaydın.

297
00:25:14,180 --> 00:25:16,641
-Siktir git.
-Bebek, Michael Harris olayı.

298
00:25:16,724 --> 00:25:19,769
Gideceğin yere gitmek için
bahane arıyordun ve şimdi oradasın.

299
00:25:21,729 --> 00:25:22,897
Özür dilerim Mags.

300
00:25:32,490 --> 00:25:34,617
-Bosch.
-İstihbaratı yollamışsın.

301
00:25:35,243 --> 00:25:36,369
Sakin ol Frank.

302
00:25:36,494 --> 00:25:37,912
Anlıyorum. Onları sen getirdin, değil mi?

303
00:25:37,995 --> 00:25:39,830
Mecburdun, doğru hamle bu.

304
00:25:41,082 --> 00:25:42,541
Bize seçenek bırakmadın.

305
00:25:42,625 --> 00:25:46,420
Şimdi bir seçenek vereceğim
çünkü karım burada Harry. Tamam mı?

306
00:25:46,504 --> 00:25:48,130
Anladın mı? Karım burada,

307
00:25:48,214 --> 00:25:49,799
çapraz ateşte kalmasını istemiyorum.

308
00:25:49,882 --> 00:25:51,217
Bunu adam gibi konuşalım.

309
00:25:51,300 --> 00:25:53,552
Hayır, konuşmayacağım Harry. Tamam mı?

310
00:25:53,636 --> 00:25:57,473
Adamlarına söyle, çekilsinler, tamam mı?

311
00:25:57,556 --> 00:25:59,308
Hemen çekilsinler.

312
00:26:02,395 --> 00:26:06,732
Çekilmelerini söyle Harry
yoksa kendimi öldürürüm.

313
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
Hayır, öldürmezsin. Oraya geliyorum.

314
00:26:12,071 --> 00:26:14,031
Sheehan cep telefonunu açtı.

315
00:26:15,199 --> 00:26:16,575
On dakika mesafedeyiz.

316
00:26:17,952 --> 00:26:19,912
Bosch, neredesin?

317
00:26:19,996 --> 00:26:22,540
Beş'ten Victory'ye batı yönünde gidiyorum.

318
00:26:22,623 --> 00:26:24,583
Dinle Harry, Margaret gitmeli.

319
00:26:24,667 --> 00:26:26,252
Çocuğumuzu, Liam'ı, alacak.

320
00:26:26,335 --> 00:26:27,295
Frankie, hayır.

321
00:26:27,378 --> 00:26:29,714
Evet, gitmelisin. O gitmeli.

322
00:26:29,797 --> 00:26:33,009
Liam'ı almalı. Tamam.
O güvenliğe ulaştığında, tamam.

323
00:26:33,092 --> 00:26:35,928
O zaman oyun biter.
Ellerim havada çıkarım.

324
00:26:36,012 --> 00:26:37,722
Frank telefonu karına ver.

325
00:26:39,348 --> 00:26:41,267
Bekle. Al.

326
00:26:41,976 --> 00:26:43,394
Harry. Konuş onunla.

327
00:26:45,896 --> 00:26:49,442
-Alo?
-Margaret, arabaya binip evden uzaklaş.

328
00:26:49,525 --> 00:26:51,152
Sonra ne olacak?

329
00:26:51,319 --> 00:26:54,697
Evden uzaklaş.
Devriye aracı görünce arabanı durdur.

330
00:26:55,156 --> 00:26:56,449
Kendine zarar verecek.

331
00:26:56,532 --> 00:26:58,534
-Hayır, vermeyecek.
-Bunu bilemezsin.

332
00:26:58,951 --> 00:27:00,161
Buna izin vermeyeceğim.

333
00:27:02,121 --> 00:27:03,164
Tamam.

334
00:27:08,669 --> 00:27:10,671
Sheehan'ın karısı
arabayla evden uzaklaşacak.

335
00:27:10,755 --> 00:27:14,050
Tekrarlıyorum, Sheehan'ın karısı
arabayla evden uzaklaşacak.

336
00:27:15,217 --> 00:27:17,845
Tekrarlıyorum, Dedektif Robertson
burada değil.

337
00:27:18,846 --> 00:27:23,351
Ama olsa aynısını söylerdi.
Basın bürosuyla konuşmalısınız.

338
00:27:26,103 --> 00:27:27,438
Bunu doğrula pislik.

339
00:27:28,606 --> 00:27:31,650
Ateşli Silahlar aradı mı? Herkes nerede?

340
00:27:32,068 --> 00:27:33,819
Kaçağımız karısının evinde.

341
00:27:35,363 --> 00:27:37,698
-O da neydi?
-Times'taki sürüngen. Anderson.

342
00:27:37,990 --> 00:27:41,452
Francis Sheehan'ın baş şüphelimiz
olduğunu doğrulatmak istedi.

343
00:27:42,119 --> 00:27:44,163
Bu şehirde kimse sır tutamıyor mu?

344
00:27:53,047 --> 00:27:54,048
Karısı yola çıktı.

345
00:27:57,468 --> 00:27:58,969
Ana yoldan güneye gidiyor.

346
00:28:06,977 --> 00:28:09,063
Adamın telefonu da onunla gidiyor.

347
00:28:09,146 --> 00:28:10,398
Anlaşıldı.

348
00:28:17,238 --> 00:28:19,073
Evi kordona almanız onu korkuttu.

349
00:28:19,281 --> 00:28:20,825
O zaten korkmuştu.

350
00:28:20,908 --> 00:28:21,909
Bunu bilemezsin.

351
00:28:21,992 --> 00:28:23,911
Sonra tartışırız. Yakın mısın?

352
00:28:23,994 --> 00:28:25,121
Üç dakika.

353
00:28:55,734 --> 00:28:56,652
Arabayı durdurdu.

354
00:28:56,735 --> 00:28:58,487
Telefon da arabayla durdu.

355
00:29:00,656 --> 00:29:03,784
Kıpırdama! Araçtan çık! Yavaşça!

356
00:29:05,286 --> 00:29:08,581
Ellerini havaya kaldır.
Görebileceğim bir yerde tut. Gidelim!

357
00:29:09,165 --> 00:29:10,416
Arkanı dön.

358
00:29:11,792 --> 00:29:13,794
Sesime doğru geri geri yürü.

359
00:29:14,670 --> 00:29:16,213
Gelmeye devam et.

360
00:29:17,590 --> 00:29:19,633
Dur. Diz çökün hanımefendi.

361
00:29:19,758 --> 00:29:21,177
-Oğlum...
-Diz çök!

362
00:29:22,261 --> 00:29:23,637
Ellerini arkada birleştir.

363
00:29:24,305 --> 00:29:25,973
Kocan arabada mı?

364
00:29:26,223 --> 00:29:27,933
Onu incitmeyin. Lütfen!

365
00:29:35,191 --> 00:29:36,567
Arabada değil.

366
00:29:46,577 --> 00:29:47,536
Onu görüyorum.

367
00:29:52,166 --> 00:29:55,169
Gri Honda Element, H'den batıya gidiyor.

368
00:29:55,628 --> 00:29:57,796
-Yakındayız. Bekle.
-Anlaşıldı.

369
00:30:34,875 --> 00:30:35,876
Frank.

370
00:30:42,341 --> 00:30:43,342
Frank!

371
00:30:44,802 --> 00:30:46,136
Başka bir yolu var.

372
00:30:46,595 --> 00:30:47,596
Ben görmüyorum.

373
00:30:48,013 --> 00:30:50,558
Elias'ı sen öldürmedin.
Bırak ispatlayayım.

374
00:30:52,226 --> 00:30:53,227
Bunun için çok geç.

375
00:30:53,310 --> 00:30:54,687
Hayır. Hayır, değil.

376
00:30:55,229 --> 00:30:56,146
Hayır, değil.

377
00:30:57,022 --> 00:30:59,358
Eğer öyleyse hepimiz
vaktimizi boşa harcıyoruz.

378
00:31:00,859 --> 00:31:02,236
Dediğin bu mu?

379
00:31:05,573 --> 00:31:06,407
Liam.

380
00:31:09,410 --> 00:31:10,286
Ne olmuş ona?

381
00:31:10,703 --> 00:31:12,788
Şimdi ölürsen gerçeği asla bilmeyecek.

382
00:31:13,080 --> 00:31:14,540
Belki öylesi daha iyidir Bosch.

383
00:31:14,915 --> 00:31:15,791
Hayır.

384
00:31:16,917 --> 00:31:18,210
Asla daha iyi değildir.

385
00:31:20,212 --> 00:31:21,213
Sen yapmadın.

386
00:31:23,716 --> 00:31:25,092
Ona göstermelisin Frank.

387
00:31:25,593 --> 00:31:26,969
Ya diğer şeyler?

388
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Çoktan ilk adımı attın.

389
00:31:29,013 --> 00:31:31,140
Ama bu, onun çekeceği çilelere değmez.

390
00:31:32,975 --> 00:31:33,976
Villanova...

391
00:31:35,269 --> 00:31:36,312
Vurduğun adam...

392
00:31:36,562 --> 00:31:38,480
Haklı bir atıştı ve bunu biliyorsun.

393
00:31:38,772 --> 00:31:40,524
Biliyorum. Evet.

394
00:31:42,276 --> 00:31:45,321
Oğlun? Babası?

395
00:31:46,572 --> 00:31:48,574
Sen sadece doğum günlerinde onu anıyorsun.

396
00:31:49,575 --> 00:31:51,035
O ise her gün.

397
00:31:52,328 --> 00:31:54,955
Hayatının geri kalanında
her günün her dakikası.

398
00:32:00,419 --> 00:32:01,420
Haydi Frank.

399
00:32:04,590 --> 00:32:05,424
Haydi.

400
00:33:02,773 --> 00:33:04,358
Boktan bir durum Harry.

401
00:33:06,318 --> 00:33:08,278
Biliyorum kardeşim. Haydi.

402
00:33:27,381 --> 00:33:28,757
Klasik Bosch.

403
00:33:29,758 --> 00:33:31,176
Onu ikna ediş tarzın.

404
00:33:32,261 --> 00:33:34,763
"Sana inanıyorum Frankie. İnanıyorum."

405
00:33:36,014 --> 00:33:37,015
Samimiydim.

406
00:33:37,224 --> 00:33:38,851
Oscar'ı çoktan kazandın.

407
00:33:38,934 --> 00:33:39,935
Jimmy.

408
00:33:40,018 --> 00:33:41,562
İyi işti diyorum.

409
00:33:42,604 --> 00:33:44,857
Neyse ki bir polisi daha
vurmamız gerekmedi.

410
00:33:48,193 --> 00:33:49,361
Süvari birliği geliyor.

411
00:33:59,246 --> 00:34:01,373
Suçlusu sensin Bosch. Hepsinin.

412
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
Öyle mi, nedenmiş?

413
00:34:03,083 --> 00:34:05,377
Bay Özel Harekât. Büyük Adam.

414
00:34:05,627 --> 00:34:07,379
Elias'ı gördüğün anda
bizden biri olduğunu düşündün.

415
00:34:07,463 --> 00:34:08,881
Siz de öyle düşündünüz.

416
00:34:08,964 --> 00:34:11,133
Ama Elias, Frankie'nin peşindeydi.
Bunu biliyorsun.

417
00:34:11,216 --> 00:34:12,551
Çoğu polis birbirini korur.

418
00:34:12,634 --> 00:34:15,387
Elimde iki cinayet var.
Gerçekleri arıyorum.

419
00:34:16,180 --> 00:34:17,514
Gerçekler mi? Sen ne...

420
00:34:31,570 --> 00:34:32,654
İfadesini aldık.

421
00:34:32,738 --> 00:34:33,697
Nereye gidiyor?

422
00:34:33,781 --> 00:34:34,865
Güvenli bir yere.

423
00:34:35,574 --> 00:34:38,660
Ne kadarlığına? Onu Elias'ı
öldürmekle suçlayacak mısınız?

424
00:34:38,827 --> 00:34:41,246
Balistik gelmedi ama o yapmadı.

425
00:34:41,705 --> 00:34:43,123
Endişelenme. Onu temize çıkaracağım.

426
00:34:58,138 --> 00:34:59,097
Frank.

427
00:35:00,140 --> 00:35:03,936
Black Guardian için konuştuğumuz gibi
kendine iyi bir avukat tut.

428
00:35:05,395 --> 00:35:08,148
Bu arada cinayeti işlemediğini
ispatlamak için 48 saatim var.

429
00:35:09,983 --> 00:35:11,860
Polis olmayı sevdim Harry.

430
00:35:15,697 --> 00:35:16,740
Kendine yüklenme kardeşim.

431
00:35:22,746 --> 00:35:24,748
Onu götürün. Burayı biz hallederiz.

432
00:35:24,832 --> 00:35:25,833
Tabii.

433
00:36:20,721 --> 00:36:23,223
Cumartesi 22.30.
Golden Soup San Gabriel. Pot 50 bin

434
00:36:34,443 --> 00:36:37,654
Selam, Tiffany'nin telefonuna ulaştınız.
Bir mesaj bırakın.

435
00:36:48,498 --> 00:36:51,335
Telefon Numara Sorgulama
Tiffany Hsu

436
00:37:23,408 --> 00:37:26,620
Vasiyet/Talimatlar/Diğer

437
00:37:29,206 --> 00:37:30,290
Tatlı bir yüzük.

438
00:37:32,793 --> 00:37:33,794
Evet.

439
00:37:39,466 --> 00:37:40,425
BORREGO - ARABALI SİNEMA
THE HUSTLER

440
00:37:40,509 --> 00:37:41,385
Nedir bu?

441
00:37:44,388 --> 00:37:45,389
Tanrım.

442
00:37:48,433 --> 00:37:51,186
Fort Irwin'den gönderilmemden
önceki gece, sen...

443
00:37:52,688 --> 00:37:54,147
herhâlde dört yaşında falandın.

444
00:37:57,693 --> 00:37:59,569
Son gece hep zordur.

445
00:38:02,948 --> 00:38:04,825
Borrego Springs Valley Hanı.

446
00:38:07,160 --> 00:38:10,664
Nedense annen sinemaya gitmemiz
gerektiğini düşünmüştü.

447
00:38:11,748 --> 00:38:12,749
Arabalı sinemaya.

448
00:38:13,709 --> 00:38:14,710
Öyle bir şey gerçekten var mı?

449
00:38:14,918 --> 00:38:18,213
Evet, eskiden vardı. 2003'te pek değil.

450
00:38:21,758 --> 00:38:24,511
Şehrin dışında bir tane gördüğünü söyledi.

451
00:38:24,594 --> 00:38:28,223
Üçümüz gün batımından sonra
Goat'a atladık.

452
00:38:28,306 --> 00:38:29,599
Bir dakika. Goat mu?

453
00:38:29,683 --> 00:38:31,184
Mükemmel bir siyah GTO.

454
00:38:32,352 --> 00:38:33,645
Yani bir araba.

455
00:38:33,729 --> 00:38:36,314
Bir araba değil, bir canavar.

456
00:38:37,107 --> 00:38:38,483
'67 Pontiac.

457
00:38:39,985 --> 00:38:40,986
İsim mi verdin?

458
00:38:41,069 --> 00:38:44,281
Üstü açılır, V8. Dört vites.

459
00:38:45,741 --> 00:38:47,576
Mads, öyle bir arabaya isim gerekir.

460
00:38:47,659 --> 00:38:50,620
Buralarda bir yerlerde fotoğrafı olacaktı.

461
00:38:52,581 --> 00:38:53,582
Neyse.

462
00:38:55,667 --> 00:38:59,838
Arkada piknik sepeti,
sen annenin kucağındasın, kemer takılmış.

463
00:39:00,797 --> 00:39:04,092
Üstü açıyoruz, saçlar rüzgârda uçuşuyor.
Arabalı sinemaya gidiyoruz.

464
00:39:05,927 --> 00:39:07,095
Oraya vardık,

465
00:39:08,263 --> 00:39:09,222
film yok.

466
00:39:09,806 --> 00:39:10,807
Kapalı mı?

467
00:39:11,016 --> 00:39:13,435
Hiç var olmamış. Annen yalan söylemişti.

468
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
Akıllıca bir hamleydi.

469
00:39:18,023 --> 00:39:20,358
Bir piknik. Son gecemde.

470
00:39:21,443 --> 00:39:25,113
Ama çok güzeldi. Manzara harikaydı.

471
00:39:25,864 --> 00:39:29,117
Bulutsuz bir geceydi,
gökyüzü yıldızlarla kaplıydı

472
00:39:30,869 --> 00:39:32,621
ve sadece üçümüzdük.

473
00:39:32,788 --> 00:39:36,124
Büyük, mavi battaniyede oturuyorduk.

474
00:39:39,669 --> 00:39:43,256
Stars and Stripes'tan bir arkadaşım
bunu benim için yaptı,

475
00:39:44,841 --> 00:39:47,177
ben de birkaç yıl sonra annene yolladım.

476
00:39:50,180 --> 00:39:51,932
Ailecek son bir araya gelişimizdi.

477
00:40:00,899 --> 00:40:03,276
Gitmemle sorunu olup olmadığını sordum.

478
00:40:04,027 --> 00:40:06,404
Benim yaşımda, yaşlandığım düşünülürse

479
00:40:06,947 --> 00:40:09,908
eğitim subayı olarak hizmetimi
tamamlayabilirdim ama...

480
00:40:13,161 --> 00:40:14,663
annen önemli değil dedi.

481
00:40:15,872 --> 00:40:18,792
Ona inanmıyorsam
belki yıldızlara inanırmışım.

482
00:40:19,751 --> 00:40:21,336
Annen biraz kumarbazdı.

483
00:40:24,422 --> 00:40:25,423
Robertson
Beni ara.

484
00:40:28,760 --> 00:40:30,220
Orada oturuyorduk,

485
00:40:32,222 --> 00:40:33,431
hiç kayan yıldız yoktu.

486
00:40:34,099 --> 00:40:35,892
Ona kadar sayacağını söyledi.

487
00:40:36,726 --> 00:40:40,313
Bir tane çıkarsa Afganistan'a gidecektim.

488
00:40:40,689 --> 00:40:42,482
Kayan yıldız yoksa evde kalacaktım.

489
00:40:44,109 --> 00:40:45,110
Bir tane gördün.

490
00:40:45,443 --> 00:40:46,444
Sadece bir tane değil.

491
00:40:48,238 --> 00:40:51,116
On, belki 20 tane.

492
00:40:58,165 --> 00:40:59,207
Şunu bil ki,

493
00:41:01,710 --> 00:41:03,044
tekrarlama şansım olsa

494
00:41:04,754 --> 00:41:05,881
asla gitmezdim.

495
00:41:09,593 --> 00:41:10,802
Seçimler yaparsın.

496
00:41:11,428 --> 00:41:13,930
Bazen yanlıştırlar, bazen doğru.

497
00:41:17,100 --> 00:41:18,435
Elinden geleni yaparsın.

498
00:41:25,066 --> 00:41:26,568
Anneni çok sevdim.

499
00:41:47,297 --> 00:41:48,298
Yatağa gidiyorum.

500
00:41:48,632 --> 00:41:49,633
Evet.

501
00:42:15,992 --> 00:42:16,868
Bosch.

502
00:42:16,952 --> 00:42:20,205
"Jimmy, haklısın." demeni beklemiyorum.

503
00:42:20,538 --> 00:42:23,959
"Jimmy, haksız değilsin." de olur.

504
00:42:24,459 --> 00:42:26,753
Oyun yok. Şimdi olmaz.

505
00:42:28,672 --> 00:42:29,839
Balistik geldi.

506
00:42:30,382 --> 00:42:34,052
Howard Elias'tan çıkan kurşun
Sheehan'ın silahına uydu.

507
00:42:35,303 --> 00:42:36,596
Sana verdiği dokuz milimetreliğe.

508
00:42:41,768 --> 00:42:43,019
İyi bir kestirme biliyorum.

509
00:42:43,186 --> 00:42:44,854
-Ne?
-Boş ver.

510
00:42:45,563 --> 00:42:46,564
Kemerini tak.

511
00:42:48,692 --> 00:42:50,360
Elias'ı Sheehan öldürdü.

512
00:42:51,861 --> 00:42:53,154
Cinayeti çözdük Bosch.

513
00:42:54,406 --> 00:42:55,407
Adamımızı yakaladık.

