1
00:00:06,048 --> 00:00:08,926
MIÉRCOLES

2
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
¿Qué es eso?

3
00:01:37,181 --> 00:01:38,390
Es la ficha de Reggie.

4
00:01:39,350 --> 00:01:42,311
Así es cómo se le declaró a mamá.
O se decidió.

5
00:01:44,396 --> 00:01:45,648
¿Sí? ¿No?

6
00:01:47,191 --> 00:01:49,026
La dio vueltas tres veces
antes de conseguir un "sí".

7
00:01:53,697 --> 00:01:54,740
Se la dio a ella.

8
00:01:55,783 --> 00:01:56,826
Y ella me la dio a mí.

9
00:01:58,369 --> 00:01:59,286
Para la buena suerte.

10
00:02:04,291 --> 00:02:05,417
Él todavía no lo sabe.

11
00:02:06,669 --> 00:02:08,337
Sigue intentando. Lograrás comunicarte.

12
00:02:12,967 --> 00:02:15,511
¿Por qué no esperas?
Podemos ir al banco juntos.

13
00:02:16,804 --> 00:02:19,139
Necesito sus instrucciones. El testamento.

14
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
Para que podamos hacerlo como ella quería.

15
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Bien.

16
00:02:25,729 --> 00:02:28,440
Fíjate cómo viene tu día.
Llámame, puedo encontrarte allí.

17
00:02:30,025 --> 00:02:31,318
Lo sé. Gracias.

18
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
Ese es Jerry.

19
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Sí.

20
00:02:38,450 --> 00:02:39,618
¿Está bien si me quedo aquí?

21
00:02:40,244 --> 00:02:41,829
Por supuesto, él entenderá.

22
00:02:52,715 --> 00:02:54,133
Jerry, pasa.

23
00:02:56,677 --> 00:02:59,847
Eleanor, habla Jay. Mi hermano está
en la ciudad. Llámame al oír esto.

24
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
Sí, lo he oído antes. Hay dos de esos.

25
00:03:03,017 --> 00:03:04,226
Uno atrás de otro.

26
00:03:04,393 --> 00:03:07,396
Las mismas palabras.
¿El hermano dos veces? Código federal.

27
00:03:07,646 --> 00:03:09,607
Griffin la llamó, para protegerla.

28
00:03:09,690 --> 00:03:11,483
Lo intentó. ¿Qué más?

29
00:03:11,734 --> 00:03:13,193
Envió un mensaje de texto.

30
00:03:13,777 --> 00:03:17,489
Una captura de pantalla.
Enviado el sábado a este número.

31
00:03:17,907 --> 00:03:18,991
Un suscriptor bloqueado.

32
00:03:19,825 --> 00:03:20,826
¿Griffin?

33
00:03:22,369 --> 00:03:25,289
Tengo a Max en eso.
Quince minutos después, te llama a ti.

34
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
Estaba entusiasmada
por volver a trabajar.

35
00:03:32,755 --> 00:03:35,841
Hice el reconocimiento facial.
No hubo coincidencias locales.

36
00:03:36,634 --> 00:03:41,013
Un federal, una señal y un teléfono
que solo lleva a más interrogantes.

37
00:03:42,056 --> 00:03:44,266
Alguien quiere que este tipo
siga siendo un fantasma.

38
00:03:45,935 --> 00:03:48,312
Un fantasma que la mató.
Hizo que la mataran.

39
00:03:48,729 --> 00:03:50,397
El fantasma descubrió
que Eleanor era FBI.

40
00:03:51,231 --> 00:03:54,318
O cree que lo descubrió.
Ella envía esto.

41
00:03:55,486 --> 00:03:56,612
Griffin lo ve.

42
00:03:57,404 --> 00:03:59,949
Un tipo muy malo.
El lunes a la mañana, la convoca.

43
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Ella tomó esto.

44
00:04:03,786 --> 00:04:04,703
El video fue tomado...

45
00:04:04,787 --> 00:04:05,621
DOMINGO 2:12 A.M.

46
00:04:05,704 --> 00:04:07,706
...veinte minutos antes
de que enviara la captura.

47
00:04:09,750 --> 00:04:11,669
En el restaurante Golden Soup.

48
00:04:12,920 --> 00:04:14,004
San Gabriel.

49
00:04:14,088 --> 00:04:17,591
Si sales ahora, está a menos de una hora.
¿Quieres compañía?

50
00:04:19,301 --> 00:04:20,803
-¿Llevamos tu auto?
-Sí.

51
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
Hola.

52
00:04:29,979 --> 00:04:32,731
Parece que cerraron
la cuenta de Skype de Reggie.

53
00:04:37,444 --> 00:04:38,570
Lo encontraremos.

54
00:04:39,488 --> 00:04:43,158
Voy a salir con Jerry.
Dejé las llaves del auto en la mesa.

55
00:04:45,494 --> 00:04:46,704
Quizás no vaya.

56
00:04:47,329 --> 00:04:49,665
Lo que decidas. Estaré en el celular.

57
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
Yo también.

58
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
Te quiero.

59
00:04:59,717 --> 00:05:00,718
Papá.

60
00:06:28,722 --> 00:06:30,432
Juguemos a "encuentra al federal".

61
00:06:30,516 --> 00:06:31,642
Yo ya empecé.

62
00:06:31,725 --> 00:06:33,143
¿La camioneta de cable cuando llegamos?

63
00:06:34,228 --> 00:06:35,562
La pareja con el perrito.

64
00:06:35,896 --> 00:06:37,815
Quizá debamos reconsiderar
nuestro enfoque.

65
00:06:38,649 --> 00:06:39,775
Quiero sopa.

66
00:06:45,072 --> 00:06:48,742
Harry Bosch. Jerry Edgar, supongo.

67
00:06:50,702 --> 00:06:52,121
Chuck Deng.

68
00:06:53,997 --> 00:06:55,207
¿Qué hacen aquí?

69
00:07:00,045 --> 00:07:01,713
No pueden estar aquí.

70
00:07:07,302 --> 00:07:10,806
Mira, Harry. Comienzo a pensar que...

71
00:07:10,889 --> 00:07:13,684
No te lo estoy pidiendo, Chuck.
No juegues conmigo. ¿Quién es?

72
00:07:13,892 --> 00:07:17,020
Un sospechoso en una importante
operación de contrainteligencia.

73
00:07:17,104 --> 00:07:18,689
¿Estás instalado aquí, esperándolo?

74
00:07:18,772 --> 00:07:20,107
Seguridad nacional, geopolítica.

75
00:07:20,190 --> 00:07:23,986
Hay mucho en riesgo y te estás metiendo
en nuestro terreno.

76
00:07:24,069 --> 00:07:25,654
Bien. Esperaremos aquí contigo.

77
00:07:26,446 --> 00:07:28,907
Su hija acaba de perder a su madre
y tú hablas de riesgos.

78
00:07:32,911 --> 00:07:35,789
El hombre es un ciudadano chino.
Él no jaló el gatillo.

79
00:07:35,873 --> 00:07:37,166
¿Dices que no estuvo involucrado?

80
00:07:37,249 --> 00:07:39,501
Digo que si te acercas un poco más a él,

81
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
pondrás en peligro el caso
por el que Eleanor dio su vida.

82
00:07:43,630 --> 00:07:44,590
¿Quieres hacer eso?

83
00:07:44,756 --> 00:07:45,757
No.

84
00:07:49,386 --> 00:07:52,055
Gracias. Hazme saber si necesitan ayuda.

85
00:07:57,728 --> 00:07:59,938
Un nuevo Bosch. El Harry solidario.

86
00:08:00,022 --> 00:08:02,065
Él tiene razón.
No queremos arruinar su caso.

87
00:08:02,482 --> 00:08:03,942
¿Dejaremos al sospechoso en paz?

88
00:08:04,026 --> 00:08:06,987
Nuestro territorio es el homicidio.
Primero vamos tras los asesinos.

89
00:08:11,074 --> 00:08:13,744
Mientras no estemos aquí
para cuando sea la maldita protesta.

90
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
-Espera un segundo, ¿de acuerdo?
-Aquí tiene.

91
00:08:15,454 --> 00:08:17,664
-Lo siento. Claras solamente.
-Por supuesto.

92
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
¿Qué demonios?

93
00:08:22,085 --> 00:08:23,378
Robó mi teléfono.

94
00:08:27,341 --> 00:08:28,926
Esta fue una orden rápida.

95
00:08:29,009 --> 00:08:31,178
Howard Elias. Un caso activo.

96
00:08:31,845 --> 00:08:35,474
Lincoln lo dejó anoche.
Se autorizó para después de horas.

97
00:08:35,557 --> 00:08:37,059
No había nada que probar.

98
00:08:37,434 --> 00:08:38,810
Nuestro mensajero se enfermó.

99
00:08:38,894 --> 00:08:40,562
No pudimos retirar tu evidencia
de Propiedad.

100
00:08:40,646 --> 00:08:41,813
¿Todavía sigue allí?

101
00:08:42,022 --> 00:08:45,067
Bueno, seguiría si no lo hubiera
visto cuando llegué. Envié a alguien.

102
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
Pero tenemos mucho que hacer hoy.

103
00:08:47,611 --> 00:08:49,279
Esto es de suma prioridad.

104
00:08:49,363 --> 00:08:53,158
Petición directa del jefe.
Sí, entiendo. Haré lo que pueda.

105
00:08:56,495 --> 00:09:01,166
El Times me llamó esta mañana
por Sheehan. El principal sospechoso.

106
00:09:01,959 --> 00:09:05,629
Tu hombre, Bosch, y su Fuerza Especial
están filtrando información.

107
00:09:06,755 --> 00:09:10,342
El mismo Bosch que interfirió en
las payasadas de Homicidios del viernes.

108
00:09:10,759 --> 00:09:12,261
No estás aquí por Sheehan.

109
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
Se dice que estás haciendo cambios.

110
00:09:14,388 --> 00:09:17,891
El décimo piso siempre se quejó
por la cantidad de casos de la unidad.

111
00:09:18,517 --> 00:09:21,186
Parte de mi personal cree
que no estás haciendo tu trabajo.

112
00:09:21,436 --> 00:09:22,729
¿Estás de acuerdo con ellos?

113
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
Envía a los detectives Bennett y Pell.

114
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Jefe.

115
00:09:38,745 --> 00:09:40,998
Entiendo que encontraron algo
relacionado a River Watch.

116
00:09:41,081 --> 00:09:42,040
Un sospechoso.

117
00:09:42,124 --> 00:09:45,460
Un indocumentado escuchó,
en dos ocasiones,

118
00:09:45,544 --> 00:09:48,130
que presumía haber incendiado
un asilo de ancianos.

119
00:09:48,505 --> 00:09:49,715
¿Fuentes confiables?

120
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
Un informante que usamos antes.
Resultados concluyentes.

121
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
Tenemos una descripción, un nombre.

122
00:09:54,803 --> 00:09:58,348
Bondigas. Dicen que él comenzó el incendio
y ganó mucho dinero con eso.

123
00:09:58,432 --> 00:09:59,558
¿Fue por encargo?

124
00:09:59,641 --> 00:10:02,853
Hicimos algunas preguntas discretas.
No queríamos asustarlo.

125
00:10:02,936 --> 00:10:06,023
Sitios en construcción en el centro.
El informante dice que él es soldador.

126
00:10:08,358 --> 00:10:10,736
Bosch está conectado con esto,
¿no es así?

127
00:10:11,111 --> 00:10:14,823
El viejo caso vinculado a Caffrey,
el expolicía que murió en el incendio.

128
00:10:15,157 --> 00:10:18,452
Intentamos contactarlo.
Bosch debe estar muy ocupado con Elias.

129
00:10:19,077 --> 00:10:22,414
Le contaré las novedades
la próxima vez que lo vea. Buen trabajo.

130
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
Gracias, señor.

131
00:10:28,795 --> 00:10:29,713
Oye, jefe...

132
00:10:29,796 --> 00:10:32,215
Yo no tendría tanta confianza
en los rumores, capitán.

133
00:10:32,299 --> 00:10:35,510
Si decido hacer cambios
en Homicidios, créeme,

134
00:10:36,136 --> 00:10:38,096
serás el primero en saberlo.

135
00:10:40,891 --> 00:10:42,184
No sé qué te preocupa, Allen.

136
00:10:42,267 --> 00:10:45,228
Esto todavía no está construido
y se vendieron el 70% de los penthouses.

137
00:10:45,312 --> 00:10:46,813
No soy yo, es mi consejo.

138
00:10:46,897 --> 00:10:49,900
¿Quién? ¿Jamie Leonard?
Su bufete tendrá dos pisos.

139
00:10:49,983 --> 00:10:52,861
Debemos reestructurar el nuevo préstamo.
Estás muy endeudado.

140
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
Esto es un patrimonio.

141
00:10:54,738 --> 00:10:57,699
Todos estamos endeudados de alguna forma.
Deuda, riesgo.

142
00:10:57,783 --> 00:10:59,284
Así es como cambia esta ciudad.

143
00:11:06,083 --> 00:11:08,543
El banco necesita espacio.
Debemos cambiar acciones.

144
00:11:08,627 --> 00:11:10,921
Bien. Lo que necesites.

145
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
Dos por ciento de tu fase tres
podría ser suficiente.

146
00:11:13,298 --> 00:11:15,717
No hay problema.
Envía los papeles, los firmaré.

147
00:11:16,218 --> 00:11:19,221
Carajo. Mira esto.

148
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
Un buen lavado lo arreglará.

149
00:11:21,306 --> 00:11:22,265
Es solo polvo.

150
00:11:22,349 --> 00:11:25,394
Haz que lo limpien. Yo pago.

151
00:11:39,574 --> 00:11:41,993
JUSTICIA AHORA

152
00:11:47,374 --> 00:11:50,836
Comenzó en Golden Soup. Juego de póquer.

153
00:11:52,129 --> 00:11:55,757
Tenemos que definirlo más.
Quién estaba jugando, cómo llegaron allí.

154
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
El chino no jugó.

155
00:11:58,135 --> 00:12:00,345
De haberlo hecho,
Eleanor habría tomado la foto antes.

156
00:12:00,429 --> 00:12:02,013
Entonces, llegó tarde.

157
00:12:03,432 --> 00:12:04,599
¿Por qué?

158
00:12:14,860 --> 00:12:15,777
Tenemos que hablar.

159
00:12:17,028 --> 00:12:17,904
Eso hacemos.

160
00:12:19,364 --> 00:12:23,535
Si voy a participar, que sea con todo.
Sin sorpresas. No esta vez.

161
00:12:25,829 --> 00:12:27,664
No me arrepiento de lo que hice con Gunn.

162
00:12:27,747 --> 00:12:31,168
Hablo de ahora en adelante.

163
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
¿Cómo sigue esto?

164
00:12:32,919 --> 00:12:34,212
Encontraremos a quien mató a Eleanor.

165
00:12:35,797 --> 00:12:36,840
No estoy preguntando eso.

166
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
Pero esa es mi respuesta.

167
00:12:39,718 --> 00:12:42,846
Cuando lleguemos allí,
veremos cómo sigue esto.

168
00:12:43,346 --> 00:12:45,140
Si eso no es suficiente, lo entenderé.

169
00:13:53,667 --> 00:13:58,004
Sin justicia, no hay paz.

170
00:14:05,720 --> 00:14:07,222
Lo siento. Dejé mis llaves aquí.

171
00:14:07,889 --> 00:14:10,058
Central tiene un testigo
que ubica a Sheehan en un bar.

172
00:14:10,141 --> 00:14:11,643
En la Calle Grand el viernes por la noche.

173
00:14:12,686 --> 00:14:13,812
¿Concuerda con el horario?

174
00:14:14,187 --> 00:14:15,647
El testigo tiene dudas.

175
00:14:16,314 --> 00:14:19,901
Un policía encontró tu identificación.
Se te debe haber caído.

176
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
Misterio resuelto.

177
00:14:25,115 --> 00:14:27,200
-Snyder.
-No prometo nada, pero intentaré

178
00:14:27,284 --> 00:14:29,869
hacerte entrar antes de las pruebas
de la Agencia Sur.

179
00:14:30,704 --> 00:14:33,665
¿Crees que pueda mirar?
Nunca he visto una.

180
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
Es un sueño. Lo entiendo.

181
00:14:36,001 --> 00:14:38,128
Te enviaré un mensaje
cuando llegue el momento.

182
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
¿Por qué no pueden encontrar a Sheehan?

183
00:15:02,319 --> 00:15:04,571
Me incomoda mucho hablar con usted, señor.

184
00:15:05,030 --> 00:15:06,948
Debería estar hablando con Bosch.

185
00:15:07,032 --> 00:15:10,118
Lo haría si el buen detective
me devolviera las llamadas.

186
00:15:13,288 --> 00:15:14,164
Sheehan.

187
00:15:14,247 --> 00:15:16,666
¿Un policía que no quiere
que otros policías lo encuentren?

188
00:15:17,208 --> 00:15:21,212
Nos está haciendo trabajar.
No sé qué más pueda decirle.

189
00:15:23,131 --> 00:15:27,844
Si este asesinato no se resuelve,
si la investigación se dilata...

190
00:15:33,808 --> 00:15:35,143
¿Qué pasó con balística?

191
00:15:36,061 --> 00:15:39,189
Probaron su arma anoche.
Los resultados llegarán hoy.

192
00:15:39,272 --> 00:15:41,191
Si las balas coinciden, se acabó.

193
00:15:47,113 --> 00:15:48,365
Gracias, sargento.

194
00:16:01,419 --> 00:16:04,089
ACTA DE DEFUNCIÓN

195
00:16:12,722 --> 00:16:14,808
Srta. Bosch. Lee Russo.

196
00:16:14,891 --> 00:16:17,977
Entiendo que tiene problemas para abrir
la caja de seguridad de su madre.

197
00:16:18,061 --> 00:16:21,314
Quiero abrirla, pero no quiero
que nadie me vea mientras lo hago.

198
00:16:21,398 --> 00:16:24,984
-Por desgracia, las reglas...
-Eso es para las cajas de individuos.

199
00:16:25,276 --> 00:16:26,861
Esta caja es de un fideicomiso.

200
00:16:26,945 --> 00:16:29,322
Mi madre me transfirió la titularidad
hace unos meses.

201
00:16:29,656 --> 00:16:32,200
Lo siento. Me informaron mal.

202
00:16:32,867 --> 00:16:36,788
Tengo una llave
y el acta de defunción.

203
00:16:37,163 --> 00:16:38,206
Y, como puede ver,

204
00:16:38,289 --> 00:16:41,459
soy la sucesora
en el fideicomiso familiar Eleanor Wish.

205
00:16:43,378 --> 00:16:45,088
Bien. Todo está en orden.

206
00:17:20,832 --> 00:17:24,794
ACTA DE NACIMIENTO
MADELINE JANE BOSCH

207
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
-Hola, Sr. Sheehan.
-Hola, Cody.

208
00:18:38,660 --> 00:18:40,036
Gracias por hacer esto.

209
00:18:40,119 --> 00:18:41,412
Sí, no hay problema.

210
00:18:43,373 --> 00:18:44,749
Espere. Está de encubierto.

211
00:18:46,751 --> 00:18:50,088
-Lo sé. No puede hablar al respecto.
-Conduce, por favor. Gracias.

212
00:19:00,014 --> 00:19:03,351
Sí, pero ¿cómo se hace para convencerlos?

213
00:19:03,434 --> 00:19:07,188
Los consientes. Un gran subsidio,
viajes a París para la semana de la moda.

214
00:19:07,272 --> 00:19:08,189
Hablo en serio.

215
00:19:08,273 --> 00:19:13,111
Pero sin reuniones de COMPSTAT.
Seguro que ayudaría a una buena teniente,

216
00:19:13,194 --> 00:19:16,573
pero esos malditos charlatanes
del Valle...

217
00:19:17,574 --> 00:19:20,326
Unidades de Hollywood y 27-T-L-41.

218
00:19:20,410 --> 00:19:23,454
Ambulancia. Choque y fuga.
Franklin y Cahuenga.

219
00:19:23,872 --> 00:19:25,206
Choque y fuga. Eso es cerca.

220
00:19:25,290 --> 00:19:27,083
Vamos, teniente. Volvamos al granero.

221
00:19:27,166 --> 00:19:29,836
6-L-20, respondo al código tres
del choque y fuga

222
00:19:29,919 --> 00:19:31,421
de Franklin y Cahuenga.

223
00:19:57,113 --> 00:19:58,156
Teniente.

224
00:19:58,239 --> 00:19:59,657
Billets. Hollywood.

225
00:19:59,949 --> 00:20:02,911
Oficial Rogow, este es mi equipo
de homicidios. Moore, Johnson.

226
00:20:02,994 --> 00:20:04,579
¿Qué tienen? ¿En qué podemos ayudar?

227
00:20:04,871 --> 00:20:09,167
La identificación dice Clifton Campbell.
La conductora del Prius, Aubrey Stenstrom,

228
00:20:09,250 --> 00:20:12,295
iba a estacionar cuando
el Sr. Campbell la chocó

229
00:20:12,378 --> 00:20:14,547
y luego lo golpeó la camioneta blanca.

230
00:20:14,631 --> 00:20:16,007
Por enviar mensajes al conducir.

231
00:20:16,090 --> 00:20:17,634
Estaciona una patrulla aquí.

232
00:20:17,717 --> 00:20:19,302
Bloqueen la vista del cadáver.

233
00:20:19,385 --> 00:20:22,639
Un testigo identificó el vehículo
y tenemos una placa parcial.

234
00:20:22,722 --> 00:20:28,019
El conductor se detuvo y luego aceleró.
Cuando uno oye el golpe, ese sonido,

235
00:20:28,102 --> 00:20:29,854
algo pasa en la cabeza.

236
00:20:29,938 --> 00:20:31,147
Moral, éticamente.

237
00:20:31,230 --> 00:20:33,316
-Sí.
-¿Estás en esto solo, Rogow?

238
00:20:33,399 --> 00:20:37,028
Sí. Estoy acostumbrado.
Estaré con esto todo mi turno.

239
00:20:38,780 --> 00:20:40,698
Creo que daré un paseo.

240
00:20:40,782 --> 00:20:41,783
Sí.

241
00:20:43,201 --> 00:20:46,245
Estuvimos toda la mañana cuidando
a nuestra teniente. COMPSTAT.

242
00:20:46,955 --> 00:20:49,582
Tengo que reportar esto
en camino a la estación.

243
00:20:49,666 --> 00:20:51,376
¿Hacen crullers allí?

244
00:20:51,459 --> 00:20:53,586
Bagels. Pero tenemos que ir a Eggslut.

245
00:20:53,670 --> 00:20:55,630
La cola en ese lugar es de lo peor.

246
00:20:55,797 --> 00:20:56,798
Gordo.

247
00:20:58,508 --> 00:20:59,592
Mira esto.

248
00:21:06,849 --> 00:21:09,227
Oficial Rogow. ¿Necesita ayuda con esto?

249
00:21:09,310 --> 00:21:11,771
Si creen que esa arma es
una pista, adelante.

250
00:21:11,854 --> 00:21:14,357
Hasta donde sé, solo es un delito menor.

251
00:21:33,835 --> 00:21:39,674
Tenemos vigilada la entrada.
El chico volvió con un pasajero.

252
00:21:51,394 --> 00:21:52,854
Salió hace 15 minutos.

253
00:21:53,187 --> 00:21:54,313
¿Quién es el amigo?

254
00:22:47,325 --> 00:22:50,286
-Bosch.
-Soy Bullar, SSI, en la casa de Sheehan.

255
00:22:50,369 --> 00:22:51,412
Sí, ¿qué sucede?

256
00:22:51,496 --> 00:22:54,957
Hace unos minutos llegó un auto
a casa del vecino, a dos casas.

257
00:22:55,166 --> 00:22:58,294
El chico que marcamos salió
con un pasajero no identificado.

258
00:22:58,377 --> 00:23:00,463
Entró. Tenemos una vista limitada.

259
00:23:00,546 --> 00:23:03,633
Con gorra, cabeza abajo.
Podría ser Sheehan.

260
00:23:04,509 --> 00:23:06,636
SSI confirma movimiento de Sheehan.

261
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Da la vuelta.

262
00:23:18,439 --> 00:23:20,191
-¿Hace cuánto?
-Recién.

263
00:23:20,399 --> 00:23:23,402
De acuerdo, te veré allí. Sheehan.

264
00:23:25,321 --> 00:23:29,200
Jimmy, quiero que SSI bloquee
antes de que lleguemos al lugar.

265
00:23:29,575 --> 00:23:30,701
¿Qué haremos si huye de nuevo?

266
00:23:30,785 --> 00:23:31,911
Tenemos un perímetro.

267
00:23:32,453 --> 00:23:34,622
No quiero que el tipo se encierre.

268
00:23:34,705 --> 00:23:36,582
Tampoco queremos volver a perderlo.

269
00:23:36,666 --> 00:23:37,667
No lo haremos.

270
00:23:38,209 --> 00:23:39,210
Muy bien.

271
00:23:44,715 --> 00:23:45,550
Bullard.

272
00:23:45,633 --> 00:23:47,218
Robertson. Vamos en camino.

273
00:23:47,301 --> 00:23:48,594
Escucha, prepara tu segunda arma

274
00:23:48,719 --> 00:23:51,764
y haz que tus unidades busquen el auto
rentado que debe haber estacionado cerca.

275
00:23:51,848 --> 00:23:52,682
Entendido.

276
00:23:55,017 --> 00:23:56,602
¿Qué? ¿Tienes alguna pregunta?

277
00:24:25,256 --> 00:24:26,257
¿Margaret?

278
00:24:26,674 --> 00:24:28,759
-Frank, ¿qué quieres?
-Mira, solo...

279
00:24:28,843 --> 00:24:31,512
Tengo que irme por un tiempo, ¿sí?
Solo quería pasar a despedirme.

280
00:24:32,722 --> 00:24:33,806
Ya lo hiciste, Frank.

281
00:24:34,974 --> 00:24:36,684
Tengo que desaparecer.

282
00:24:37,310 --> 00:24:40,354
Desapareciste hace dos años.
Buen plan. Bien pensado.

283
00:24:40,438 --> 00:24:41,898
Quiero despedirme de Liam.
Darle un abrazo.

284
00:24:41,981 --> 00:24:44,817
Liam está en la escuela.
Jardín de niños. Cinco días a la semana.

285
00:24:46,485 --> 00:24:49,739
Maldición.

286
00:24:50,156 --> 00:24:51,115
Carajo.

287
00:24:51,199 --> 00:24:52,575
¿Cuánto bebiste hoy?

288
00:24:52,658 --> 00:24:55,203
No estoy bebiendo. Ya no lo hago.
Lo dejé. Lo estoy dejando.

289
00:24:55,286 --> 00:24:56,704
Es bueno saberlo. Día uno.

290
00:24:56,787 --> 00:24:58,372
Mira, no espero que me creas.

291
00:24:58,456 --> 00:25:01,542
¿Cómo quieres que te crea, Frank?
Ya ni te conozco.

292
00:25:03,377 --> 00:25:06,297
Maggie, yo tampoco me conozco,
¿de acuerdo?

293
00:25:06,380 --> 00:25:09,091
¿Crees que estaría aquí
si el bebé hubiera vivido? ¿En serio?

294
00:25:09,175 --> 00:25:10,468
Sí.

295
00:25:11,260 --> 00:25:14,055
Este ha sido tu destino
desde hace mucho tiempo.

296
00:25:14,180 --> 00:25:16,641
-Maldición.
-El bebé, el asunto de Michael Harris.

297
00:25:16,724 --> 00:25:19,769
Buscaste excusas para llegar
a dónde querías y ahora estás ahí.

298
00:25:21,729 --> 00:25:22,897
Lo siento, Mags.

299
00:25:32,490 --> 00:25:34,617
-Bosch.
-SSI viene para acá.

300
00:25:35,243 --> 00:25:36,369
Tranquilo, Frank.

301
00:25:36,494 --> 00:25:37,912
No, entiendo.
Los pusiste allí, ¿cierto?

302
00:25:37,995 --> 00:25:39,830
¿Tenías que hacerlo? ¿Era lo correcto?

303
00:25:41,082 --> 00:25:42,541
No nos diste alternativa.

304
00:25:42,625 --> 00:25:46,420
Sí, pero, te estoy dando una ahora.
Porque mi esposa está aquí, Harry.

305
00:25:46,504 --> 00:25:48,130
¿Entiendes? Mi esposa está aquí.

306
00:25:48,214 --> 00:25:49,799
No la quiero en medio del tiroteo.

307
00:25:49,882 --> 00:25:51,217
Hablemos entonces.

308
00:25:51,300 --> 00:25:53,552
No quiero hablar, Harry.
¿De acuerdo?

309
00:25:53,636 --> 00:25:57,473
Llámalos. Tienen que retirarse.

310
00:25:57,556 --> 00:25:59,308
Tienen que retirarse ahora.

311
00:26:02,395 --> 00:26:06,732
Diles que se retiren, Harry.
O me daré un tiro en la cabeza.

312
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
No, no lo harás. Voy hacia ti.

313
00:26:12,071 --> 00:26:14,031
El celular de Sheehan. Lo encendió.

314
00:26:15,199 --> 00:26:16,575
Estamos a diez minutos.

315
00:26:17,952 --> 00:26:19,912
Bosch, ¿cuál es tu ubicación?

316
00:26:19,996 --> 00:26:22,540
Westbound, en Victory por la 5.

317
00:26:22,623 --> 00:26:24,583
Escucha, Harry. Margaret tiene que irse.

318
00:26:24,667 --> 00:26:26,252
Tiene que ir a buscar
a nuestro hijo, Liam.

319
00:26:26,335 --> 00:26:27,295
Frankie, no.

320
00:26:27,378 --> 00:26:29,714
Sí, tienes que irte. Ella tiene que irse.

321
00:26:29,797 --> 00:26:33,009
Irá buscar a Liam. Cuando sepa
que ella está a salvo, estará todo bien.

322
00:26:33,092 --> 00:26:35,928
Entonces, se acabó.
Saldré con las manos en alto.

323
00:26:36,012 --> 00:26:37,722
Frank, pásame con tu esposa.

324
00:26:39,348 --> 00:26:41,267
Espera. Ten.

325
00:26:41,976 --> 00:26:43,394
Es Harry. Háblale.

326
00:26:45,896 --> 00:26:49,442
-¿Sí?
-Margaret. Vete de la casa.

327
00:26:49,525 --> 00:26:51,152
¿Y luego qué sucederá?

328
00:26:51,319 --> 00:26:54,697
Vete de la casa.
Cuando veas a una patrulla, detente.

329
00:26:55,156 --> 00:26:56,449
Se hará daño a sí mismo.

330
00:26:56,532 --> 00:26:58,534
-No, no lo hará.
-Eso no lo sabes.

331
00:26:58,951 --> 00:27:00,161
No dejaré que suceda.

332
00:27:02,121 --> 00:27:03,164
Bien.

333
00:27:08,669 --> 00:27:10,671
La esposa de Sheehan se irá de la casa.

334
00:27:10,755 --> 00:27:14,050
Repito, la esposa de Sheehan saldrá
de la casa.

335
00:27:15,217 --> 00:27:17,845
Una vez más, señor.
El detective Robertson no está aquí.

336
00:27:18,846 --> 00:27:23,351
Pero él le dirá lo mismo.
Tiene que hablar con la oficina de prensa.

337
00:27:26,103 --> 00:27:27,438
Confirma eso, idiota.

338
00:27:28,606 --> 00:27:31,650
¿Llamaron de armas de fuego?
¿Dónde están todos?

339
00:27:32,068 --> 00:27:33,819
Nuestro sospechoso está
en casa de su esposa.

340
00:27:35,363 --> 00:27:37,698
-¿Quién era?
-La comadreja del Times, Anderson.

341
00:27:37,990 --> 00:27:41,452
Quería confirmar que Francis Sheehan era
nuestro principal sospechoso.

342
00:27:42,119 --> 00:27:44,163
¿Nadie puede guardar
un secreto en esta ciudad?

343
00:27:53,047 --> 00:27:54,048
La esposa está saliendo.

344
00:27:57,468 --> 00:27:58,969
Se dirige al sur por la principal.

345
00:28:06,977 --> 00:28:09,063
Su teléfono. Se mueve con ella.

346
00:28:09,146 --> 00:28:10,398
Entendido.

347
00:28:17,238 --> 00:28:19,073
Tu contención lo asustó.

348
00:28:19,281 --> 00:28:20,825
El tipo ya estaba asustado.

349
00:28:20,908 --> 00:28:21,909
No puedes saber eso.

350
00:28:21,992 --> 00:28:23,911
Discutamos luego. ¿Estás cerca?

351
00:28:23,994 --> 00:28:25,121
A tres minutos.

352
00:28:55,734 --> 00:28:56,652
Se detuvo.

353
00:28:56,735 --> 00:28:58,487
El teléfono. Se detuvo con el auto.

354
00:29:00,656 --> 00:29:03,784
¡No se mueva!
¡Salga del vehículo! ¡Lentamente!

355
00:29:05,286 --> 00:29:08,581
Con las manos arriba,
para que pueda verlas. ¡Vamos!

356
00:29:09,165 --> 00:29:10,416
Dé la vuelta.

357
00:29:11,792 --> 00:29:13,794
Camine hacia atrás. Siga mi voz.

358
00:29:14,670 --> 00:29:16,213
Siga caminando.

359
00:29:17,590 --> 00:29:19,633
Deténgase. De rodillas, señora.

360
00:29:19,758 --> 00:29:21,177
-Mi hijo...
-¡De rodillas!

361
00:29:22,261 --> 00:29:23,637
Ponga las manos en su espalda.

362
00:29:24,305 --> 00:29:25,973
¿Su esposo está en el auto?

363
00:29:26,223 --> 00:29:27,933
No lo lastimen, por favor.

364
00:29:35,191 --> 00:29:36,567
Él no está en el auto.

365
00:29:46,577 --> 00:29:47,536
Lo tengo.

366
00:29:52,166 --> 00:29:55,169
Honda Element gris.
Se dirige al oeste por la H.

367
00:29:55,628 --> 00:29:57,796
-Estamos cerca. Lo seguiremos.
-Entendido.

368
00:30:34,875 --> 00:30:35,876
Frank.

369
00:30:42,341 --> 00:30:43,342
Frank.

370
00:30:44,802 --> 00:30:46,136
Hay otra forma.

371
00:30:46,595 --> 00:30:47,596
No la veo.

372
00:30:48,013 --> 00:30:50,558
No mataste a Elias.
Déjame probarlo.

373
00:30:52,226 --> 00:30:53,227
Es demasiado tarde para eso.

374
00:30:53,310 --> 00:30:54,687
No, no lo es.

375
00:30:55,229 --> 00:30:56,146
No lo es.

376
00:30:57,022 --> 00:30:59,358
Estamos perdiendo el tiempo
si fuera así.

377
00:31:00,859 --> 00:31:02,236
¿Eso es lo que dices?

378
00:31:05,573 --> 00:31:06,407
Liam.

379
00:31:09,410 --> 00:31:10,286
¿Qué pasa con él?

380
00:31:10,703 --> 00:31:12,788
Si te matas, nunca lo sabrá.

381
00:31:13,080 --> 00:31:14,540
Quizá eso sea lo mejor, Bosch.

382
00:31:14,915 --> 00:31:15,791
No.

383
00:31:16,917 --> 00:31:18,210
Eso nunca es lo mejor.

384
00:31:20,212 --> 00:31:21,213
Tú no lo hiciste.

385
00:31:23,716 --> 00:31:25,092
Tienes que demostrárselo, Frank.

386
00:31:25,593 --> 00:31:26,969
¿Qué pasará con lo otro?

387
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Ya diste el primer paso.

388
00:31:29,013 --> 00:31:31,140
Pero no vale la pena hacerle esto a él.

389
00:31:32,975 --> 00:31:33,976
Villanova...

390
00:31:35,269 --> 00:31:36,312
El hombre al que mataste...

391
00:31:36,562 --> 00:31:38,480
Fue un tiroteo limpio y tú lo sabes.

392
00:31:38,772 --> 00:31:40,524
Lo sé.

393
00:31:42,276 --> 00:31:45,321
¿Tu hijo? ¿Su padre?

394
00:31:46,572 --> 00:31:48,574
No será solo tu cumpleaños, amigo.

395
00:31:49,575 --> 00:31:51,035
Será todos los días para él.

396
00:31:52,328 --> 00:31:54,955
Cada minuto de sus días
por el resto de su vida.

397
00:32:00,419 --> 00:32:01,420
Vamos, Frank.

398
00:32:04,590 --> 00:32:05,424
Vamos.

399
00:33:02,773 --> 00:33:04,358
Esto está jodido, Harry.

400
00:33:06,318 --> 00:33:08,278
Lo sé, hermano. Vamos.

401
00:33:27,381 --> 00:33:28,757
Típico Bosch.

402
00:33:29,758 --> 00:33:31,176
La forma en que lo calmaste.

403
00:33:32,261 --> 00:33:34,763
"Te creo, Frankie. Te creo".

404
00:33:36,014 --> 00:33:37,015
Y es verdad.

405
00:33:37,224 --> 00:33:38,851
Oye, amigo, ya te ganaste un Óscar.

406
00:33:38,934 --> 00:33:39,935
-Jimmy.
-Hola.

407
00:33:40,018 --> 00:33:41,562
Solo digo que buen trabajo.

408
00:33:42,604 --> 00:33:44,857
Gracias a Dios que no tuvimos
que dispararle a otro policía.

409
00:33:48,193 --> 00:33:49,361
Aquí viene la caballería.

410
00:33:59,246 --> 00:34:01,373
Esto es por ti, Bosch. Todo esto.

411
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
Sí, ¿por qué?

412
00:34:03,083 --> 00:34:05,377
Sr. Fuerza Especial. El gran hombre.

413
00:34:05,627 --> 00:34:07,379
Supiste lo de Elias y pensaste
que fue uno de los nuestros.

414
00:34:07,463 --> 00:34:08,881
Ustedes pensaron lo mismo.

415
00:34:08,964 --> 00:34:11,133
Pero Elias iba tras Frankie. Tú lo sabías.

416
00:34:11,216 --> 00:34:12,551
Los policías protegen a los suyos.

417
00:34:12,634 --> 00:34:15,387
Tengo dos asesinatos.
Intento descubrir la verdad.

418
00:34:16,180 --> 00:34:17,514
¿La verdad ¿Qué...?

419
00:34:31,570 --> 00:34:32,654
Tenemos su declaración.

420
00:34:32,738 --> 00:34:33,697
¿A dónde va?

421
00:34:33,781 --> 00:34:34,865
A un lugar seguro.

422
00:34:35,574 --> 00:34:38,660
¿Por cuánto tiempo?
¿Lo acusarán de matar a Elias?

423
00:34:38,827 --> 00:34:41,246
No tenemos los resultados de balística.
Pero él no fue.

424
00:34:41,705 --> 00:34:43,123
No te preocupes. Lo probaré.

425
00:34:58,138 --> 00:34:59,097
Frank.

426
00:35:00,140 --> 00:35:03,936
Consigue un buen abogado
para lo de Guardián Negro, como hablamos.

427
00:35:05,395 --> 00:35:08,148
Mientras tanto, tengo 48 horas
para probar que no lo hiciste.

428
00:35:09,983 --> 00:35:11,860
Me gusta ser policía, Harry.

429
00:35:15,697 --> 00:35:16,740
Tranquilo, amigo.

430
00:35:22,746 --> 00:35:24,748
Llévenselo. Nosotros
nos encargaremos de esto.

431
00:35:24,832 --> 00:35:25,833
Entendido.

432
00:36:20,721 --> 00:36:23,223
SÁBADO 10:30 P.M. GOLDEN SOUP
$50.000 DE ENTRADA

433
00:36:34,443 --> 00:36:37,654
Hola, llamaste al celular
de Tiffany. Deja un mensaje.

434
00:36:48,498 --> 00:36:51,335
DIRECTORIO TELEFÓNICO TIFFANY HSU

435
00:37:23,408 --> 00:37:26,620
TESTAMENTO/INSTRUCCIONES/COSAS

436
00:37:29,206 --> 00:37:30,290
Es un hermoso anillo.

437
00:37:32,793 --> 00:37:33,794
Sí.

438
00:37:40,300 --> 00:37:41,385
¿Qué es esto?

439
00:37:44,388 --> 00:37:45,389
Cielos.

440
00:37:48,433 --> 00:37:51,186
La noche antes de que me fuera
de Fort Irwin, tú...

441
00:37:52,688 --> 00:37:54,147
¿Tú tendrías 4 años?

442
00:37:57,693 --> 00:37:59,569
La última noche siempre es dura.

443
00:38:02,948 --> 00:38:04,825
Posada Borrego Springs Valley.

444
00:38:07,160 --> 00:38:10,664
Por alguna razón tu madre tuvo la idea
de ir a ver una película.

445
00:38:11,748 --> 00:38:12,749
En el autocinema.

446
00:38:13,709 --> 00:38:14,710
¿Eso existe?

447
00:38:14,918 --> 00:38:18,213
Sí, solía existir.
En el 2003 no había muchos.

448
00:38:21,758 --> 00:38:24,511
Juró que había visto uno
afuera de la ciudad.

449
00:38:24,594 --> 00:38:28,223
Así que los tres nos subimos
a La Cabra cuando atardeció.

450
00:38:28,306 --> 00:38:29,599
Espera. ¿La Cabra?

451
00:38:29,683 --> 00:38:31,184
Un perfecto GTO negro.

452
00:38:32,352 --> 00:38:33,645
Supongo que hablas de un auto.

453
00:38:33,729 --> 00:38:36,314
No. No es un auto. Es una bestia.

454
00:38:37,107 --> 00:38:38,483
Un Pontiac del 67.

455
00:38:39,985 --> 00:38:40,986
¿Y le pusieron nombre?

456
00:38:41,069 --> 00:38:44,281
Convertible, motor V8, cuatro velocidades.

457
00:38:45,741 --> 00:38:47,576
Mads, un auto así necesita un nombre.

458
00:38:47,659 --> 00:38:50,620
Tengo una foto por aquí, en algún lado.

459
00:38:52,581 --> 00:38:53,582
Como sea.

460
00:38:55,667 --> 00:38:59,838
Cesta de picnic atrás, tú estabas
en las faldas de tu madre con el cinturón.

461
00:39:00,797 --> 00:39:04,092
Sin el techo, cabello al viento.
Fuimos al autocinema.

462
00:39:05,927 --> 00:39:07,095
Llegamos allí.

463
00:39:08,263 --> 00:39:09,222
No había película.

464
00:39:09,806 --> 00:39:10,807
¿Estaba cerrado?

465
00:39:11,016 --> 00:39:13,435
Nunca existió. Había mentido.

466
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
Fue una jugada astuta.

467
00:39:18,023 --> 00:39:20,358
Un picnic. Mi última noche.

468
00:39:21,443 --> 00:39:25,113
Pero fue hermoso. Una vista maravillosa.

469
00:39:25,864 --> 00:39:29,117
Una noche despejada.
El cielo lleno de estrellas

470
00:39:30,869 --> 00:39:32,621
y nosotros tres.

471
00:39:32,788 --> 00:39:36,124
Sentados en una gran manta azul.

472
00:39:39,669 --> 00:39:43,256
Un amigo de Stars and Stripes
me hizo esto,

473
00:39:44,841 --> 00:39:47,177
y se lo envió a tu madre
unos años después.

474
00:39:50,180 --> 00:39:51,932
La última vez juntos como familia.

475
00:40:00,899 --> 00:40:03,276
Le pregunté si estaba de acuerdo
con que me fuera.

476
00:40:04,027 --> 00:40:06,404
A mi edad, un hombre mayor,

477
00:40:06,947 --> 00:40:09,908
podría haber terminado mi servicio
como entrenador, pero...

478
00:40:13,161 --> 00:40:14,663
Dijo que no se oponía.

479
00:40:15,872 --> 00:40:18,792
Dijo que si no le creía,
debería creerle a las estrellas.

480
00:40:19,751 --> 00:40:21,336
A tu madre le gustaba apostar.

481
00:40:24,422 --> 00:40:25,423
LLÁMAME

482
00:40:28,760 --> 00:40:30,220
Estábamos sentados allí,

483
00:40:32,222 --> 00:40:33,431
no había estrellas fugaces.

484
00:40:34,099 --> 00:40:35,892
Ella dijo que contaría hasta diez.

485
00:40:36,726 --> 00:40:40,313
Si aparecía una, iría a Afganistán.

486
00:40:40,689 --> 00:40:42,482
Si no aparecía ninguna,
me quedaría en casa.

487
00:40:44,109 --> 00:40:45,110
Vieron una.

488
00:40:45,443 --> 00:40:46,444
No solo una.

489
00:40:48,238 --> 00:40:51,116
Diez, quizás veinte.

490
00:40:58,165 --> 00:40:59,207
¿Sabes, Mads?

491
00:41:01,710 --> 00:41:03,044
Si tuviera que volverlo a hacer,

492
00:41:04,754 --> 00:41:05,881
no me iría.

493
00:41:09,593 --> 00:41:10,802
Uno toma decisiones.

494
00:41:11,428 --> 00:41:13,930
A veces son incorrectas,
a veces son correctas.

495
00:41:17,100 --> 00:41:18,435
Uno hace lo que puede.

496
00:41:25,066 --> 00:41:26,568
De verdad amé a tu madre.

497
00:41:47,297 --> 00:41:48,298
Iré a la cama.

498
00:41:48,632 --> 00:41:49,633
Sí.

499
00:42:15,992 --> 00:42:16,868
Bosch.

500
00:42:16,952 --> 00:42:20,205
No te pido un: "Jimmy, tienes razón".

501
00:42:20,538 --> 00:42:23,959
Me conformo con un:
"Jimmy, no estás equivocado".

502
00:42:24,459 --> 00:42:26,753
No estoy para juegos ahora.

503
00:42:28,672 --> 00:42:29,839
Tengo los resultados de balística.

504
00:42:30,382 --> 00:42:34,052
La bala en Howard Elias coincide
con el arma de servicio de Sheehan.

505
00:42:35,303 --> 00:42:36,596
La 9 que él te dio.

506
00:42:41,768 --> 00:42:43,019
Conozco un buen atajo.

507
00:42:43,186 --> 00:42:44,854
-¿Qué?
-No te preocupes.

508
00:42:45,563 --> 00:42:46,564
Abróchate el cinturón.

509
00:42:48,692 --> 00:42:50,360
Sheehan mató a Elias.

510
00:42:51,861 --> 00:42:53,154
Lo resolvimos, Bosch.

511
00:42:54,406 --> 00:42:55,407
Tenemos a nuestro hombre.

