1
00:00:06,048 --> 00:00:08,926
MIÉRCOLES

2
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
¿Qué es eso?

3
00:01:37,181 --> 00:01:38,390
La ficha de Reggie.

4
00:01:39,350 --> 00:01:42,311
Así es como le pidió matrimonio a mamá.
O así se decidió.

5
00:01:44,396 --> 00:01:45,648
¿Sí o no?

6
00:01:47,191 --> 00:01:49,026
La lanzó tres veces antes de salir un sí.

7
00:01:53,697 --> 00:01:54,740
Se la dio a ella.

8
00:01:55,783 --> 00:01:56,826
Y ella me la dio a mí.

9
00:01:58,369 --> 00:01:59,286
Para que me dé suerte.

10
00:02:04,291 --> 00:02:05,417
Él aún no lo sabe.

11
00:02:06,669 --> 00:02:08,337
Sigue intentándolo. Lo superarás.

12
00:02:12,967 --> 00:02:15,511
¿Por qué no esperas?
Podemos ir juntos al banco.

13
00:02:16,804 --> 00:02:19,139
Necesito sus instrucciones. Su testamento.

14
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
Para hacerlo como ella quiere.

15
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Vale.

16
00:02:25,729 --> 00:02:28,440
Piénsatelo. Siempre puedes llamarme
y yo iré para allá.

17
00:02:30,025 --> 00:02:31,318
Lo sé. Gracias.

18
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
Ese es Jerry.

19
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Sí.

20
00:02:38,450 --> 00:02:39,618
¿Me puedo quedar aquí?

21
00:02:40,244 --> 00:02:41,829
Claro. Él lo entenderá.

22
00:02:52,715 --> 00:02:54,133
Jerry, pasa.

23
00:02:56,677 --> 00:02:59,847
Eleanor, soy Jay. Ha venido mi hermano.
Llámame cuando escuches esto.

24
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
Sí, ya lo había escuchado. Hay dos.

25
00:03:03,017 --> 00:03:04,226
Uno después del otro.

26
00:03:04,393 --> 00:03:07,396
Con la misma jerga. Dice lo del hermano
dos veces. Código federal.

27
00:03:07,646 --> 00:03:09,607
Griffin la detiene para protegerla.

28
00:03:09,690 --> 00:03:11,483
Lo intentó. ¿Qué más?

29
00:03:11,734 --> 00:03:13,193
Un mensaje saliente.

30
00:03:13,777 --> 00:03:17,489
Una captura de pantalla de un vídeo.
Enviado la noche del sábado a este número.

31
00:03:17,907 --> 00:03:18,991
Un abonado bloqueado.

32
00:03:19,825 --> 00:03:20,826
¿Griffin?

33
00:03:22,369 --> 00:03:25,289
Max está en ello.
Quince minutos después, te llama Eleanor.

34
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
Estaba entusiasmada. Volvía a la caza.

35
00:03:32,755 --> 00:03:35,841
He probado reconocimiento facial.
No hay coincidencias locales.

36
00:03:36,634 --> 00:03:41,013
Asunto federal, y un número de teléfono
que no lleva a ninguna parte.

37
00:03:42,056 --> 00:03:44,266
Alguien quiere que este hombre
sea como un fantasma.

38
00:03:45,935 --> 00:03:48,312
Un fantasma que la mató.
O hizo que la mataran.

39
00:03:48,729 --> 00:03:50,397
Descubre que Eleanor es del FBI.

40
00:03:51,231 --> 00:03:54,318
Y cree que ella también le ha descubierto.
Ella envía esto.

41
00:03:55,486 --> 00:03:56,612
Griffin lo comprueba.

42
00:03:57,404 --> 00:03:59,949
Es uno de los malos
El lunes por la mañana, la llama.

43
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Ella lo grabó.

44
00:04:03,786 --> 00:04:04,703
El vídeo se grabó...

45
00:04:04,787 --> 00:04:05,621
DOMINGO 2:12

46
00:04:05,704 --> 00:04:07,706
...20 minutos antes de que enviase
la captura de pantalla.

47
00:04:09,750 --> 00:04:11,669
En un restaurante llamado Golden Soup.

48
00:04:12,920 --> 00:04:14,004
En San Gabriel.

49
00:04:14,088 --> 00:04:17,591
Si salgo ahora, se tarda
menos de una hora. ¿Quieres compañía?

50
00:04:19,301 --> 00:04:20,803
-¿En tu coche?
-Sí.

51
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
Oye.

52
00:04:29,979 --> 00:04:32,731
Parece que han cerrado
la cuenta de Skype de Reggie.

53
00:04:37,444 --> 00:04:38,570
Lo encontraremos.

54
00:04:39,488 --> 00:04:43,158
Voy a dar un paseo con Jerry.
He dejado las llaves del coche en la mesa.

55
00:04:45,494 --> 00:04:46,704
Puede que no vaya.

56
00:04:47,329 --> 00:04:49,665
Lo que quieras. Puedes llamarme al móvil.

57
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
Tú también.

58
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
Te quiero.

59
00:04:59,717 --> 00:05:00,718
Papá.

60
00:06:28,722 --> 00:06:30,432
Juguemos a encontrar a los federales.

61
00:06:30,516 --> 00:06:31,642
Ya estaba en ello.

62
00:06:31,725 --> 00:06:33,143
La furgoneta de la entrada.

63
00:06:34,228 --> 00:06:35,562
La pareja con el perrito.

64
00:06:35,896 --> 00:06:37,815
Quizás deberíamos replantear
nuestro enfoque.

65
00:06:38,649 --> 00:06:39,775
Quiero sopa.

66
00:06:45,072 --> 00:06:48,742
Harry Bosch. Jerry Edgar, supongo.

67
00:06:50,702 --> 00:06:52,121
Chuck Deng.

68
00:06:53,997 --> 00:06:55,207
¿Qué haces aquí?

69
00:07:00,045 --> 00:07:01,713
No puedes estar aquí.

70
00:07:07,302 --> 00:07:10,806
Mira, Harry. No me puedo ni imaginar...

71
00:07:10,889 --> 00:07:13,684
Ni falta que hace, Chuck.
No me hagas perder el tiempo. ¿Quién es?

72
00:07:13,892 --> 00:07:17,020
Una persona de interés en una operación
de contrainteligencia importante.

73
00:07:17,104 --> 00:07:18,689
¿Te han destinado a esperarla aquí?

74
00:07:18,772 --> 00:07:20,107
Seguridad Nacional, Geopolítica.

75
00:07:20,190 --> 00:07:23,986
Nos jugamos algo muy importante
y estás pisándonos el terreno.

76
00:07:24,069 --> 00:07:25,654
Vale. Esperaremos aquí contigo.

77
00:07:26,446 --> 00:07:28,907
Su hija ha perdido a su madre
y tú hablas de jugarte cosas.

78
00:07:32,911 --> 00:07:35,789
Es de nacionalidad china.
No apretó el gatillo.

79
00:07:35,873 --> 00:07:37,166
¿Y tampoco estuvo involucrado?

80
00:07:37,249 --> 00:07:39,501
Solo digo que si te acercas a esa persona,

81
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
pondrás en peligro el caso
por el que Eleanor dio su vida.

82
00:07:43,630 --> 00:07:44,590
¿Es eso lo que quieres?

83
00:07:44,756 --> 00:07:45,757
No.

84
00:07:49,386 --> 00:07:52,055
Gracias. Avísame si necesitas ayuda.

85
00:07:57,728 --> 00:07:59,938
Este Bosch es nuevo. Harry el servicial.

86
00:08:00,022 --> 00:08:02,065
Tiene razón.
No queremos arruinarles el caso.

87
00:08:02,482 --> 00:08:03,942
¿Dejamos a su persona de interés?

88
00:08:04,026 --> 00:08:06,987
Nuestro campo es Homicidios.
Busquemos primero a los asesinos.

89
00:08:11,074 --> 00:08:13,744
Con tal de que nos vayamos
antes de esta maldita manifestación.

90
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
-Espera un segundo, ¿vale?
-Tenga.

91
00:08:15,454 --> 00:08:17,664
-Disculpe. Solo la clara del huevo.
-Ah, por supuesto.

92
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
¿Qué coño...?

93
00:08:22,085 --> 00:08:23,378
Me ha robado el teléfono.

94
00:08:27,341 --> 00:08:28,926
Este encargo corría prisa.

95
00:08:29,009 --> 00:08:31,178
Howard Elias. Es un caso importante.

96
00:08:31,845 --> 00:08:35,474
Lincoln lo trajo anoche.
Se autorizó el análisis fuera de horario.

97
00:08:35,557 --> 00:08:37,059
No hay nada que analizar.

98
00:08:37,434 --> 00:08:38,810
El repartidor está enfermo.

99
00:08:38,894 --> 00:08:40,562
No nos llegaron las pruebas del depósito.

100
00:08:40,646 --> 00:08:41,813
¿Siguen allí?

101
00:08:42,022 --> 00:08:45,067
Allí seguirían si no me hubiera dado
cuenta al llegar. Ya he enviado a alguien.

102
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
Pero hoy estamos hasta arriba.

103
00:08:47,611 --> 00:08:49,279
Esto es de máxima prioridad.

104
00:08:49,363 --> 00:08:53,158
Directo del jefe.
Lo entiendo. Haré lo que pueda.

105
00:08:56,495 --> 00:09:01,166
El Times me ha preguntado esta mañana
por Francis Sheehan. Principal sospechoso.

106
00:09:01,959 --> 00:09:05,629
Bosch y su grupo de trabajo
no pueden tener la boca cerrada.

107
00:09:06,755 --> 00:09:10,342
El mismo Bosch que interfirió el viernes
con los locos planes de Homicidios.

108
00:09:10,759 --> 00:09:12,261
No has venido por Sheehan.

109
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
Se rumorea que estás haciendo cambios.

110
00:09:14,388 --> 00:09:17,891
En la décima planta siempre se han quejado
de la carga de trabajo de mi unidad.

111
00:09:18,517 --> 00:09:21,186
Algunos de los superiores piensan
que no trabajáis lo suficiente.

112
00:09:21,436 --> 00:09:22,729
¿Estás de acuerdo con ellos?

113
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
Que pasen los detectives Bennett y Pell.

114
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Jefe.

115
00:09:38,745 --> 00:09:40,998
He oído que hay un gran avance
en el caso de River Watch.

116
00:09:41,081 --> 00:09:42,040
Persona de interés.

117
00:09:42,124 --> 00:09:45,460
Se ha escuchado en dos ocasiones
a un individuo sin identificar

118
00:09:45,544 --> 00:09:48,130
alardeando de un incendio en un asilo.

119
00:09:48,505 --> 00:09:49,715
¿Son fuentes fiables?

120
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
Contrainteligencia con la que
hemos contado anteriormente.

121
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
Tenemos una descripción, un nombre.

122
00:09:54,803 --> 00:09:58,348
Bondigas. Dice que encendió la cerilla
y que ganó un montón de dinero.

123
00:09:58,432 --> 00:09:59,558
¿Un encargo?

124
00:09:59,641 --> 00:10:02,853
Hemos hecho consultas discretamente.
No queríamos ahuyentarlo.

125
00:10:02,936 --> 00:10:06,023
En las obras del centro.
Contrainteligencia dice que es soldador.

126
00:10:08,358 --> 00:10:10,736
A Bosch le interesa esto, ¿verdad?

127
00:10:11,111 --> 00:10:14,823
Un caso abierto vinculado a Caffrey,
el expolicía que murió en el incendio.

128
00:10:15,157 --> 00:10:18,452
Intentamos contactarlo.
Bosch debe de estar muy ocupado con Elias.

129
00:10:19,077 --> 00:10:22,414
Se lo contaré la próxima vez que hablemos.
Buen trabajo.

130
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
Gracias, señor.

131
00:10:28,795 --> 00:10:29,713
Escuche, jefe, yo...

132
00:10:29,796 --> 00:10:32,215
No confíe demasiado
en los rumores, capitán.

133
00:10:32,299 --> 00:10:35,510
Si decido hacer cambios
en Homicidios, créame,

134
00:10:36,136 --> 00:10:38,096
será el primero en saberlo.

135
00:10:40,891 --> 00:10:42,184
No sé qué te preocupa, Allen.

136
00:10:42,267 --> 00:10:45,228
Ni siquiera está construido
y ya se han vendido el 70 % de los áticos.

137
00:10:45,312 --> 00:10:46,813
No soy yo, es mi junta.

138
00:10:46,897 --> 00:10:49,900
¿Quién, Jamie Leonard?
Su compañía se queda dos pisos enteros.

139
00:10:49,983 --> 00:10:52,861
Hay que reestructurar el nuevo préstamo.
Estás usando demasiado crédito.

140
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
Esto es patrimonio.

141
00:10:54,738 --> 00:10:57,699
Todos vivimos del crédito
de una forma u otra. Crédito, riesgo.

142
00:10:57,783 --> 00:10:59,284
Así es como cambia la ciudad.

143
00:11:06,083 --> 00:11:08,543
El banco necesita más margen.
Tienes que mover las acciones.

144
00:11:08,627 --> 00:11:10,921
Vale. Lo que necesites.

145
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
Bastará el 2 % del presupuesto
de la fase tres.

146
00:11:13,298 --> 00:11:15,717
Sin problema.
Mándame los papeles y los firmaré.

147
00:11:16,218 --> 00:11:19,221
Mierda. Mira esto.

148
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
Eso se arregla con un buen autolavado.

149
00:11:21,306 --> 00:11:22,265
Solo es polvo.

150
00:11:22,349 --> 00:11:25,394
Ve a por un lavado a fondo. Pago yo.

151
00:11:39,574 --> 00:11:41,993
JUSTICIA AHORA

152
00:11:47,374 --> 00:11:50,836
Golden Soup es la casilla de salida.
La partida de póquer.

153
00:11:52,129 --> 00:11:55,757
Necesitamos acotar los detalles.
Quién jugaba y cómo llegaron allí.

154
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
El ciudadano chino no jugó.

155
00:11:58,135 --> 00:12:00,345
De haberlo hecho,
Eleanor habría hecho la foto antes.

156
00:12:00,429 --> 00:12:02,013
Así que se presentó tarde.

157
00:12:03,432 --> 00:12:04,599
¿Por qué?

158
00:12:14,860 --> 00:12:15,777
Tenemos que hablar.

159
00:12:17,028 --> 00:12:17,904
¿No estamos hablando?

160
00:12:19,364 --> 00:12:23,535
Si voy a entrar en esto, lo haré del todo.
Así que nada de sorpresas. Esta vez no.

161
00:12:25,829 --> 00:12:27,664
No voy a disculparme
por lo que hice con Gunn.

162
00:12:27,747 --> 00:12:31,168
Estoy hablando del presente. Paso página.

163
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
¿Qué vamos a hacer?

164
00:12:32,919 --> 00:12:34,212
Encontrar al que mató a Eleanor.

165
00:12:35,797 --> 00:12:36,840
No es lo que preguntaba.

166
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
Pero esa es mi respuesta.

167
00:12:39,718 --> 00:12:42,846
A partir de ahí, veremos cómo va.

168
00:12:43,346 --> 00:12:45,140
Si eso no basta, lo entiendo.

169
00:13:53,667 --> 00:13:58,004
Sin justicia, no hay paz.

170
00:14:05,720 --> 00:14:07,222
Lo siento, me dejé las llaves aquí.

171
00:14:07,889 --> 00:14:10,058
Tienen a un testigo
que sitúa a Sheehan en un bar.

172
00:14:10,141 --> 00:14:11,643
En Grand Street. La noche del viernes.

173
00:14:12,686 --> 00:14:13,812
¿Encaja en la cronología?

174
00:14:14,187 --> 00:14:15,647
El testigo no lo tiene muy claro.

175
00:14:16,314 --> 00:14:19,901
Un poli encontró tu identificación
en un aparcamiento. Se te habrá caído.

176
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
Misterio resuelto.

177
00:14:25,115 --> 00:14:27,200
-Snyder.
-No prometo nada, pero voy a intentar

178
00:14:27,284 --> 00:14:29,869
colarte antes del arma de repetición
de la oficina sur.

179
00:14:30,704 --> 00:14:33,665
¿Alguna posibilidad de que pueda verlo?
Nunca lo he visto.

180
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
Sí, me lo piden mucho.

181
00:14:36,001 --> 00:14:38,128
Te enviaré un mensaje
cuando estemos a punto.

182
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
¿Por qué no encuentran a Sheehan?

183
00:15:02,319 --> 00:15:04,571
No estoy cómoda hablando con usted, señor.

184
00:15:05,030 --> 00:15:06,948
Debería hablar con Bosch.

185
00:15:07,032 --> 00:15:10,118
Lo haría, si el buen detective
se molestase en contestar mis llamadas.

186
00:15:13,288 --> 00:15:14,164
Sheehan.

187
00:15:14,247 --> 00:15:16,666
Es un poli que no quiere
que lo encuentren otros polis.

188
00:15:17,208 --> 00:15:21,212
Nos está haciendo sudar.
No sé qué más puedo contarle.

189
00:15:23,131 --> 00:15:27,844
Si este asesinato no se resuelve,
si la investigación se prolonga...

190
00:15:33,808 --> 00:15:35,143
¿Y balística?

191
00:15:36,061 --> 00:15:39,189
Analizaron su arma anoche.
Los resultados deberían estar listos hoy.

192
00:15:39,272 --> 00:15:41,191
Si las balas coinciden, se acabó.

193
00:15:47,113 --> 00:15:48,365
Gracias, sargento.

194
00:16:01,419 --> 00:16:04,089
CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN

195
00:16:12,722 --> 00:16:14,808
Srta. Bosch. Lee Russo.

196
00:16:14,891 --> 00:16:17,977
Veo que está teniendo problemas
con la caja de seguridad de su madre.

197
00:16:18,061 --> 00:16:21,314
Necesito acceso a la caja, pero no quiero
que nadie me mire mientras lo hago.

198
00:16:21,398 --> 00:16:24,984
-Me temo que las normas de sucesiones...
-Solo se aplican a cajas de particulares.

199
00:16:25,276 --> 00:16:26,861
Esta caja pertenece a un fideicomiso.

200
00:16:26,945 --> 00:16:29,322
Mi madre transfirió la titularidad
hace unos meses.

201
00:16:29,656 --> 00:16:32,200
Lo siento. Estaba mal informada.

202
00:16:32,867 --> 00:16:36,788
Tengo una llave
y un certificado de defunción.

203
00:16:37,163 --> 00:16:38,206
Y, como puede ver,

204
00:16:38,289 --> 00:16:41,459
soy la sucesora para administrar
el fideicomiso familiar de Eleanor Wish.

205
00:16:43,378 --> 00:16:45,088
Perfecto. Todo está en orden.

206
00:17:03,148 --> 00:17:04,315
SEGURO DE VIDA

207
00:17:20,832 --> 00:17:24,794
PARTIDA DE NACIMIENTO

208
00:17:39,642 --> 00:17:43,021
PERSONAL Y CONFIDENCIAL: Se le ofrece,
a prueba, un puesto en el F.B.I.

209
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
- Hola, Sr. Sheehan.
- Hola, Cody.

210
00:18:38,660 --> 00:18:40,036
Gracias por hacer esto.

211
00:18:40,119 --> 00:18:41,412
Sin problema.

212
00:18:43,373 --> 00:18:44,749
Espera, va de incógnito.

213
00:18:46,751 --> 00:18:50,088
-Ya veo. No puede hablar de ello.
-Conduce, por favor. Gracias.

214
00:19:00,014 --> 00:19:03,351
Sí, pero ¿cómo se puede
tener contento a alguien?

215
00:19:03,434 --> 00:19:07,188
Complaciéndolo. Una paga generosa
o viajes a la Semana de la Moda de París.

216
00:19:07,272 --> 00:19:08,189
Lo digo en serio.

217
00:19:08,273 --> 00:19:13,111
Pero sin reuniones de mando
Y un agente ayudará a un buen teniente,

218
00:19:13,194 --> 00:19:16,573
pero esos mierdas
de la oficina de Valley...

219
00:19:17,574 --> 00:19:20,326
Unidades de Hollywood y 27-T-L-41.

220
00:19:20,410 --> 00:19:23,454
Tenemos un atropello con fuga, ambulancia
en Franklin con Cahuenga.

221
00:19:23,872 --> 00:19:25,206
Atropello con fuga. Está cerca.

222
00:19:25,290 --> 00:19:27,083
Teniente, vamos. Volvamos a la base.

223
00:19:27,166 --> 00:19:29,836
Aquí 6-L-20, atendiendo al código tres
del atropello con fuga

224
00:19:29,919 --> 00:19:31,421
en Franklin con Cahuenga.

225
00:19:57,113 --> 00:19:58,156
Teniente.

226
00:19:58,239 --> 00:19:59,657
Billets. Hollywood.

227
00:19:59,949 --> 00:20:02,911
Agente Rogow, este es mi equipo
de Homicidios. Moore, Johnson.

228
00:20:02,994 --> 00:20:04,579
¿Qué tenéis? ¿Cómo podemos ayudar?

229
00:20:04,871 --> 00:20:09,167
Según su carnet, es Clifton Campbell.
El conductor del Prius, Aubrey Stenstrom,

230
00:20:09,250 --> 00:20:12,295
estaba a punto de aparcar y el
Sr. Campbell ha chocado contra su coche

231
00:20:12,378 --> 00:20:14,547
y luego un monovolumen blanco
le pilló por sorpresa.

232
00:20:14,631 --> 00:20:16,007
Estaría mirando el móvil.

233
00:20:16,090 --> 00:20:17,634
Ponga un coche patrulla aquí.

234
00:20:17,717 --> 00:20:19,302
Que oculte al fallecido.

235
00:20:19,385 --> 00:20:22,639
Un peatón fue testigo e identificó
el vehículo y parte de la matrícula.

236
00:20:22,722 --> 00:20:28,019
El conductor primero para y luego acelera.
La gente ha oído un golpe seco.

237
00:20:28,102 --> 00:20:29,854
El ruido característico
de un golpe en la cabeza.

238
00:20:29,938 --> 00:20:31,147
Moral. Ética.

239
00:20:31,230 --> 00:20:33,316
-Sí.
-¿Estás solo con esto, Rogow?

240
00:20:33,399 --> 00:20:37,028
Sí. Estoy acostumbrado. Me llevará
el resto de la semana. Hago esto y acabo.

241
00:20:38,780 --> 00:20:40,698
Creo que voy a dar un paseo.

242
00:20:40,782 --> 00:20:41,783
Sí.

243
00:20:43,201 --> 00:20:46,245
Llevamos toda la mañana de niñeras
con nuestra teniente. Reuniones.

244
00:20:46,955 --> 00:20:49,582
Nos llegó esto por radio
mientras volvíamos a la comisaría.

245
00:20:49,666 --> 00:20:51,376
¿Tienen buñuelos ahí?

246
00:20:51,459 --> 00:20:53,586
Bagels. Pero antes teníamos
comida de Eggslut.

247
00:20:53,670 --> 00:20:55,630
Siempre hay cola, es una mierda.

248
00:20:55,797 --> 00:20:56,798
Barrel.

249
00:20:58,508 --> 00:20:59,592
Mira esto.

250
00:21:06,849 --> 00:21:09,227
Agente Rogow.
¿Necesitas ayuda con esto?

251
00:21:09,310 --> 00:21:11,771
Si creéis que el arma es
algún tipo de pista, adelante.

252
00:21:11,854 --> 00:21:14,357
Por lo que a mí respecta,
esto es un delito grave.

253
00:21:33,835 --> 00:21:39,674
Tengo contacto visual. El chico vuelve
con un pasajero masculino sin identificar.

254
00:21:51,394 --> 00:21:52,854
Se fue hará un cuarto de hora.

255
00:21:53,187 --> 00:21:54,313
¿Quién es el amigo?

256
00:22:47,325 --> 00:22:50,286
-Bosch.
-Soy Bullard. En la casa Sheehan.

257
00:22:50,369 --> 00:22:51,412
Sí, ¿qué pasa?

258
00:22:51,496 --> 00:22:54,957
Hace unos minutos,
un coche ha aparcado en casa de un vecino.

259
00:22:55,166 --> 00:22:58,294
Nuestro chico ha bajado con un pasajero
masculino sin identificar

260
00:22:58,377 --> 00:23:00,463
y ha entrado. Visión limitada.

261
00:23:00,546 --> 00:23:03,633
Con gorra y la cabeza baja.
Podría ser Sheehan.

262
00:23:04,509 --> 00:23:06,636
Investigaciones Especiales
ha visto a Sheehan.

263
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Dale gas.

264
00:23:18,439 --> 00:23:20,191
-¿Hace cuánto?
-Justo ahora.

265
00:23:20,399 --> 00:23:23,402
Vale, nos vemos allí. Sheehan.

266
00:23:25,321 --> 00:23:29,200
Jimmy, que Investigaciones Especiales
no se mueva hasta que lleguemos.

267
00:23:29,575 --> 00:23:30,701
¿Y si vuelve a huir?

268
00:23:30,785 --> 00:23:31,911
Tenemos un perímetro.

269
00:23:32,453 --> 00:23:34,622
No quiero un sospechoso atrincherado.

270
00:23:34,705 --> 00:23:36,582
Bueno, tampoco queremos perderlo de nuevo.

271
00:23:36,666 --> 00:23:37,667
No lo haremos.

272
00:23:38,209 --> 00:23:39,210
Está bien.

273
00:23:44,715 --> 00:23:45,550
Bullard,

274
00:23:45,633 --> 00:23:47,218
Robertson. Estamos en camino.

275
00:23:47,301 --> 00:23:48,594
Escucha, mantén la posición

276
00:23:48,719 --> 00:23:51,764
y que tus unidades inactivas busquen
un coche alquilado que puede haber cerca.

277
00:23:51,848 --> 00:23:52,682
Entendido.

278
00:23:55,017 --> 00:23:56,602
¿Qué? ¿Tienes alguna pregunta?

279
00:24:25,256 --> 00:24:26,257
¿Margaret?

280
00:24:26,674 --> 00:24:28,759
-Frank, ¿qué quieres?
-Mira, yo...

281
00:24:28,843 --> 00:24:31,512
Tengo que irme un tiempo, ¿vale?
Solo quería venir a despedirme.

282
00:24:32,722 --> 00:24:33,806
Pues ya está hecho, Frank.

283
00:24:34,974 --> 00:24:36,684
Mira, tengo que desaparecer del mapa.

284
00:24:37,310 --> 00:24:40,354
Ya desapareciste hace dos años.
Buen plan. Bien pensado.

285
00:24:40,438 --> 00:24:41,898
Solo quiero despedirme
de Liam y abrazarlo.

286
00:24:41,981 --> 00:24:44,817
Liam está en la escuela.
Va cinco días a la semana.

287
00:24:46,485 --> 00:24:49,739
Joder. Maldita sea.

288
00:24:50,156 --> 00:24:51,115
Mierda.

289
00:24:51,199 --> 00:24:52,575
¿Cuánto has bebido hoy?

290
00:24:52,658 --> 00:24:55,203
No he bebido. Lo he dejado.
Lo estoy dejando.

291
00:24:55,286 --> 00:24:56,704
Está bien saberlo. Empiezas hoy.

292
00:24:56,787 --> 00:24:58,372
Mira, no hace falta que me creas.

293
00:24:58,456 --> 00:25:01,542
¿Cómo quieres que te crea, Frank?
Ya ni siquiera te conozco.

294
00:25:03,377 --> 00:25:06,297
Maggie, ni yo me conozco, joder.

295
00:25:06,380 --> 00:25:09,091
¿Crees que estaría así ahora
si el bebé hubiera vivido? ¿De verdad?

296
00:25:09,175 --> 00:25:10,468
Sí. Lo creo.

297
00:25:11,260 --> 00:25:14,055
Ibas en esa dirección desde mucho antes.

298
00:25:14,180 --> 00:25:16,641
-Joder.
-El bebé, lo de Michael Harris.

299
00:25:16,724 --> 00:25:19,769
Estabas buscando una excusa para hacerlo
y ya lo has hecho.

300
00:25:21,729 --> 00:25:22,897
Lo siento, Mags.

301
00:25:32,490 --> 00:25:34,617
-Bosch.
-Me sigue Investigaciones Especiales.

302
00:25:35,243 --> 00:25:36,369
Tranquilo, Frank.

303
00:25:36,494 --> 00:25:37,912
No, lo pillo. Es cosa tuya, ¿no?

304
00:25:37,995 --> 00:25:39,830
¿Crees que tenías que hacerlo?

305
00:25:41,082 --> 00:25:42,541
No nos has dejado otra opción.

306
00:25:42,625 --> 00:25:46,420
Ya, pues ahora te doy una,
porque mi mujer está aquí, Harry. ¿Vale?

307
00:25:46,504 --> 00:25:48,130
¿Lo has entendido? Mi mujer está aquí,

308
00:25:48,214 --> 00:25:49,799
no quiero que le dé una bala perdida.

309
00:25:49,882 --> 00:25:51,217
Vamos a hablarlo.

310
00:25:51,300 --> 00:25:53,552
No, no vamos a hablarlo, Harry.
¿De acuerdo?

311
00:25:53,636 --> 00:25:57,473
Hablas con ellos ahora.
Que retrocedan, ¿vale?

312
00:25:57,556 --> 00:25:59,308
Que retrocedan, joder.

313
00:26:02,395 --> 00:26:06,732
Harry, diles que retrocedan
o me pego un tiro en la boca.

314
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
No lo harás. Estoy llegando.

315
00:26:12,071 --> 00:26:14,031
El móvil de Sheehan
vuelve a estar encendido.

316
00:26:15,199 --> 00:26:16,575
Estamos a diez minutos.

317
00:26:17,952 --> 00:26:19,912
Bosch, ¿cuál es tu posición?

318
00:26:19,996 --> 00:26:22,540
Dirección oeste, en Victory por la cinco.

319
00:26:22,623 --> 00:26:24,583
Escucha, Harry. Margaret tiene que salir.

320
00:26:24,667 --> 00:26:26,252
Tiene que recoger a nuestro hijo, Liam.

321
00:26:26,335 --> 00:26:27,295
Frankie, no.

322
00:26:27,378 --> 00:26:29,714
Sí, tienes que irte. Ella tiene que irse.

323
00:26:29,797 --> 00:26:33,009
Tiene que ir a buscar a Liam.
En cuanto ella salga, vale.

324
00:26:33,092 --> 00:26:35,928
Entonces se acaba el juego.
Saldré con las manos arriba.

325
00:26:36,012 --> 00:26:37,722
Frank, que se ponga tu mujer.

326
00:26:39,348 --> 00:26:41,267
Espera. Toma.

327
00:26:41,976 --> 00:26:43,394
Es Harry. Habla con él.

328
00:26:45,896 --> 00:26:49,442
-¿Sí?
-Margaret, aléjate de la casa.

329
00:26:49,525 --> 00:26:51,152
¿Y luego qué?

330
00:26:51,319 --> 00:26:54,697
Coge el coche y aléjate.
Cuando veas un coche patrulla, para.

331
00:26:55,156 --> 00:26:56,449
Va a hacer una locura.

332
00:26:56,532 --> 00:26:58,534
-No, no lo hará.
-Tú no lo sabes.

333
00:26:58,951 --> 00:27:00,161
No voy a permitirlo.

334
00:27:02,121 --> 00:27:03,164
Vale.

335
00:27:08,669 --> 00:27:10,671
La esposa de Sheehan
va a alejarse de la casa en coche.

336
00:27:10,755 --> 00:27:14,050
Repito, la esposa de Sheehan
va a alejarse de la casa en coche.

337
00:27:15,217 --> 00:27:17,845
Señor, le repito
que el inspector Robertson no está aquí.

338
00:27:18,846 --> 00:27:23,351
Pero él le dirá lo mismo. Tiene que hablar
con el departamento de prensa.

339
00:27:26,103 --> 00:27:27,438
Confírmalo, capullo

340
00:27:28,606 --> 00:27:31,650
¿Ha llamado la unidad de emergencias?
¿Dónde está todo el mundo?

341
00:27:32,068 --> 00:27:33,819
Nuestro fugado está en casa de su mujer.

342
00:27:35,363 --> 00:27:37,698
-¿Quién era?
-Esa comadreja del Times, Anderson.

343
00:27:37,990 --> 00:27:41,452
Quería confirmar que Francis Sheehan
es nuestro principal sospechoso.

344
00:27:42,119 --> 00:27:44,163
¿Es que nadie puede cerrar la boca
en esta ciudad?

345
00:27:53,047 --> 00:27:54,048
La mujer está en movimiento.

346
00:27:57,468 --> 00:27:58,969
Se dirige hacia el sur.

347
00:28:06,977 --> 00:28:09,063
El teléfono de Sheehan.
Se está moviendo con ella.

348
00:28:09,146 --> 00:28:10,398
Recibido.

349
00:28:17,238 --> 00:28:19,073
Lo habéis asustado.

350
00:28:19,281 --> 00:28:20,825
Ya estaba asustado de sobra.

351
00:28:20,908 --> 00:28:21,909
No lo sabes.

352
00:28:21,992 --> 00:28:23,911
Discutiremos sobre esto más tarde.
¿Estás cerca?

353
00:28:23,994 --> 00:28:25,121
A tres minutos.

354
00:28:55,734 --> 00:28:56,652
Ha parado el coche.

355
00:28:56,735 --> 00:28:58,487
El teléfono. Se ha parado con el coche.

356
00:29:00,656 --> 00:29:03,784
¡No se mueva!
¡Salga del vehículo! ¡Despacio!

357
00:29:05,286 --> 00:29:08,581
Arriba las manos.
Que pueda verlas. ¡Vamos!

358
00:29:09,165 --> 00:29:10,416
Dese la vuelta.

359
00:29:11,792 --> 00:29:13,794
Camine hacia atrás
hacia el sonido de mi voz.

360
00:29:14,670 --> 00:29:16,213
Siga acercándose.

361
00:29:17,590 --> 00:29:19,633
Pare. Quiero que se arrodille, señora.

362
00:29:19,758 --> 00:29:21,177
-Mi hijo...
-¡Arrodíllese!

363
00:29:22,261 --> 00:29:23,637
Las manos a la espalda.

364
00:29:24,305 --> 00:29:25,973
¿Está su marido dentro del coche?

365
00:29:26,223 --> 00:29:27,933
No le hagan daño. ¡Por favor!

366
00:29:35,191 --> 00:29:36,567
No está en el coche.

367
00:29:46,577 --> 00:29:47,536
Lo tengo.

368
00:29:52,166 --> 00:29:55,169
Un Honda Element gris
se dirige hacia el oeste.

369
00:29:55,628 --> 00:29:57,796
-Estamos cerca. Quedaos atrás.
-Recibido.

370
00:30:34,875 --> 00:30:35,876
Frank.

371
00:30:42,341 --> 00:30:43,342
Frank.

372
00:30:44,802 --> 00:30:46,136
Hay otra solución.

373
00:30:46,595 --> 00:30:47,596
Yo no la veo.

374
00:30:48,013 --> 00:30:50,558
No mataste a Elias. Déjame demostrarlo.

375
00:30:52,226 --> 00:30:53,227
Es muy tarde para eso.

376
00:30:53,310 --> 00:30:54,687
No, no. No lo es.

377
00:30:55,229 --> 00:30:56,146
No, no lo es.

378
00:30:57,022 --> 00:30:59,358
De ser así,
todos estamos perdiendo el tiempo.

379
00:31:00,859 --> 00:31:02,236
¿Es eso lo que dices?

380
00:31:05,573 --> 00:31:06,407
Liam.

381
00:31:09,410 --> 00:31:10,286
¿Qué pasa con él?

382
00:31:10,703 --> 00:31:12,788
Si mueres,
nunca se enterará de tu inocencia.

383
00:31:13,080 --> 00:31:14,540
Tal vez sea lo mejor, Bosch.

384
00:31:14,915 --> 00:31:15,791
No.

385
00:31:16,917 --> 00:31:18,210
Eso nunca es lo mejor.

386
00:31:20,212 --> 00:31:21,213
No fuiste tú.

387
00:31:23,716 --> 00:31:25,092
Tienes que demostrárselo, Frank.

388
00:31:25,593 --> 00:31:26,969
¿Qué hay de todo lo demás?

389
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Ya has dado el primer paso.

390
00:31:29,013 --> 00:31:31,140
Pero esto no compensa
el efecto que tendrá en él.

391
00:31:32,975 --> 00:31:33,976
Villanova...

392
00:31:35,269 --> 00:31:36,312
Al que disparaste...

393
00:31:36,562 --> 00:31:38,480
Hice lo que debía, y lo sabes.

394
00:31:38,772 --> 00:31:40,524
Lo sé. Lo sé.

395
00:31:42,276 --> 00:31:45,321
Piensa en tu hijo. Eres su padre.

396
00:31:46,572 --> 00:31:48,574
En este caso
no va a ser solo tu cumpleaños.

397
00:31:49,575 --> 00:31:51,035
Va a ser cada día de su vida.

398
00:31:52,328 --> 00:31:54,955
Cada minuto de cada día
durante el resto de su vida.

399
00:32:00,419 --> 00:32:01,420
Vamos, Frank.

400
00:32:04,590 --> 00:32:05,424
Venga.

401
00:33:02,773 --> 00:33:04,358
Esto es una putada, Harry.

402
00:33:06,318 --> 00:33:08,278
Lo sé, hermano. Venga.

403
00:33:27,381 --> 00:33:28,757
Puro Bosch.

404
00:33:29,758 --> 00:33:31,176
Vaya manera de convencerlo.

405
00:33:32,261 --> 00:33:34,763
"Te creo, Frankie. Te creo".

406
00:33:36,014 --> 00:33:37,015
Lo decía en serio.

407
00:33:37,224 --> 00:33:38,851
Oye, tío, ya te has ganado el Óscar.

408
00:33:38,934 --> 00:33:39,935
-Jimmy.
-Oye.

409
00:33:40,018 --> 00:33:41,562
Solo digo que ha sido un buen trabajo.

410
00:33:42,604 --> 00:33:44,857
Gracias a Dios
no ha habido que disparar a otro policía.

411
00:33:48,193 --> 00:33:49,361
Aquí viene la caballería.

412
00:33:59,246 --> 00:34:01,373
Todo esto es responsabilidad tuya, Bosch.

413
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
¿Sí? ¿Y cómo es eso?

414
00:34:03,083 --> 00:34:05,377
El señor importante
del grupo de trabajo especial.

415
00:34:05,627 --> 00:34:07,379
Matan a Elias
y piensas que fue uno de los nuestros.

416
00:34:07,463 --> 00:34:08,881
Vosotros también lo pensasteis.

417
00:34:08,964 --> 00:34:11,133
Pero Elias iba a por Frankie.
Lo sabes, ¿no?

418
00:34:11,216 --> 00:34:12,551
Los polis protegen a los suyos.

419
00:34:12,634 --> 00:34:15,387
Tengo dos asesinatos.
Estoy intentando averiguar la verdad.

420
00:34:16,180 --> 00:34:17,514
¿La verdad? ¿Qué es lo que...?

421
00:34:31,570 --> 00:34:32,654
Ya tenemos su declaración.

422
00:34:32,738 --> 00:34:33,697
¿A dónde lo llevan?

423
00:34:33,781 --> 00:34:34,865
A un lugar seguro.

424
00:34:35,574 --> 00:34:38,660
¿Cuánto tiempo?
¿Lo vas a acusar de matar a Elias?

425
00:34:38,827 --> 00:34:41,246
Aún no tenemos el informe de balística.
Pero no fue él.

426
00:34:41,705 --> 00:34:43,123
No te preocupes, lo exculparé.

427
00:34:58,138 --> 00:34:59,097
Frank.

428
00:35:00,140 --> 00:35:03,936
Busca un buen abogado
para lo del Guardián Negro, como hablamos.

429
00:35:05,395 --> 00:35:08,148
Mientras tanto, tengo 48 horas
para demostrar que no fuiste tú.

430
00:35:09,983 --> 00:35:11,860
Me gustaba ser policía, Harry.

431
00:35:15,697 --> 00:35:16,740
Tranquilo, hermano.

432
00:35:22,746 --> 00:35:24,748
Lleváoslo. Vamos a limpiar todo esto.

433
00:35:24,832 --> 00:35:25,833
Claro.

434
00:36:20,721 --> 00:36:23,223
Sábado, 22:00. Golden Soup, San Gabriel.
Precio de entrada: 50 000

435
00:36:34,443 --> 00:36:37,654
Hola, este es el número de Tiffany.
Deja tu mensaje.

436
00:36:48,498 --> 00:36:51,335
DIRECTORIO TELEFÓNICO INVERSO
TIFFANY HSU

437
00:37:23,408 --> 00:37:26,620
TESTAMENTO - INSTRUCCIONES -
COSAS DIVERSAS

438
00:37:29,206 --> 00:37:30,290
El anillo mola.

439
00:37:32,793 --> 00:37:33,794
Sí.

440
00:37:39,466 --> 00:37:40,425
AUTOCINE - BORREGO
EL BUSCAVIDAS

441
00:37:40,509 --> 00:37:41,385
¿Qué es esto?

442
00:37:44,388 --> 00:37:45,389
Dios.

443
00:37:48,433 --> 00:37:51,186
La noche antes de que saliese destinado
desde Fort Irwin, tenías...

444
00:37:52,688 --> 00:37:54,147
¿cuatro años?

445
00:37:57,693 --> 00:37:59,569
La última noche siempre es dura.

446
00:38:02,948 --> 00:38:04,825
El hotel Borrego Springs Valley.

447
00:38:07,160 --> 00:38:10,664
Por algún motivo, a tu madre
se le ocurrió que debíamos ir al cine.

448
00:38:11,748 --> 00:38:12,749
Un autocine.

449
00:38:13,709 --> 00:38:14,710
¿Eso existe de verdad?

450
00:38:14,918 --> 00:38:18,213
Sí, existía. En 2003 quedaban pocos.

451
00:38:21,758 --> 00:38:24,511
Me juró que había visto uno
a las afueras de la ciudad.

452
00:38:24,594 --> 00:38:28,223
Así que los tres nos subimos a la Cabra,
justo después del atardecer.

453
00:38:28,306 --> 00:38:29,599
Espera. ¿La Cabra?

454
00:38:29,683 --> 00:38:31,184
Un GTO negro perfecto.

455
00:38:32,352 --> 00:38:33,645
Supongo que eso es un coche.

456
00:38:33,729 --> 00:38:36,314
No. No es un coche. Es una bestia.

457
00:38:37,107 --> 00:38:38,483
Un Pontiac del 67.

458
00:38:39,985 --> 00:38:40,986
¿Y le pusiste nombre?

459
00:38:41,069 --> 00:38:44,281
Descapotable, un V-8.
Tracción a las 4 ruedas.

460
00:38:45,741 --> 00:38:47,576
Mads, un coche como ese
necesita un nombre.

461
00:38:47,659 --> 00:38:50,620
Tengo una foto en alguna parte.

462
00:38:52,581 --> 00:38:53,582
En fin.

463
00:38:55,667 --> 00:38:59,838
Llevamos una cesta de pícnic detrás,
tú ibas en el regazo de mamá, abrochada.

464
00:39:00,797 --> 00:39:04,092
Con la capota abierta y el viento
en nuestro pelo, de camino al autocine.

465
00:39:05,927 --> 00:39:07,095
Cuando llegamos,

466
00:39:08,263 --> 00:39:09,222
no hay película.

467
00:39:09,806 --> 00:39:10,807
¿Estaba cerrado?

468
00:39:11,016 --> 00:39:13,435
Nunca existió. Me mintió directamente.

469
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
Fue una jugada maestra.

470
00:39:18,023 --> 00:39:20,358
Un pícnic. En mi última noche.

471
00:39:21,443 --> 00:39:25,113
Pero fue precioso. Unas vistas increíbles.

472
00:39:25,864 --> 00:39:29,117
Una noche despejada.
Con el cielo lleno de estrellas,

473
00:39:30,869 --> 00:39:32,621
nosotros tres solos.

474
00:39:32,788 --> 00:39:36,124
Sentados en una gran manta azul.

475
00:39:39,669 --> 00:39:43,256
Un amigo mío de Barras y Estrellas
me hizo esto

476
00:39:44,841 --> 00:39:47,177
y se lo envié a tu madre
unos años después.

477
00:39:50,180 --> 00:39:51,932
Fue nuestra última vez juntos
como familia.

478
00:40:00,899 --> 00:40:03,276
Le pregunté si le parecía bien
que me marchase.

479
00:40:04,027 --> 00:40:06,404
A mi edad, ya mayor...

480
00:40:06,947 --> 00:40:09,908
Podría haber terminado mi servicio
como oficial de capacitación. Pero...

481
00:40:13,161 --> 00:40:14,663
ella dijo que le parecía bien.

482
00:40:15,872 --> 00:40:18,792
Me dijo que si no la creía a ella,
quizá creyese a las estrellas.

483
00:40:19,751 --> 00:40:21,336
A tu madre le gustaba apostar.

484
00:40:24,422 --> 00:40:25,423
LLÁMAME

485
00:40:28,760 --> 00:40:30,220
Y estábamos allí sentados

486
00:40:32,222 --> 00:40:33,431
y no había estrellas fugaces.

487
00:40:34,099 --> 00:40:35,892
Me dijo que contase hasta diez.

488
00:40:36,726 --> 00:40:40,313
Si vemos una, me voy a Afganistán.

489
00:40:40,689 --> 00:40:42,482
Si no hay estrellas fugaces, me quedo.

490
00:40:44,109 --> 00:40:45,110
Visteis una.

491
00:40:45,443 --> 00:40:46,444
No solo una.

492
00:40:48,238 --> 00:40:51,116
Diez, tal vez veinte.

493
00:40:58,165 --> 00:40:59,207
¿Sabes qué, Mads?

494
00:41:01,710 --> 00:41:03,044
Si tuviese que volver a elegir,

495
00:41:04,754 --> 00:41:05,881
no me habría ido.

496
00:41:09,593 --> 00:41:10,802
Hay que tomar decisiones.

497
00:41:11,428 --> 00:41:13,930
A veces son equivocadas
y a veces acertadas.

498
00:41:17,100 --> 00:41:18,435
Uno lo hace lo mejor que puede.

499
00:41:25,066 --> 00:41:26,568
Quería a tu madre muchísimo.

500
00:41:47,297 --> 00:41:48,298
Me voy a la cama.

501
00:41:48,632 --> 00:41:49,633
Sí.

502
00:42:15,992 --> 00:42:16,868
Bosch.

503
00:42:16,952 --> 00:42:20,205
No espero que me digas:
"Jimmy, tienes razón".

504
00:42:20,538 --> 00:42:23,959
Me conformaría con:
"Jimmy, no estás equivocado".

505
00:42:24,459 --> 00:42:26,753
Déjate de tonterías. Ahora no.

506
00:42:28,672 --> 00:42:29,839
Tenemos el informe de balística.

507
00:42:30,382 --> 00:42:34,052
La bala dentro de Howard Elias coincide
con el arma de servicio de Sheehan.

508
00:42:35,303 --> 00:42:36,596
La 9mm que te entregó.

509
00:42:41,768 --> 00:42:43,019
Me sé un buen atajo.

510
00:42:43,186 --> 00:42:44,854
-¿Qué?
-Es igual.

511
00:42:45,563 --> 00:42:46,564
Ponte el cinturón.

512
00:42:48,692 --> 00:42:50,360
Sheehan mató a Elias.

513
00:42:51,861 --> 00:42:53,154
Lo hemos resuelto, Bosch.

514
00:42:54,406 --> 00:42:55,407
Tenemos a nuestro hombre.
lias coincide
con el arma de servicio de Sheehan.

