1
00:00:06,048 --> 00:00:08,926
СРЕДА

2
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
Так что это?

3
00:01:37,181 --> 00:01:38,390
Фишка Реджи.

4
00:01:39,350 --> 00:01:42,311
С ней он сделал предложение маме.
Точнее, задумал это сделать.

5
00:01:44,396 --> 00:01:45,648
"Да", "нет".

6
00:01:47,191 --> 00:01:49,026
"Да" выпало только с третьего раза.

7
00:01:53,697 --> 00:01:54,740
Он дал фишку ей.

8
00:01:55,783 --> 00:01:56,826
Она дала ее мне.

9
00:01:58,369 --> 00:01:59,286
На удачу.

10
00:02:04,291 --> 00:02:05,417
Он еще не знает.

11
00:02:06,669 --> 00:02:08,337
Не бросай попытки. Ты дозвонишься.

12
00:02:12,967 --> 00:02:15,511
Может, подождешь?
Мы можем вместе сходить в банк.

13
00:02:16,804 --> 00:02:19,139
Мне нужны ее инструкции. Завещание.

14
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
Чтобы мы могли сделать все так,
как она этого хотела.

15
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Хорошо.

16
00:02:25,729 --> 00:02:28,440
Посмотрим, как пойдут дела.
Если что, звони. Я приеду к тебе туда.

17
00:02:30,025 --> 00:02:31,318
Я знаю. Спасибо.

18
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
Это Джерри.

19
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Ага.

20
00:02:38,450 --> 00:02:39,618
Мне можно остаться здесь?

21
00:02:40,244 --> 00:02:41,829
Конечно. Он поймет.

22
00:02:52,715 --> 00:02:54,133
Проходи, Джерри.

23
00:02:56,677 --> 00:02:59,847
Элеонора, это Джей. Мой брат в городе.
Позвони, когда получишь сообщение.

24
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
Я уже слышал это сообщение. Их там два.

25
00:03:03,017 --> 00:03:04,226
Одно, потом другое.

26
00:03:04,393 --> 00:03:07,396
Та же лексика.
Два раза про брата - код федералов.

27
00:03:07,646 --> 00:03:09,607
Гриффин отзывал ее, чтобы защитить.

28
00:03:09,690 --> 00:03:11,483
Пытался отозвать. Что еще?

29
00:03:11,734 --> 00:03:13,193
Исходящее смс.

30
00:03:13,777 --> 00:03:17,489
Кадр из видео. Отправлен в субботу вечером
по этому номеру.

31
00:03:17,907 --> 00:03:18,991
Абонент отключен.

32
00:03:19,825 --> 00:03:20,826
Гриффин?

33
00:03:22,369 --> 00:03:25,289
Макс проверяет его.
Через 15 минут Элеонора звонила тебе.

34
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
Она была в экстазе.
Вернулась к настоящей работе.

35
00:03:32,755 --> 00:03:35,841
Прогнал по программе распознавания лиц.
В местной базе никаких совпадений.

36
00:03:36,634 --> 00:03:41,013
В федеральной - пометка и номер телефона
для вопросов о нем. Больше ничего.

37
00:03:42,056 --> 00:03:44,266
Кто-то хочет,
чтобы этот мужик оставался призраком.

38
00:03:45,935 --> 00:03:48,312
Призраком, который убил ее.
Приказал ее убить.

39
00:03:48,729 --> 00:03:50,397
Призрак понял, что она из ФБР.

40
00:03:51,231 --> 00:03:54,318
И/или решил, что она его узнала.
Она отправила это.

41
00:03:55,486 --> 00:03:56,612
Гриффин проверяет фото.

42
00:03:57,404 --> 00:03:59,949
Видит крупную рыбу.
В понедельник он отзывает ее.

43
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Она сняла.

44
00:04:03,786 --> 00:04:04,703
Видео было снято...

45
00:04:04,787 --> 00:04:05,621
Воскресенье, 2.12

46
00:04:05,704 --> 00:04:07,706
...за 20 минут до того,
как она отправила кадр.

47
00:04:09,750 --> 00:04:11,669
В ресторане "Золотой суп".

48
00:04:12,920 --> 00:04:14,004
Сан-Габриэль.

49
00:04:14,088 --> 00:04:17,591
Если поеду сейчас, через час буду там.
Тебе нужна компания?

50
00:04:19,301 --> 00:04:20,803
- Возьмем твою машину?
- Ага.

51
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
Привет.

52
00:04:29,979 --> 00:04:32,731
Похоже, аккаунт Реджи в "скайпе" удален.

53
00:04:37,444 --> 00:04:38,570
Мы найдем его.

54
00:04:39,488 --> 00:04:43,158
Я поеду с Джерри.
Я оставил ключи на стойке.

55
00:04:45,494 --> 00:04:46,704
Возможно, я не поеду.

56
00:04:47,329 --> 00:04:49,665
Поступай, как решишь.
Я буду доступен по сотовому.

57
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
Я тоже.

58
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
Люблю тебя.

59
00:04:59,717 --> 00:05:00,718
Папа.

60
00:05:57,066 --> 00:06:00,277
Босх

61
00:06:14,041 --> 00:06:19,046
ЗОЛОТОЙ СУП

62
00:06:28,722 --> 00:06:30,432
Сыграем в игру "вычисли федерала".

63
00:06:30,516 --> 00:06:31,642
Я уже начал играть.

64
00:06:31,725 --> 00:06:33,143
Фургон кабельного на подъезде?

65
00:06:34,228 --> 00:06:35,562
Парочка с крохотной собакой.

66
00:06:35,896 --> 00:06:37,815
Может, пересмотреть наш подход?

67
00:06:38,649 --> 00:06:39,775
Я хочу супа.

68
00:06:45,072 --> 00:06:48,742
Гарри Босх. А вы, видимо, Джерри Эдгар.

69
00:06:50,702 --> 00:06:52,121
Чак Денг.

70
00:06:53,997 --> 00:06:55,207
Что вы тут делаете?

71
00:07:00,045 --> 00:07:01,713
Вам нельзя здесь находиться.

72
00:07:07,302 --> 00:07:10,806
Послушайте, Гарри,
я даже представить себе не могу...

73
00:07:10,889 --> 00:07:13,684
Я вас и не прошу. Хватит болтовни. Кто он?

74
00:07:13,892 --> 00:07:17,020
Он находится в разработке
в связи с крупной операцией контрразведки.

75
00:07:17,104 --> 00:07:18,689
Вы расположились здесь, карауля его?

76
00:07:18,772 --> 00:07:20,107
Национальная безопасность, геополитика.

77
00:07:20,190 --> 00:07:23,986
Ставки непомерно высоки.
А вы пришли туда, где мы работаем.

78
00:07:24,069 --> 00:07:25,654
Ладно. Мы подождем здесь с вами.

79
00:07:26,446 --> 00:07:28,907
Его дочь только что осталась без матери,
а вы говорите о ставках.

80
00:07:32,911 --> 00:07:35,789
Этот мужик - гражданин Китая.
Стрелял не он.

81
00:07:35,873 --> 00:07:37,166
Хотите сказать, что он не замешан?

82
00:07:37,249 --> 00:07:39,501
Я хочу сказать, что, приблизившись к нему,

83
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
вы поставите под угрозу операцию,
ради которой Элеонора отдала свою жизнь.

84
00:07:43,630 --> 00:07:44,590
Вы точно этого хотите?

85
00:07:44,756 --> 00:07:45,757
Нет, не хочу.

86
00:07:49,386 --> 00:07:52,055
Спасибо. Сообщите,
если вам понадобится помощь.

87
00:07:57,728 --> 00:07:59,938
Новый Босх. Гарри-помощник.

88
00:08:00,022 --> 00:08:02,065
Он прав. Нам не нужно мешать их работе.

89
00:08:02,482 --> 00:08:03,942
Мы оставим их цель в покое?

90
00:08:04,026 --> 00:08:06,987
Убийства - наша вотчина.
Сперва мы займемся стрелявшими.

91
00:08:11,074 --> 00:08:13,744
Лишь бы убраться отсюда до протеста.

92
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
- Подожди.
- Прошу вас.

93
00:08:15,454 --> 00:08:17,664
- Простите. Только белки.
- Ох. Конечно.

94
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
Какого хрена?

95
00:08:22,085 --> 00:08:23,378
Он украл мой телефон.

96
00:08:27,341 --> 00:08:28,926
Это был срочный заказ.

97
00:08:29,009 --> 00:08:31,178
Говард Элиас. Дело сейчас расследуется.

98
00:08:31,845 --> 00:08:35,474
Линкольн принесла материал вчера.
Анализ разрешили провести сверхурочно.

99
00:08:35,557 --> 00:08:37,059
Анализировать нечего.

100
00:08:37,434 --> 00:08:38,810
Наш курьер заболел.

101
00:08:38,894 --> 00:08:40,562
Мы не смогли достать ваш вещдок.

102
00:08:40,646 --> 00:08:41,813
Он еще там?

103
00:08:42,022 --> 00:08:45,067
Был бы, если бы я не перехватил.
Я отправил туда кое-кого.

104
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
Но у нас сегодня дел по горло.

105
00:08:47,611 --> 00:08:49,279
Это чрезвычайно важно.

106
00:08:49,363 --> 00:08:53,158
Распоряжение шефа.
Да, я понимаю. Сделаю, что смогу.

107
00:08:56,495 --> 00:09:01,166
Мне сегодня звонили из "Таймс" по поводу
Фрэнсиса Шиэна, главного подозреваемого.

108
00:09:01,959 --> 00:09:05,629
Ваш Босх и его рабочая группа
ничего не могут держать в секрете.

109
00:09:06,755 --> 00:09:10,342
Это тот самый Босх, который помешал
пятничным выходкам отдела убийств.

110
00:09:10,759 --> 00:09:12,261
Вы пришли не из-за Шиэна.

111
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
Ходят слухи, что вы готовите перемены.

112
00:09:14,388 --> 00:09:17,891
Десятый этаж вечно жалуется
на загруженность моего подразделения.

113
00:09:18,517 --> 00:09:21,186
Кое-кто в моем руководстве считает,
что вы не тянете лямку со всеми.

114
00:09:21,436 --> 00:09:22,729
Вы с ними согласны?

115
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
Пусть войдут детективы Беннет и Пелл.

116
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Шеф.

117
00:09:38,745 --> 00:09:40,998
Насколько я знаю, у вас есть
новая информация по "Ривер-Уотч".

118
00:09:41,081 --> 00:09:42,040
Разрабатываемое лицо.

119
00:09:42,124 --> 00:09:45,460
Свидетели слышали,
как один человек дважды хвастался,

120
00:09:45,544 --> 00:09:48,130
что сжег дом престарелых.

121
00:09:48,505 --> 00:09:49,715
Источники надежные?

122
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
Мы уже работали с этими информаторами.
Им можно доверять.

123
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
У нас есть имя и описание.

124
00:09:54,803 --> 00:09:58,348
Бондигас. Он утверждал,
что заработал много денег на поджоге.

125
00:09:58,432 --> 00:09:59,558
Его наняли для этого?

126
00:09:59,641 --> 00:10:02,853
Мы осторожно проверили данные.
Не хотели его спугнуть.

127
00:10:02,936 --> 00:10:06,023
Информатор утверждает, что он сварщик.
Работает на стройках в центре города.

128
00:10:08,358 --> 00:10:10,736
Босха интересует это дело, так?

129
00:10:11,111 --> 00:10:14,823
Висяк, связанный с Кэффри,
отставным копом, погибшим в пожаре.

130
00:10:15,157 --> 00:10:18,452
Мы дали ему знать.
Босх сейчас очень занят делом Элиаса.

131
00:10:19,077 --> 00:10:22,414
Я передам ему при следующем разговоре.
Вы хорошо поработали.

132
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
Спасибо, сэр.

133
00:10:28,795 --> 00:10:29,713
Послушайте, шеф. Я...

134
00:10:29,796 --> 00:10:32,215
Я бы не слишком доверял слухам, капитан.

135
00:10:32,299 --> 00:10:35,510
Если я решу изменить что-то
в отделе убийств, будьте уверены,

136
00:10:36,136 --> 00:10:38,096
вы узнаете об этом первым.

137
00:10:40,891 --> 00:10:42,184
Не пойму, что тебя беспокоит, Аллен.

138
00:10:42,267 --> 00:10:45,228
Здание еще не построено,
а продано уже 70% пентхаусов.

139
00:10:45,312 --> 00:10:46,813
Беспокоюсь не я, а совет директоров.

140
00:10:46,897 --> 00:10:49,900
Кто, Джейми Леонард?
Его фирме достанутся два верхних этажа.

141
00:10:49,983 --> 00:10:52,861
Нам нужно реструктуризовать закладную.
У вас слишком много займов.

142
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
Так всегда было.

143
00:10:54,738 --> 00:10:57,699
У нас у всех есть те или иные виды займов.
Займы, риски.

144
00:10:57,783 --> 00:10:59,284
Так меняется город.

145
00:11:06,083 --> 00:11:08,543
Банку нужен простор для маневра.
Вам нужно переместить часть капитала.

146
00:11:08,627 --> 00:11:10,921
Ладно. Все, что вам потребуется.

147
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
Двух процентов от сметы третьей фазы
должно хватить.

148
00:11:13,298 --> 00:11:15,717
Без проблем.
Пришлите бумаги, я их подпишу.

149
00:11:16,218 --> 00:11:19,221
Вот дерьмо. Вы только посмотрите.

150
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
На автомойке это мигом исправят.

151
00:11:21,306 --> 00:11:22,265
Это просто пыль.

152
00:11:22,349 --> 00:11:25,394
Ладно, пусть тщательно отмоют всю машину.
За мой счет.

153
00:11:39,574 --> 00:11:41,993
Правосудие НЕМЕДЛЕННО

154
00:11:47,374 --> 00:11:50,836
Все началось на покерной игре
в "Золотом супе".

155
00:11:52,129 --> 00:11:55,757
Надо сузить круг подозреваемых.
Кто играл, как они туда попали.

156
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
Китаец не играл.

157
00:11:58,135 --> 00:12:00,345
Иначе Элеонора
сфотографировала бы его раньше.

158
00:12:00,429 --> 00:12:02,013
Значит, он появился поздно.

159
00:12:03,432 --> 00:12:04,599
Почему?

160
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
Брэдли Уокер

161
00:12:14,860 --> 00:12:15,777
Нам надо поговорить.

162
00:12:17,028 --> 00:12:17,904
Я думал, мы разговариваем.

163
00:12:19,364 --> 00:12:23,535
Если я в деле, то полностью.
То есть никаких сюрпризов на этот раз.

164
00:12:25,829 --> 00:12:27,664
Я не буду извиняться за то,
что сделал с Ганном.

165
00:12:27,747 --> 00:12:31,168
Я говорю о том, чем мы занимаемся сейчас.
О продвижении дела.

166
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
Что мы будем делать?

167
00:12:32,919 --> 00:12:34,212
Найдем того, кто убил Элеонору.

168
00:12:35,797 --> 00:12:36,840
Я спрашиваю не об этом.

169
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
Но мой ответ таков.

170
00:12:39,718 --> 00:12:42,846
Когда сделаем это, решим, как быть дальше.

171
00:12:43,346 --> 00:12:45,140
Если этого недостаточно, я тебя понимаю.

172
00:13:53,667 --> 00:13:58,004
Без справедливости нет мира.

173
00:14:05,720 --> 00:14:07,222
Прости, я оставила тут ключи.

174
00:14:07,889 --> 00:14:10,058
Центральный участок нашел свидетеля,
видевшего Шиэна в баре.

175
00:14:10,141 --> 00:14:11,643
На Гранд-стрит в пятницу вечером.

176
00:14:12,686 --> 00:14:13,812
Время соответствует?

177
00:14:14,187 --> 00:14:15,647
Свидетель не уверен.

178
00:14:16,314 --> 00:14:19,901
Офицер нашел твой пропуск на парковке.
Наверное, ты его обронила.

179
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
Тайна раскрыта.

180
00:14:25,115 --> 00:14:27,200
- Снайдер.
- Обещать не могу, но я попробую

181
00:14:27,284 --> 00:14:29,869
втиснуть ваш анализ
перед работой для Южного бюро.

182
00:14:30,704 --> 00:14:33,665
Можно мне посмотреть?
Я никогда этого не видела.

183
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
Список желаний.
Да, меня многие об этом просят.

184
00:14:36,001 --> 00:14:38,128
Я сообщу вам, когда будет пора.

185
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
Почему вы не можете найти Шиэна?

186
00:15:02,319 --> 00:15:04,571
Мне очень неудобно говорить с вами, сэр.

187
00:15:05,030 --> 00:15:06,948
Лучше бы вам поговорить с Босхом.

188
00:15:07,032 --> 00:15:10,118
Так и было бы, если бы примерный детектив
нашел время ответить на мой звонок.

189
00:15:13,288 --> 00:15:14,164
Шиэн.

190
00:15:14,247 --> 00:15:16,666
Коп, который не хочет,
чтобы другие копы его нашли.

191
00:15:17,208 --> 00:15:21,212
Он сильно осложняет нам задачу.
Не знаю, что еще я могу вам сообщить.

192
00:15:23,131 --> 00:15:27,844
Если это убийство не будет раскрыто,
если расследование затянется...

193
00:15:33,808 --> 00:15:35,143
Как насчет баллистики?

194
00:15:36,061 --> 00:15:39,189
Они вчера проверили его пистолет.
Сегодня должны быть результаты.

195
00:15:39,272 --> 00:15:41,191
Если пули совпадут, на этом все.

196
00:15:47,113 --> 00:15:48,365
Спасибо, сержант.

197
00:16:01,419 --> 00:16:04,089
СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ

198
00:16:12,722 --> 00:16:14,808
Мисс Босх, я Ли Руссо.

199
00:16:14,891 --> 00:16:17,977
Я так понимаю, у вас проблемы
с депозитной ячейкой вашей матери.

200
00:16:18,061 --> 00:16:21,314
Я хочу получить доступ к ячейке,
но не хочу, чтобы за мной наблюдали.

201
00:16:21,398 --> 00:16:24,984
- К сожалению, правила доступа...
- Касаются только личных ячеек.

202
00:16:25,276 --> 00:16:26,861
Эта ячейка принадлежит трасту.

203
00:16:26,945 --> 00:16:29,322
Моя мать сменила владельца
пару месяцев назад.

204
00:16:29,656 --> 00:16:32,200
Простите, меня неверно информировали.

205
00:16:32,867 --> 00:16:36,788
У меня есть ключ и свидетельство о смерти.

206
00:16:37,163 --> 00:16:38,206
Как видите,

207
00:16:38,289 --> 00:16:41,459
я последующий доверительный управляющий
семейного фонда Элеоноры Уиш.

208
00:16:43,378 --> 00:16:45,088
Отлично. Документы в порядке.

209
00:17:03,148 --> 00:17:04,315
Страхование жизни

210
00:17:20,832 --> 00:17:24,794
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ
Мадлен Джейн Босх

211
00:17:39,642 --> 00:17:43,021
Министерство юстиции США
ЛИЧНОЕ, КОНФИДЕНЦИАЛЬНОЕ

212
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
- Привет, м-р Шиэн.
- Привет, Коди.

213
00:18:38,660 --> 00:18:40,036
Спасибо, что помогаешь.

214
00:18:40,119 --> 00:18:41,412
Да без проблем.

215
00:18:43,373 --> 00:18:44,749
Стоп, тайное задание?

216
00:18:46,751 --> 00:18:50,088
- Я знаю. Вы не можете это обсуждать.
- Поезжай, пожалуйста. Спасибо.

217
00:19:00,014 --> 00:19:03,351
Да, но как именно
можно переубедить человека?

218
00:19:03,434 --> 00:19:07,188
Потакать ему. Давать много денег,
отправлять в Париж на недели моды.

219
00:19:07,272 --> 00:19:08,189
Я серьезно.

220
00:19:08,273 --> 00:19:13,111
Но никаких совещаний по статистике.
Конечно, человек поможет лейтенанту,

221
00:19:13,194 --> 00:19:16,573
но эти долбаные болтуны из бюро Долины...

222
00:19:17,574 --> 00:19:20,326
Сообщаю подразделениям в Голливуде.

223
00:19:20,410 --> 00:19:23,454
Совершен наезд на углу Франклина и Куэнга.
Водитель скрылся.

224
00:19:23,872 --> 00:19:25,206
Мы рядом с местом наезда.

225
00:19:25,290 --> 00:19:27,083
Ну же, лейтенант. Едем в участок.

226
00:19:27,166 --> 00:19:29,836
Это 6-Л-20. Я включила сирену и мигалку
и еду на место происшествие

227
00:19:29,919 --> 00:19:31,421
на угол Франклина и Куэнга.

228
00:19:57,113 --> 00:19:58,156
Лейтенант.

229
00:19:58,239 --> 00:19:59,657
Биллетс, Голливуд.

230
00:19:59,949 --> 00:20:02,911
Офицер Рогоу, это моя команда
убойного отдела. Мор, Джонсон.

231
00:20:02,994 --> 00:20:04,579
Что у вас? Чем мы можем помочь?

232
00:20:04,871 --> 00:20:09,167
Документы на имя Клифтона Кэмбелла.
Водитель "приуса", Обри Стенстром,

233
00:20:09,250 --> 00:20:12,295
собиралась парковаться,
когда м-р Кэмбелл врезался в ее машину.

234
00:20:12,378 --> 00:20:14,547
Потом его сбил белый джип,
которого он не видел.

235
00:20:14,631 --> 00:20:16,007
Пишем смс за рулем.

236
00:20:16,090 --> 00:20:17,634
Поставьте патрульную машину вон там.

237
00:20:17,717 --> 00:20:19,302
Закройте тело от людей

238
00:20:19,385 --> 00:20:22,639
Пешеходы опознали машину
и запомнили часть номерного знака.

239
00:20:22,722 --> 00:20:28,019
Водитель остановился, потом быстро уехал.
Люди слышат этот глухой стук,

240
00:20:28,102 --> 00:20:29,854
и что-то щелкает у них в головах.

241
00:20:29,938 --> 00:20:31,147
Мораль. Этика.

242
00:20:31,230 --> 00:20:33,316
- Ага.
- Ты сам разберешься с этим, Рогоу?

243
00:20:33,399 --> 00:20:37,028
Ага. Я к этому привык. Буду тут
до конца смены. Доведу дело до конца.

244
00:20:38,780 --> 00:20:40,698
Пойду-ка я прогуляюсь.

245
00:20:40,782 --> 00:20:41,783
Ага.

246
00:20:43,201 --> 00:20:46,245
Мы все утро опекали нашего лейтенанта.
Совещание по сравнению статистики.

247
00:20:46,955 --> 00:20:49,582
По дороге в участок услышали
об этом происшествии.

248
00:20:49,666 --> 00:20:51,376
Там подают крулеры?

249
00:20:51,459 --> 00:20:53,586
Бублики. Но мы сперва зашли в закусочную.

250
00:20:53,670 --> 00:20:55,630
Очередь там просто кошмарная.

251
00:20:55,797 --> 00:20:56,798
Баррел.

252
00:20:58,508 --> 00:20:59,592
Зацени-ка.

253
00:21:06,849 --> 00:21:09,227
Офицер Рогоу, вам помочь с этим делом?

254
00:21:09,310 --> 00:21:11,771
Если вы считаете этот пистолет уликой,
можете забрать дело себе.

255
00:21:11,854 --> 00:21:14,357
Как по мне, тут произошло
тяжкое преступление.

256
00:21:33,835 --> 00:21:39,674
Наблюдатель видит пребывающих.
Парнишка везет неизвестного мужчину.

257
00:21:51,394 --> 00:21:52,854
Их не было около четверти часа.

258
00:21:53,187 --> 00:21:54,313
Кто его приятель?

259
00:22:47,325 --> 00:22:50,286
- Босх.
- Это Буллард из "наружки" у дома Шиэна.

260
00:22:50,369 --> 00:22:51,412
Да, что у тебя?

261
00:22:51,496 --> 00:22:54,957
Пару минут назад через два дома от него
подъехала машина.

262
00:22:55,166 --> 00:22:58,294
Парень, за которым мы следим,
привез неизвестного мужчину.

263
00:22:58,377 --> 00:23:00,463
Они вошли внутрь. Обзор был ограничен.

264
00:23:00,546 --> 00:23:03,633
На мужчине кепка, его голова была опущена.
Это мог быть Шиэн.

265
00:23:04,509 --> 00:23:06,636
У группы наружного наблюдения
новости по Шиэну.

266
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Мчим туда.

267
00:23:18,439 --> 00:23:20,191
- Давно?
- Только что.

268
00:23:20,399 --> 00:23:23,402
Встретимся там. Шиэн.

269
00:23:25,321 --> 00:23:29,200
Джимми, пусть они следят за домом,
пока мы не приедем.

270
00:23:29,575 --> 00:23:30,701
А если он снова решит слинять?

271
00:23:30,785 --> 00:23:31,911
Мы оцепили дом.

272
00:23:32,453 --> 00:23:34,622
Не хочу, чтобы подозреваемый
забаррикадировался в доме.

273
00:23:34,705 --> 00:23:36,582
А еще нам не нужно, чтобы он снова сбежал.

274
00:23:36,666 --> 00:23:37,667
Мы его не упустим.

275
00:23:38,209 --> 00:23:39,210
Хорошо.

276
00:23:44,715 --> 00:23:45,550
Буллард,

277
00:23:45,633 --> 00:23:47,218
это Робертсон. Мы едем.

278
00:23:47,301 --> 00:23:48,594
Слушай, подтяни туда народ.

279
00:23:48,719 --> 00:23:51,764
Пусть свободные люди поищут машину,
которую он мог арендовать и поставить там.

280
00:23:51,848 --> 00:23:52,682
Так точно.

281
00:23:55,017 --> 00:23:56,602
Что, у тебя есть вопросы?

282
00:24:25,256 --> 00:24:26,257
Маргарет?

283
00:24:26,674 --> 00:24:28,759
- Фрэнк, что тебе нужно?
- Послушай, я просто...

284
00:24:28,843 --> 00:24:31,512
Мне нужно ненадолго уехать.
Я просто зашел попрощаться.

285
00:24:32,722 --> 00:24:33,806
Все кончено, Фрэнк.

286
00:24:34,974 --> 00:24:36,684
Слушай, мне нужно исчезнуть.

287
00:24:37,310 --> 00:24:40,354
Ты исчез два года назад. Хороший план.
Ты его тщательно продумал.

288
00:24:40,438 --> 00:24:41,898
Я хотел попрощаться с Лиамом, обнять его.

289
00:24:41,981 --> 00:24:44,817
Лиам в школе. Детский сад.
Пять дней в неделю.

290
00:24:46,485 --> 00:24:49,739
Вот блин. Черт побери.

291
00:24:50,156 --> 00:24:51,115
Дерьмо.

292
00:24:51,199 --> 00:24:52,575
Сколько ты сегодня выпил?

293
00:24:52,658 --> 00:24:55,203
Я не пью, хватит с меня.
Я завязал. Завязываю.

294
00:24:55,286 --> 00:24:56,704
Рада это слышать. Первый день трезвости.

295
00:24:56,787 --> 00:24:58,372
Я не жду, что ты мне поверишь.

296
00:24:58,456 --> 00:25:01,542
Как ты можешь ждать, что я тебе поверю?
Фрэнк, я тебя уже даже не знаю.

297
00:25:03,377 --> 00:25:06,297
Мэгги, я сам себя больше не знаю.

298
00:25:06,380 --> 00:25:09,091
Ты думаешь, все так обернулось бы,
если бы ребенок выжил? Честно?

299
00:25:09,175 --> 00:25:10,468
Да, я так думаю.

300
00:25:11,260 --> 00:25:14,055
Ты уже давно к этому шел.

301
00:25:14,180 --> 00:25:16,641
- К черту.
- Ребенок, потом Майкл Харрис.

302
00:25:16,724 --> 00:25:19,769
Ты искал способ получить то, чего хотел.
И вот ты этого добился.

303
00:25:21,729 --> 00:25:22,897
Мне жаль, Мэгс.

304
00:25:32,490 --> 00:25:34,617
- Босх.
- Меня окружают люди из "наружки".

305
00:25:35,243 --> 00:25:36,369
Не нервничай, Фрэнк.

306
00:25:36,494 --> 00:25:37,912
Нет, я все понимаю. Это ты их прислал.

307
00:25:37,995 --> 00:25:39,830
Тебе пришлось. Так надо было.

308
00:25:41,082 --> 00:25:42,541
Ты не оставил нам выбора.

309
00:25:42,625 --> 00:25:46,420
Сейчас выбор у вас есть.
Тут моя жена. Понимаешь, Гарри?

310
00:25:46,504 --> 00:25:48,130
Понимаешь? Моя жена здесь,

311
00:25:48,214 --> 00:25:49,799
и я не хочу, чтобы она попала под пули.

312
00:25:49,882 --> 00:25:51,217
Давай все обсудим.

313
00:25:51,300 --> 00:25:53,552
Нет, Гарри. Я не буду ничего обсуждать.

314
00:25:53,636 --> 00:25:57,473
Поговори с ними. Пусть отходят.

315
00:25:57,556 --> 00:25:59,308
Пусть проваливают.

316
00:26:02,395 --> 00:26:06,732
Скажи им проваливать
или я пущу в себя пулю.

317
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
Нет, не пустишь. Я еду к тебе.

318
00:26:12,071 --> 00:26:14,031
Снова включился сотовый Шиэна.

319
00:26:15,199 --> 00:26:16,575
Мы в десяти минутах езды.

320
00:26:17,952 --> 00:26:19,912
Босх, где ты?

321
00:26:19,996 --> 00:26:22,540
Еду на запад по Виктори
от Пятой автострады.

322
00:26:22,623 --> 00:26:24,583
Послушай, Гарри. Маргарет должна уйти.

323
00:26:24,667 --> 00:26:26,252
Она должна забрать нашего пацана, Лиама.

324
00:26:26,335 --> 00:26:27,295
Фрэнки, нет.

325
00:26:27,378 --> 00:26:29,714
Да, ты должна идти. Она должна идти.

326
00:26:29,797 --> 00:26:33,009
Она пойдет за Лиамом.
Как только она будет в безопасности, все.

327
00:26:33,092 --> 00:26:35,928
Игра окончена. Я выйду с поднятыми руками.

328
00:26:36,012 --> 00:26:37,722
Фрэнк, дай трубку жене.

329
00:26:39,348 --> 00:26:41,267
Сейчас. Держи.

330
00:26:41,976 --> 00:26:43,394
Это Гарри. Поговори с ним.

331
00:26:45,896 --> 00:26:49,442
- Да?
- Маргарет, уезжай от дома.

332
00:26:49,525 --> 00:26:51,152
А что будет потом?

333
00:26:51,319 --> 00:26:54,697
Поезжай прочь от дома.
Как увидишь патрульную машину, тормози.

334
00:26:55,156 --> 00:26:56,449
Он себе навредит.

335
00:26:56,532 --> 00:26:58,534
- Нет.
- Ты этого не знаешь.

336
00:26:58,951 --> 00:27:00,161
Я этого не допущу.

337
00:27:02,121 --> 00:27:03,164
Ладно.

338
00:27:08,669 --> 00:27:10,671
Жена Шиэна отъезжает от дома.

339
00:27:10,755 --> 00:27:14,050
Повторяю: жена Шиэна
сейчас будет отъезжать от дома.

340
00:27:15,217 --> 00:27:17,845
Я повторю еще раз, сэр.
Детектива Робертсона здесь нет.

341
00:27:18,846 --> 00:27:23,351
Но он сказал бы вам то же самое.
Поговорите с пресс-секретарем.

342
00:27:26,103 --> 00:27:27,438
Вот это подтверди, паскуда.

343
00:27:28,606 --> 00:27:31,650
Звонили из отдела огнестрельного оружия?
Где все?

344
00:27:32,068 --> 00:27:33,819
Наш кролик пришел в дом жены.

345
00:27:35,363 --> 00:27:37,698
- Кто это был?
- Наш хорек из "Таймс", Андерсен.

346
00:27:37,990 --> 00:27:41,452
Ему нужно было подтверждение того,
что Фрэнсис Шиэн главный подозреваемый.

347
00:27:42,119 --> 00:27:44,163
В этом городе не умеют хранить секреты?

348
00:27:53,047 --> 00:27:54,048
Жена поехала.

349
00:27:57,468 --> 00:27:58,969
Направляется на юг по главной дороге.

350
00:28:06,977 --> 00:28:09,063
Его телефон движется вместе с ней.

351
00:28:09,146 --> 00:28:10,398
Вас поняла.

352
00:28:17,238 --> 00:28:19,073
Твое тесное кольцо людей его спугнуло.

353
00:28:19,281 --> 00:28:20,825
Он уже был напуган до чертиков.

354
00:28:20,908 --> 00:28:21,909
Этого ты не знаешь.

355
00:28:21,992 --> 00:28:23,911
Поспорим об этом позже. Ты рядом?

356
00:28:23,994 --> 00:28:25,121
В трех минутах.

357
00:28:55,734 --> 00:28:56,652
Она остановилась.

358
00:28:56,735 --> 00:28:58,487
Телефон остановился вместе с машиной.

359
00:29:00,656 --> 00:29:03,784
Не двигаться! Выйти из машины! Медленно!

360
00:29:05,286 --> 00:29:08,581
Руки вверх, чтобы я их видела. Живо!

361
00:29:09,165 --> 00:29:10,416
Повернись.

362
00:29:11,792 --> 00:29:13,794
Иди спиной вперед на звук моего голоса.

363
00:29:14,670 --> 00:29:16,213
Продолжай идти.

364
00:29:17,590 --> 00:29:19,633
Стоять. Теперь на колени, мадам.

365
00:29:19,758 --> 00:29:21,177
- Мой сын...
- На колени!

366
00:29:22,261 --> 00:29:23,637
Заведите руки за спину.

367
00:29:24,305 --> 00:29:25,973
Ваш муж в машине?

368
00:29:26,223 --> 00:29:27,933
Прошу, не трогайте его.

369
00:29:35,191 --> 00:29:36,567
Его нет в машине.

370
00:29:46,577 --> 00:29:47,536
Вижу его.

371
00:29:52,166 --> 00:29:55,169
Серая "хонда элемент",
движется на запад по Эйч.

372
00:29:55,628 --> 00:29:57,796
- Мы рядом. Держи дистанцию.
- Вас понял.

373
00:30:34,875 --> 00:30:35,876
Фрэнк.

374
00:30:42,341 --> 00:30:43,342
Фрэнк.

375
00:30:44,802 --> 00:30:46,136
Есть и другой способ.

376
00:30:46,595 --> 00:30:47,596
Я его не вижу.

377
00:30:48,013 --> 00:30:50,558
Ты не убивал Элиаса.
Позволь мне это доказать.

378
00:30:52,226 --> 00:30:53,227
Уже слишком поздно.

379
00:30:53,310 --> 00:30:54,687
Нет, не поздно.

380
00:30:55,229 --> 00:30:56,146
Не поздно.

381
00:30:57,022 --> 00:30:59,358
Если поздно, мы просто теряем время.

382
00:31:00,859 --> 00:31:02,236
Ты это хочешь сказать?

383
00:31:05,573 --> 00:31:06,407
Лиам.

384
00:31:09,410 --> 00:31:10,286
Он тут при чем?

385
00:31:10,703 --> 00:31:12,788
Если ты умрешь сейчас,
он никогда не узнает.

386
00:31:13,080 --> 00:31:14,540
Может, это к лучшему, Босх.

387
00:31:14,915 --> 00:31:15,791
Нет.

388
00:31:16,917 --> 00:31:18,210
Такое не бывает к лучшему.

389
00:31:20,212 --> 00:31:21,213
Ты этого не делал.

390
00:31:23,716 --> 00:31:25,092
Ты должен ему доказать это, Фрэнк.

391
00:31:25,593 --> 00:31:26,969
А как же все остальное?

392
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Ты уже сделал первый шаг.

393
00:31:29,013 --> 00:31:31,140
Но оно не стоит того,
как это на него повлияет.

394
00:31:32,975 --> 00:31:33,976
Вилланова...

395
00:31:35,269 --> 00:31:36,312
Тот, кого ты застрелил...

396
00:31:36,562 --> 00:31:38,480
Я должен был выстрелить, и ты это знаешь.

397
00:31:38,772 --> 00:31:40,524
Верно, знаю.

398
00:31:42,276 --> 00:31:45,321
А как же твой сын будет без отца?

399
00:31:46,572 --> 00:31:48,574
Это будут не только твои дни рождения.

400
00:31:49,575 --> 00:31:51,035
Он будет жить с этим каждый день.

401
00:31:52,328 --> 00:31:54,955
Каждую минуту каждого дня
всю свою оставшуюся жизнь.

402
00:32:00,419 --> 00:32:01,420
Ну же, Фрэнк.

403
00:32:04,590 --> 00:32:05,424
Выходи.

404
00:33:02,773 --> 00:33:04,358
Все хреново, Гарри.

405
00:33:06,318 --> 00:33:08,278
Я знаю, приятель. Идем.

406
00:33:27,381 --> 00:33:28,757
Босх в своем репертуаре.

407
00:33:29,758 --> 00:33:31,176
Как ты его уговорил.

408
00:33:32,261 --> 00:33:34,763
"Я верю тебе, Фрэнки. Верю".

409
00:33:36,014 --> 00:33:37,015
Я говорил искренне.

410
00:33:37,224 --> 00:33:38,851
Да ладно тебе, мужик.

411
00:33:38,934 --> 00:33:39,935
- Джимми.
- Эй.

412
00:33:40,018 --> 00:33:41,562
Я просто говорю, что он молодец.

413
00:33:42,604 --> 00:33:44,857
Хорошо, что нам не пришлось
застрелить еще одного копа.

414
00:33:48,193 --> 00:33:49,361
А вот и кавалерия.

415
00:33:59,246 --> 00:34:01,373
Это из-за тебя, Босх. Все это.

416
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
Разве?

417
00:34:03,083 --> 00:34:05,377
Руководитель рабочей группы.
Большая шишка.

418
00:34:05,627 --> 00:34:07,379
Увидев труп Элиаса,
ты решил, что это один из наших.

419
00:34:07,463 --> 00:34:08,881
Вы тоже так подумали.

420
00:34:08,964 --> 00:34:11,133
Но Элиасу нужна была голова Фрэнки.
Ты ведь это знаешь.

421
00:34:11,216 --> 00:34:12,551
Большинство копов защищают своих.

422
00:34:12,634 --> 00:34:15,387
У меня два убийства.
Я пытаюсь выяснить правду.

423
00:34:16,180 --> 00:34:17,514
Правду? О чем ты...

424
00:34:31,570 --> 00:34:32,654
Мы взяли ее показания.

425
00:34:32,738 --> 00:34:33,697
Куда его отправят?

426
00:34:33,781 --> 00:34:34,865
В безопасное место.

427
00:34:35,574 --> 00:34:38,660
Надолго? Ты обвинишь его
в убийстве Элиаса?

428
00:34:38,827 --> 00:34:41,246
Баллистики еще не отчитались,
но он этого не делал.

429
00:34:41,705 --> 00:34:43,123
Не волнуйся, я докажу это.

430
00:34:58,138 --> 00:34:59,097
Фрэнк.

431
00:35:00,140 --> 00:35:03,936
Как мы обсуждали, найди себе
хорошего адвоката для дела о карандаше.

432
00:35:05,395 --> 00:35:08,148
А пока у меня есть 48 часов,
чтобы доказать твою невиновность.

433
00:35:09,983 --> 00:35:11,860
Мне нравилось быть копом, Гарри.

434
00:35:15,697 --> 00:35:16,740
Спокойно, приятель.

435
00:35:22,746 --> 00:35:24,748
Забирайте его. Мы наведем тут порядок.

436
00:35:24,832 --> 00:35:25,833
Хорошо.

437
00:36:20,721 --> 00:36:23,223
Воскресенье, 22.30
"Золотой Суп", Сан-Габриэль. Взнос 50 штук

438
00:36:34,443 --> 00:36:37,654
Привет. Вы дозвонились на сотовый Тиффани.
Оставьте сообщение.

439
00:36:48,498 --> 00:36:51,335
Реверсивный телефонный справочник
Тиффани Хсу

440
00:37:04,139 --> 00:37:06,725
Тиффани Хсу

441
00:37:23,408 --> 00:37:26,620
Завещание, инструкции, прочее

442
00:37:29,206 --> 00:37:30,290
Милое колечко.

443
00:37:32,793 --> 00:37:33,794
Ага.

444
00:37:39,466 --> 00:37:40,425
БОРРЕГО - АВТОКИНОТЕАТР
МОШЕННИК

445
00:37:40,509 --> 00:37:41,385
Что это?

446
00:37:44,388 --> 00:37:45,389
Господи.

447
00:37:48,433 --> 00:37:51,186
Это была последняя ночь
перед отправкой в тренировочный лагерь...

448
00:37:52,688 --> 00:37:54,147
Тебе было четыре.

449
00:37:57,693 --> 00:37:59,569
Последняя ночь всегда тяжела.

450
00:38:02,948 --> 00:38:04,825
Гостиница "Боррего Спрингс Вэлли".

451
00:38:07,160 --> 00:38:10,664
Почему-то твоя мама решила,
что нам нужно пойти в кино.

452
00:38:11,748 --> 00:38:12,749
Автокинотеатр.

453
00:38:13,709 --> 00:38:14,710
Это не выдумка?

454
00:38:14,918 --> 00:38:18,213
Нет. После 2003 года они поисчезали.

455
00:38:21,758 --> 00:38:24,511
Она была уверена,
что видела его на окраине города.

456
00:38:24,594 --> 00:38:28,223
Так что мы втроем запрыгнули в "Козла"
сразу после заката.

457
00:38:28,306 --> 00:38:29,599
Погоди-ка. В "Козла"?

458
00:38:29,683 --> 00:38:31,184
Отличный черный "ГТО".

459
00:38:32,352 --> 00:38:33,645
Я так понимаю, это машина.

460
00:38:33,729 --> 00:38:36,314
Не машина. Настоящий зверь.

461
00:38:37,107 --> 00:38:38,483
"Понтиак" 1967 года.

462
00:38:39,985 --> 00:38:40,986
Ты дал ей имя?

463
00:38:41,069 --> 00:38:44,281
Откидной верх, двигатель В8,
четыре передачи.

464
00:38:45,741 --> 00:38:47,576
Мэдс, такой машине нужно имя.

465
00:38:47,659 --> 00:38:50,620
У меня где-то есть фотография.

466
00:38:52,581 --> 00:38:53,582
Ладно.

467
00:38:55,667 --> 00:38:59,838
На заднем сиденье корзинка для пикника.
Ты пристегнута на коленях у мамы.

468
00:39:00,797 --> 00:39:04,092
Верх опущен, нас обдувает ветерком.
Мы едем в кинотеатр.

469
00:39:05,927 --> 00:39:07,095
Когда мы приехали,

470
00:39:08,263 --> 00:39:09,222
никакого кино не было.

471
00:39:09,806 --> 00:39:10,807
Закрыт?

472
00:39:11,016 --> 00:39:13,435
Его и не было никогда.
Она просто обманула меня.

473
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
Это был хороший ход.

474
00:39:18,023 --> 00:39:20,358
Пикник в мою последнюю ночь.

475
00:39:21,443 --> 00:39:25,113
Но это было прекрасно.
Вид был потрясающий.

476
00:39:25,864 --> 00:39:29,117
Ночь была ясной. Небо усыпано звездами.

477
00:39:30,869 --> 00:39:32,621
Во всем мире были только мы втроем.

478
00:39:32,788 --> 00:39:36,124
Сидели на большом синем покрывале.

479
00:39:39,669 --> 00:39:43,256
Мой армейский приятель
сделал это для меня,

480
00:39:44,841 --> 00:39:47,177
и я отправил ее твоей маме
несколько лет спустя.

481
00:39:50,180 --> 00:39:51,932
Тогда мы в последний раз
были вместе как семья.

482
00:40:00,899 --> 00:40:03,276
Я спросил ее, не возражает ли она
против моего отъезда.

483
00:40:04,027 --> 00:40:06,404
Человек моего возраста

484
00:40:06,947 --> 00:40:09,908
мог закончить службу инструктором.

485
00:40:13,161 --> 00:40:14,663
Но она сказала, что не против.

486
00:40:15,872 --> 00:40:18,792
Сказала, если я не верю ей,
возможно, я поверю звездам.

487
00:40:19,751 --> 00:40:21,336
Твоя мама была азартной.

488
00:40:24,422 --> 00:40:25,423
Робертсон
Позвони мне.

489
00:40:28,760 --> 00:40:30,220
Мы сидели там,

490
00:40:32,222 --> 00:40:33,431
а падающих звезд не было.

491
00:40:34,099 --> 00:40:35,892
Она сказала, что сосчитает до десяти.

492
00:40:36,726 --> 00:40:40,313
Если звезда пролетит, я еду в Афганистан.

493
00:40:40,689 --> 00:40:42,482
Если нет, останусь дома.

494
00:40:44,109 --> 00:40:45,110
Звезда пролетела.

495
00:40:45,443 --> 00:40:46,444
И не одна.

496
00:40:48,238 --> 00:40:51,116
Их было с десяток. Может, 20.

497
00:40:58,165 --> 00:40:59,207
Знаешь, Мэдс,

498
00:41:01,710 --> 00:41:03,044
если бы я мог все вернуть,

499
00:41:04,754 --> 00:41:05,881
я бы не поехал.

500
00:41:09,593 --> 00:41:10,802
Ты делаешь выбор.

501
00:41:11,428 --> 00:41:13,930
Иногда он верный, иногда нет.

502
00:41:17,100 --> 00:41:18,435
Ты стараешься изо всех сил.

503
00:41:25,066 --> 00:41:26,568
Я очень любил твою маму.

504
00:41:47,297 --> 00:41:48,298
Я пойду спать.

505
00:41:48,632 --> 00:41:49,633
Ага.

506
00:42:15,992 --> 00:42:16,868
Босх.

507
00:42:16,952 --> 00:42:20,205
Я не прошу говорить: "Джимми, ты прав".

508
00:42:20,538 --> 00:42:23,959
Меня устроит: "Джимми, ты не ошибаешься".

509
00:42:24,459 --> 00:42:26,753
Не надо игр. Не сейчас.

510
00:42:28,672 --> 00:42:29,839
Пришел отчет баллистиков.

511
00:42:30,382 --> 00:42:34,052
Пуля, извлеченная из Элиаса,
была выпущена из табельного оружия Шиэна.

512
00:42:35,303 --> 00:42:36,596
Из того, которое он тебе дал.

513
00:42:41,768 --> 00:42:43,019
Я знаю, где можно срезать.

514
00:42:43,186 --> 00:42:44,854
- Что?
- Это не тебе.

515
00:42:45,563 --> 00:42:46,564
Пристегнись.

516
00:42:48,692 --> 00:42:50,360
Шиэн убил Элиаса.

517
00:42:51,861 --> 00:42:53,154
Мы раскрыли дело, Босх.

518
00:42:54,406 --> 00:42:55,407
Мы поймали убийцу.
осх.

