1
00:00:06,048 --> 00:00:08,926
MIERCURI

2
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
Ce e aia?

3
00:01:37,181 --> 00:01:38,390
Cipul lui Reggie.

4
00:01:39,350 --> 00:01:42,311
Așa a cerut-o pe mama.
Sau așa s-a hotărât.

5
00:01:44,396 --> 00:01:45,648
Da, nu?

6
00:01:47,191 --> 00:01:49,026
A dat cu banul de trei ori ca să iasă da.

7
00:01:53,697 --> 00:01:54,740
El i l-a dat.

8
00:01:55,783 --> 00:01:56,826
Ea mi l-a dat mie.

9
00:01:58,369 --> 00:01:59,286
Pentru noroc.

10
00:02:04,291 --> 00:02:05,417
El încă nu știe.

11
00:02:06,669 --> 00:02:08,337
Mai încearcă. O să reușești.

12
00:02:12,967 --> 00:02:15,511
De ce nu aștepți?
Putem merge împreună la bancă.

13
00:02:16,804 --> 00:02:19,139
Trebuie să iau
instrucțiunile. Testamentul.

14
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
Ca să facem cum voia ea.

15
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Bine.

16
00:02:25,729 --> 00:02:28,440
Vezi cum merge.
Mă poți suna oricând și vin acolo.

17
00:02:29,984 --> 00:02:31,318
Știu. Mulțumesc.

18
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
E Jerry.

19
00:02:36,657 --> 00:02:37,616
Da.

20
00:02:38,450 --> 00:02:39,577
Pot să stau aici?

21
00:02:40,244 --> 00:02:41,787
Sigur. El va înțelege.

22
00:02:52,715 --> 00:02:54,133
Jerry, hai înăuntru.

23
00:02:56,677 --> 00:02:59,847
Eleanor, sunt Jay. Fratele meu e în oraș.
Sună-mă înapoi.

24
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
Da, am mai auzit asta. Sunt două.

25
00:03:03,017 --> 00:03:04,226
Unul după altul.

26
00:03:04,393 --> 00:03:07,396
Aceeași limbă. Fratele de două ori?
Cod federal.

27
00:03:07,646 --> 00:03:09,607
Griffin, încercând să o protejeze.

28
00:03:09,690 --> 00:03:11,483
A încercat. Altceva?

29
00:03:11,734 --> 00:03:13,193
A trimis un mesaj.

30
00:03:13,777 --> 00:03:17,489
O captură dintr-o filmare.
Trimisă sâmbătă noapte la acest număr.

31
00:03:17,907 --> 00:03:18,991
Un abonat blocat.

32
00:03:19,825 --> 00:03:20,826
Griffin?

33
00:03:22,369 --> 00:03:25,289
L-am pus pe Max.
15 minute după, te sună Eleanor.

34
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
Era încântată. Înapoi la vânătoare.

35
00:03:32,755 --> 00:03:35,841
Am rulat recunoașterea facială.
Nu l-am găsit în zonă.

36
00:03:36,634 --> 00:03:41,013
Federal, un steag, un număr de telefon
și o pistă moartă.

37
00:03:42,056 --> 00:03:44,266
Cineva vrea ca el să rămână o fantomă.

38
00:03:45,935 --> 00:03:48,312
O fantomă care a ucis-o.
Sau a pus pe cineva.

39
00:03:48,729 --> 00:03:50,397
Fantoma știa că Eleanor e agent.

40
00:03:51,231 --> 00:03:54,318
Sau ea credea că l-a prins.
Și a trimis asta.

41
00:03:55,486 --> 00:03:56,612
Griffin îl vede.

42
00:03:57,404 --> 00:03:59,949
Super infractor. Luni dimineață o sună.

43
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Ea a luat asta.

44
00:04:03,786 --> 00:04:04,703
Filmul e făcut

45
00:04:04,787 --> 00:04:05,621
DUMINICĂ, ORA 14:12

46
00:04:05,704 --> 00:04:07,706
cu 20 de minute înainte să trimită poza.

47
00:04:09,750 --> 00:04:11,669
La un restaurant numit Golden Soup.

48
00:04:12,920 --> 00:04:14,004
San Gabriel.

49
00:04:14,088 --> 00:04:17,591
Dacă pleci acum, ajungi în mai puțin
de o oră. Vin cu tine?

50
00:04:19,301 --> 00:04:20,803
- Luăm mașina ta?
- Da.

51
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
Hei.

52
00:04:29,979 --> 00:04:32,731
Contul lui Reggie de Skype a fost închis.

53
00:04:37,444 --> 00:04:38,570
O să-l găsim.

54
00:04:39,488 --> 00:04:43,117
Plec cu Jerry. Am lăsat
cheile de la mașină pe blat.

55
00:04:45,494 --> 00:04:46,704
S-ar putea să nu mă duc.

56
00:04:47,329 --> 00:04:49,665
Cum vrei. Mă poți suna.

57
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
Și pe mine.

58
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
Te iubesc.

59
00:04:59,717 --> 00:05:00,718
Tată.

60
00:05:31,290 --> 00:05:34,126
Presimt că nu pot renunța

61
00:05:34,209 --> 00:05:36,503
Presimt că nu pot renunța

62
00:05:36,670 --> 00:05:39,548
Presimt că nu pot renunța

63
00:05:39,673 --> 00:05:41,884
Presimt că nu pot renunța

64
00:05:41,967 --> 00:05:44,595
Presimt că nu pot renunța

65
00:05:44,678 --> 00:05:47,139
Presimt că nu pot renunța

66
00:05:47,264 --> 00:05:49,975
Presimt că nu pot renunța

67
00:05:50,100 --> 00:05:51,810
Nu pot renunța

68
00:06:04,156 --> 00:06:06,241
Ca mine

69
00:06:28,722 --> 00:06:30,432
Hai să jucăm „Găsește agentul federal”.

70
00:06:30,516 --> 00:06:31,642
Deja am început.

71
00:06:31,725 --> 00:06:33,143
Duba de pe drum?

72
00:06:34,228 --> 00:06:35,562
Cuplul cu cățelușul.

73
00:06:35,896 --> 00:06:37,815
Poate ar trebui să regândim asta.

74
00:06:38,649 --> 00:06:39,775
Vreau supă.

75
00:06:45,072 --> 00:06:48,742
Harry, Bosch. Jerry Edgar, bănuiesc.

76
00:06:50,702 --> 00:06:52,121
Chuck Deng.

77
00:06:53,997 --> 00:06:55,207
Ce faceți aici?

78
00:07:00,045 --> 00:07:01,713
Nu ar trebui să fiți aici.

79
00:07:07,302 --> 00:07:10,806
Uite, Harry. Nu pot să-mi imaginez...

80
00:07:10,889 --> 00:07:13,684
Nu vreau asta, Chuck. Nu-ți bate joc.
Cine e?

81
00:07:13,892 --> 00:07:17,020
O persoană de interes
într-o operațiune de contrainformații.

82
00:07:17,104 --> 00:07:18,689
Stai aici și-l aștepți?

83
00:07:18,772 --> 00:07:20,107
Securitate, geopolitică.

84
00:07:20,190 --> 00:07:23,986
Mizele sunt super mari,
iar tu ești fix în arena noastră.

85
00:07:24,069 --> 00:07:25,654
Bine. Așteptăm aici cu tine.

86
00:07:26,446 --> 00:07:28,907
Fiica lui și-a pierdut mama
și tu zici de mize.

87
00:07:32,911 --> 00:07:35,789
Omul e de origine chineză.
Nu a apăsat pe trăgaci.

88
00:07:35,873 --> 00:07:37,166
Spui că nu a fost implicat?

89
00:07:37,249 --> 00:07:39,501
Spun că dacă te apropii de el,

90
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
pui în pericol cazul pentru care Eleanor
și-a dat viața.

91
00:07:43,630 --> 00:07:44,590
Asta vrei să faci?

92
00:07:44,756 --> 00:07:45,757
Nu, nu vreau asta.

93
00:07:49,386 --> 00:07:52,055
Mulțumesc. Anunță-mă
dacă ai nevoie de ajutor.

94
00:07:57,728 --> 00:07:59,938
Un nou Bosch. Harry cel util.

95
00:08:00,022 --> 00:08:02,065
Are dreptate. Nu vrem să încurcăm.

96
00:08:02,482 --> 00:08:03,942
Îl lăsam în pace?

97
00:08:04,026 --> 00:08:06,987
Suntem de la omucideri.
Mergem după cel care a tras.

98
00:08:11,074 --> 00:08:13,744
Atât timp cât plecăm de aici
înainte de protest.

99
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
- Stai o clipă, da?
- Poftim.

100
00:08:15,454 --> 00:08:17,664
- Îmi pare rău. Doar albușuri.
- Desigur.

101
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
Ce naiba!

102
00:08:22,085 --> 00:08:23,378
Mi-a furat telefonul.

103
00:08:27,341 --> 00:08:28,926
Era o comandă urgentă.

104
00:08:29,009 --> 00:08:31,178
Howard Elias. Caz activ.

105
00:08:31,845 --> 00:08:35,474
Lincoln l-a adus aseară.
Testul a fost autorizat după program.

106
00:08:35,557 --> 00:08:37,059
Nu e nimic de testat.

107
00:08:37,434 --> 00:08:38,810
Curierul nostru e bolnav.

108
00:08:38,894 --> 00:08:40,562
Nu am primit dovezile.

109
00:08:40,646 --> 00:08:41,813
Sunt tot acolo?

110
00:08:42,022 --> 00:08:45,067
Ar fi fost, dacă nu le-aș fi prins.
Am trimis pe cineva.

111
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
Dar suntem foarte aglomerați azi.

112
00:08:47,611 --> 00:08:49,279
Da, dar asta are prioritate.

113
00:08:49,363 --> 00:08:53,158
Direct de la comandant. Da, știu.
Fac tot ce pot.

114
00:08:56,495 --> 00:09:01,166
M-au sunat de la Times azi în legătură
cu Francis Sheehan. Principalul suspect.

115
00:09:01,959 --> 00:09:05,629
Omul tău, Bosch, și echipa lui
au scurgeri de informații.

116
00:09:06,755 --> 00:09:10,342
Același Bosch care s-a băgat
în intervenția omucideri vineri seară.

117
00:09:10,759 --> 00:09:12,261
Nu ești aici pentru Sheehan.

118
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
Circulă zvonul că faci schimbări.

119
00:09:14,388 --> 00:09:17,891
Superiorii se plâng mereu
că unitatea mea are prea multe cazuri.

120
00:09:18,517 --> 00:09:21,186
Personalul meu de comandă crede
că nu te implici.

121
00:09:21,436 --> 00:09:22,729
Ești de acord cu ei?

122
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
Să intre detectivii Bennett și Pell.

123
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Comandante.

124
00:09:38,745 --> 00:09:40,998
Am auzit că aveți ceva despre River Watch.

125
00:09:41,081 --> 00:09:42,040
Un suspect.

126
00:09:42,124 --> 00:09:45,460
Un individ neidentificat a auzit,
în două ocazii diferite,

127
00:09:45,544 --> 00:09:48,130
că se lăuda cu arderea
unei case de bătrâni.

128
00:09:48,505 --> 00:09:49,715
Surse de încredere?

129
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
Informator folosit înainte,
cu rezultate bune.

130
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
Avem o descriere, un nume.

131
00:09:54,803 --> 00:09:58,348
Bondigas. Zice că el a dat foc
și a făcut o grămadă de bani.

132
00:09:58,432 --> 00:09:59,558
Un contract?

133
00:09:59,641 --> 00:10:02,853
Am pus câteva întrebări.
Nu am vrut să-l speriem.

134
00:10:02,936 --> 00:10:06,023
Șantiere în centru.
Informatorul spune că e sudor.

135
00:10:08,358 --> 00:10:10,736
Bosch are o legătură cu asta, nu?

136
00:10:11,111 --> 00:10:14,823
Cazul legat de Caffrey,
fostul polițist care a murit în incendiu.

137
00:10:15,157 --> 00:10:18,452
L-am contactat. Bosch e ocupat cu Elias.

138
00:10:19,077 --> 00:10:22,414
Îi spun data viitoare când vorbim. Bravo.

139
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
Mulțumim, domnule.

140
00:10:28,795 --> 00:10:29,713
Comandante, eu...

141
00:10:29,796 --> 00:10:32,215
Nu aș crede prea mult zvonurile, căpitane.

142
00:10:32,299 --> 00:10:35,510
Dacă decid să fac schimbări
la Omucideri, crede-mă,

143
00:10:36,136 --> 00:10:38,096
vei fi primul care va ști.

144
00:10:40,891 --> 00:10:42,184
Nu știu de ce ți-e frică.

145
00:10:42,267 --> 00:10:45,228
Nici nu e construită și apartamentele
sunt vândute 70%.

146
00:10:45,312 --> 00:10:46,813
Nu eu, ci consiliul.

147
00:10:46,897 --> 00:10:49,900
Cine, Jamie Leonard?
Firma lui ia două etaje.

148
00:10:49,983 --> 00:10:52,861
Trebuie să recalculăm noul împrumut.
Prea multe datorii.

149
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
Asta e o moștenire.

150
00:10:54,738 --> 00:10:57,699
Toți avem datorii,
într-un fel sau altul. Riscăm.

151
00:10:57,783 --> 00:10:59,284
Așa se schimbă orașul.

152
00:11:06,083 --> 00:11:08,543
Băncii îi trebuie spațiu.
Trebuie să muți capital.

153
00:11:08,627 --> 00:11:10,921
Bine. Orice ai nevoie.

154
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
Ar fi de ajuns 2% din faza a treia.

155
00:11:13,298 --> 00:11:15,717
Nicio problemă.
Trimite hârtiile, le semnez.

156
00:11:16,218 --> 00:11:19,221
La naiba! Uită-te și tu...

157
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
La spălătorie se curăță imediat.

158
00:11:21,306 --> 00:11:22,265
E doar praf.

159
00:11:22,349 --> 00:11:25,394
Curăț-o amănunțit. Fac cinste.

160
00:11:39,574 --> 00:11:41,993
DREPTATE ACUM

161
00:11:47,374 --> 00:11:50,836
La Golden Soup a început totul.
Jocul de poker.

162
00:11:52,129 --> 00:11:55,757
Trebuie să urmărim.
Cine juca, cum au ajuns acolo.

163
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
Cetățeanul chinez nu a jucat.

164
00:11:58,135 --> 00:12:00,345
Dacă juca, Eleanor l-ar fi pozat deja.

165
00:12:00,429 --> 00:12:02,013
Deci, a apărut târziu.

166
00:12:03,432 --> 00:12:04,599
De ce?

167
00:12:14,860 --> 00:12:15,777
Trebuie să vorbim.

168
00:12:17,028 --> 00:12:17,904
Asta facem.

169
00:12:19,364 --> 00:12:23,535
Dacă mă bag, mă bag până la capăt.
Adică fără surprize. Nu de data asta.

170
00:12:25,829 --> 00:12:27,664
Nu mă scuz pentru faza cu Gunn.

171
00:12:27,747 --> 00:12:31,168
Eu vorbesc despre acum. Mai departe.

172
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
Ce facem?

173
00:12:32,919 --> 00:12:34,212
Aflăm cine-a ucis-o pe Eleanor.

174
00:12:35,797 --> 00:12:36,840
Nu asta întreb.

175
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
Dar ăsta e răspunsul.

176
00:12:39,718 --> 00:12:42,846
Când ajungem acolo, vedem ce se întâmplă.

177
00:12:43,346 --> 00:12:45,140
Dacă nu e de ajuns, înțeleg.

178
00:13:53,667 --> 00:13:58,004
Fără dreptate, fără pace.

179
00:14:05,720 --> 00:14:07,222
Scuze, mi-am uitat cheile.

180
00:14:07,889 --> 00:14:10,058
Un martor zice că Sheehan era în bar.

181
00:14:10,141 --> 00:14:11,643
Grand Street. Vineri seară.

182
00:14:12,686 --> 00:14:13,812
Se potrivește ora?

183
00:14:14,187 --> 00:14:15,647
Martorul nu știe exact.

184
00:14:16,314 --> 00:14:19,901
Un polițist a găsit actul tău dimineață
în parcare. Ți-a scăpat.

185
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
Mister rezolvat.

186
00:14:25,115 --> 00:14:27,200
- Snyder.
- Nu promit, dar o să încerc

187
00:14:27,284 --> 00:14:29,869
să te bag înainte de cazul celor din sud.

188
00:14:30,704 --> 00:14:33,665
Vreo șansă să văd și eu?
N-am văzut niciodată una.

189
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
Dorințe. Da, aud asta des.

190
00:14:36,001 --> 00:14:38,128
Te anunț când ne apropiem.

191
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
De ce nu-l găsiți?

192
00:15:02,319 --> 00:15:04,571
Nu mă simt bine vorbind cu dvs.

193
00:15:05,030 --> 00:15:06,948
Ar trebui să vorbiți cu Bosch.

194
00:15:07,032 --> 00:15:10,118
Aș vorbi, dacă bunul detectiv
mi-ar răspunde la telefon.

195
00:15:13,288 --> 00:15:14,164
Sheehan.

196
00:15:14,247 --> 00:15:16,666
Polițist care nu vrea să fie găsit?

197
00:15:17,208 --> 00:15:21,212
Ne face să muncim pentru asta.
Nu știu ce altceva îți pot spune.

198
00:15:23,131 --> 00:15:27,844
Știi, dacă crima asta nu se rezolvă,
dacă investigația tergiversează...

199
00:15:33,808 --> 00:15:35,143
Dar balistica?

200
00:15:36,061 --> 00:15:39,189
I-au testat arma aseară.
Rezultatul trebuie să vină azi.

201
00:15:39,272 --> 00:15:41,191
Dacă glonțul se potrivește, aia e.

202
00:15:47,113 --> 00:15:48,365
Mulțumesc, sergent.

203
00:16:01,419 --> 00:16:04,089
CERTIFICAT DE DECES

204
00:16:12,722 --> 00:16:14,808
Dră Bosch. Lee Russo.

205
00:16:14,891 --> 00:16:17,977
Am înțeles că ai probleme
cu seiful mamei tale?

206
00:16:18,061 --> 00:16:21,314
Am nevoie de acces,
dar nu vreau să stea nimeni cu mine.

207
00:16:21,398 --> 00:16:24,984
- Din păcate, regulile...
- Se aplică doar celor personale.

208
00:16:25,276 --> 00:16:26,861
Asta e deținută de un fond.

209
00:16:26,945 --> 00:16:29,322
Mama mi-a dat dreptul acum câteva luni.

210
00:16:29,656 --> 00:16:32,200
Îmi cer scuze. Nu știam.

211
00:16:32,867 --> 00:16:36,788
Am cheia și certificatul de deces.

212
00:16:37,163 --> 00:16:38,206
După cum vedeți,

213
00:16:38,289 --> 00:16:41,459
sunt succesoarea lui Eleanor Wish.

214
00:16:43,378 --> 00:16:45,088
Bun. Totul este în regulă.

215
00:17:03,148 --> 00:17:04,315
ASIGURARE DE VIAȚĂ

216
00:17:20,832 --> 00:17:24,794
CERTIFICAT DE NAȘTERE MADELINE JANE BOSCH

217
00:17:39,642 --> 00:17:43,021
MINISTERUL JUSTIȚIEI
PERSONAL ȘI CONFIDENȚIAL

218
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
- Dl Sheehan.
- Cody.

219
00:18:38,660 --> 00:18:40,036
Mulțumesc că faci asta.

220
00:18:40,119 --> 00:18:41,412
Da, nicio problemă.

221
00:18:43,373 --> 00:18:44,749
Ești sub acoperire.

222
00:18:46,751 --> 00:18:50,088
- Știu. Nu poți să vorbești despre asta.
- Pornește, te rog.

223
00:19:00,014 --> 00:19:03,351
Da, dar cum îl convingi?

224
00:19:03,434 --> 00:19:07,188
Îl răsfeți. Alocație mare,
excursii la Paris pentru săptămâna modei.

225
00:19:07,272 --> 00:19:08,189
Vorbesc serios.

226
00:19:08,273 --> 00:19:13,111
Fără ședințe COMPSTAT.
Și, bineînțeles, va ajuta un locotenent,

227
00:19:13,194 --> 00:19:16,573
dar nenorociții ăia de la biroul Valley...

228
00:19:17,574 --> 00:19:20,326
Către Unitățile Hollywood și 27-T-L-41.

229
00:19:20,410 --> 00:19:23,454
Ambulanță. Accident cu fugă.
Franklin și Cahuenga.

230
00:19:23,872 --> 00:19:25,206
Accident. E aproape.

231
00:19:25,290 --> 00:19:27,083
Haide. Înapoi la hambar.

232
00:19:27,166 --> 00:19:29,836
6-L-20, cod 3 pentru accidentul

233
00:19:29,919 --> 00:19:31,421
de pe Franklin și Cahuenga.

234
00:19:57,113 --> 00:19:58,156
Locotenent.

235
00:19:58,239 --> 00:19:59,657
Billets. Hollywood.

236
00:19:59,949 --> 00:20:02,911
Ofițer Rogow, echipa mea
de omucideri: Moore, Johnson.

237
00:20:02,994 --> 00:20:04,579
Ce ai? Cum te putem ajuta?

238
00:20:04,871 --> 00:20:09,167
Actul de identitate zice Clifton Campbell.
Șoferul de Prius, Aubey Stenstrom,

239
00:20:09,250 --> 00:20:12,295
tocmai parca,
când dl Campbell a întrat în ea

240
00:20:12,378 --> 00:20:14,547
și a fost surprinsă de un SUV alb.

241
00:20:14,631 --> 00:20:16,007
Scria mesaje și conducea.

242
00:20:16,090 --> 00:20:17,634
Pune o mașină acolo.

243
00:20:17,717 --> 00:20:19,302
Să nu se vadă decedatul.

244
00:20:19,385 --> 00:20:22,639
Un pieton a văzut tipul mașinii
și numărul parțial.

245
00:20:22,722 --> 00:20:28,019
Șoferul a oprit, apoi a accelerat.
Oamenii au auzit bufnitura, zgomotul.

246
00:20:28,102 --> 00:20:29,854
Ceva se întâmplă în mintea lor.

247
00:20:29,938 --> 00:20:31,147
Moralitate. Etică.

248
00:20:31,230 --> 00:20:33,316
- Da.
- Ești singur în asta, Rogow?

249
00:20:33,399 --> 00:20:37,028
Sunt obișnuit. Mă ocup până la sfârșitul
programului. Unu și gata.

250
00:20:38,780 --> 00:20:40,698
Cred că o să fac o plimbare.

251
00:20:40,782 --> 00:20:41,783
Da.

252
00:20:43,201 --> 00:20:46,245
Ne-am petrecut dimineața stând
cu locotenentul. COMPSTAT.

253
00:20:46,955 --> 00:20:49,582
Am primit apelul
când ne întorceam la secție.

254
00:20:49,666 --> 00:20:51,376
Au brioșe acolo?

255
00:20:51,459 --> 00:20:53,586
Covrigi. Dar noi am mâncat.

256
00:20:53,670 --> 00:20:55,630
Coada de acolo e aiurea.

257
00:20:55,797 --> 00:20:56,798
Barrel.

258
00:20:58,508 --> 00:20:59,592
Uită-te la asta.

259
00:21:06,849 --> 00:21:09,227
Ofițer Rogow, ai nevoie de ajutor?

260
00:21:09,310 --> 00:21:11,771
Dacă crezi că arma e dovadă, chiar te rog.

261
00:21:11,854 --> 00:21:14,357
Din ce văd eu, e o infracțiune.

262
00:21:33,835 --> 00:21:39,674
Supraveghează sosirile. Puștiul s-a întors
cu un bărbat neidentificat.

263
00:21:51,394 --> 00:21:52,854
A lipsit un sfert de oră.

264
00:21:53,187 --> 00:21:54,313
Cine-i prietenul?

265
00:22:47,325 --> 00:22:50,286
- Bosch.
- Sunt Bullard, SIS. Acasă la Sheehan.

266
00:22:50,369 --> 00:22:51,412
Ce s-a întâmplat?

267
00:22:51,496 --> 00:22:54,957
Acum câteva minute,
a oprit o mașină la un vecin.

268
00:22:55,166 --> 00:22:58,294
Puștiul urmărit a venit
cu un bărbat neidentificat,

269
00:22:58,377 --> 00:23:00,463
au intrat înăuntru. Nu se vede.

270
00:23:00,546 --> 00:23:03,633
Cu șapcă, capul plecat.
Ar fi putut fi Sheehan.

271
00:23:04,509 --> 00:23:06,636
SIS a văzut mișcare la Sheehan.

272
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Calc-o.

273
00:23:18,439 --> 00:23:20,191
- De când?
- Chiar acum.

274
00:23:20,399 --> 00:23:23,402
Bine, ne întâlnim acolo. Sheehan.

275
00:23:25,321 --> 00:23:29,200
Jimmy, vreau ca SIS să închidă
până ajungem acolo.

276
00:23:29,575 --> 00:23:30,701
Dacă fuge iar?

277
00:23:30,785 --> 00:23:31,911
Am blocat perimetrul.

278
00:23:32,453 --> 00:23:34,622
Nu vreau să avem ostatici.

279
00:23:34,705 --> 00:23:36,582
Nu vrei nici să-l pierdem iar.

280
00:23:36,666 --> 00:23:37,667
N-o să-l pierdem.

281
00:23:38,209 --> 00:23:39,210
În regulă.

282
00:23:44,715 --> 00:23:45,550
Bullard,

283
00:23:45,633 --> 00:23:47,218
Robertson. Suntem pe drum.

284
00:23:47,301 --> 00:23:48,594
Ascultă, ia-ți partenerul

285
00:23:48,719 --> 00:23:51,764
și puneți echipa să caute
dacă are o mașină în zonă.

286
00:23:51,848 --> 00:23:52,682
Am înțeles.

287
00:23:55,017 --> 00:23:56,602
Ce-i? Ai o întrebare?

288
00:24:25,256 --> 00:24:26,257
Margaret?

289
00:24:26,674 --> 00:24:28,759
- Frank, ce vrei?
- Uite, eu doar...

290
00:24:28,843 --> 00:24:31,512
Trebuie să plec
și am venit să-mi iau rămas bun.

291
00:24:32,722 --> 00:24:33,806
S-a terminat, Frank.

292
00:24:34,974 --> 00:24:36,684
Trebuie să dispar.

293
00:24:37,310 --> 00:24:40,354
Ai dispărut acum doi ani.
Bun plan. Bine gândit.

294
00:24:40,438 --> 00:24:41,898
Vreau să-mi iau la revedere.

295
00:24:41,981 --> 00:24:44,817
Liam e la școală.
Grădiniță. Cinci zile pe săptămână.

296
00:24:46,485 --> 00:24:49,739
La naiba...

297
00:24:50,156 --> 00:24:51,115
Rahat...

298
00:24:51,199 --> 00:24:52,575
Cât ai băut azi?

299
00:24:52,658 --> 00:24:55,203
Nu beau. M-am lăsat. Mă las.

300
00:24:55,286 --> 00:24:56,704
Bine de știu. Prima zi.

301
00:24:56,787 --> 00:24:58,372
Nu mă aștept să mă crezi.

302
00:24:58,456 --> 00:25:01,542
Cum vrei să te cred, Frank?
Nici nu te mai recunosc.

303
00:25:03,377 --> 00:25:06,297
Maggie, nici eu nu mă mai cunosc.

304
00:25:06,380 --> 00:25:09,091
Crezi că aș fi ajuns așa
dacă copilul trăia?

305
00:25:09,175 --> 00:25:10,468
Da, cred.

306
00:25:11,260 --> 00:25:14,055
Spre asta te îndreptai de mult timp.

307
00:25:14,180 --> 00:25:16,641
- La naiba.
- Copilul, Michael Harris.

308
00:25:16,724 --> 00:25:19,769
Ai căutat scuze
ca să ajungi unde vrei și ai ajuns.

309
00:25:21,729 --> 00:25:22,897
Îmi pare rău, Mags.

310
00:25:32,490 --> 00:25:34,617
- Bosch.
- SIS intervin.

311
00:25:35,243 --> 00:25:36,369
Ia-o ușor, Frank.

312
00:25:36,494 --> 00:25:37,912
Am înțeles. Tu i-ai trimis?

313
00:25:37,995 --> 00:25:39,830
A trebuit, e decizia corectă?

314
00:25:41,082 --> 00:25:42,541
Nu ne-ai dat de ales.

315
00:25:42,625 --> 00:25:46,420
Îți dau una acum,
pentru că soția mea e aici, Harry. Bine?

316
00:25:46,504 --> 00:25:48,130
Ai auzit? Soția mea e aici,

317
00:25:48,214 --> 00:25:49,799
și nu vreau să fie rănită.

318
00:25:49,882 --> 00:25:51,217
Hai să vorbim despre asta.

319
00:25:51,300 --> 00:25:53,552
Nu, nu vorbesc despre asta, Harry.

320
00:25:53,636 --> 00:25:57,473
Tu vorbești cu ei. Acum.
Trebuie să se retragă, da?

321
00:25:57,556 --> 00:25:59,308
Trebuie să se retragă naibii.

322
00:26:02,395 --> 00:26:06,732
Spune-le să se retragă, Harry,
sau mă împușc.

323
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
Nu faci asta. Vin spre tine.

324
00:26:12,071 --> 00:26:14,031
Telefonul lui Sheehan, e deschis.

325
00:26:15,199 --> 00:26:16,575
Ajungem în zece minute.

326
00:26:17,952 --> 00:26:19,912
Bosch, unde ești?

327
00:26:19,996 --> 00:26:22,540
Spre vest, pe Victory, dinspre 5.

328
00:26:22,623 --> 00:26:24,583
Harry, Margaret trebuie să plece.

329
00:26:24,667 --> 00:26:26,252
Trebuie să-l ia pe Liam.

330
00:26:26,335 --> 00:26:27,295
Frankie, nu.

331
00:26:27,378 --> 00:26:29,714
Da, trebuie să pleci. Ea trebuie să plece.

332
00:26:29,797 --> 00:26:33,009
Trebuie să-l ia pe Liam.
Când știu că e în siguranță, e bine.

333
00:26:33,092 --> 00:26:35,928
După aceea gata.
Vin afară, cu mâinile sus.

334
00:26:36,012 --> 00:26:37,722
Dă-mi-o pe soția ta la telefon.

335
00:26:39,348 --> 00:26:41,267
Stai. Poftim.

336
00:26:41,976 --> 00:26:43,394
E Harry. Vorbește cu el.

337
00:26:45,896 --> 00:26:49,442
- Da?
- Margaret, pleacă din acasă.

338
00:26:49,525 --> 00:26:51,152
Și apoi, ce se întâmplă?

339
00:26:51,319 --> 00:26:54,697
Pleacă de acasă.
Dacă vezi o patrulă, trage pe dreapta.

340
00:26:55,156 --> 00:26:56,449
O să-și facă rău singur.

341
00:26:56,532 --> 00:26:58,534
- Ba nu.
- Nu ai de unde să știi.

342
00:26:58,951 --> 00:27:00,161
Nu o să permit asta.

343
00:27:02,121 --> 00:27:03,164
Bine.

344
00:27:08,669 --> 00:27:10,671
Soția lui Sheehan o să plece de acasă.

345
00:27:10,755 --> 00:27:14,050
Repet, soția lui Sheehan
o să plece de acasă.

346
00:27:15,217 --> 00:27:17,845
Încă o dată.
Detectivul Robertson nu e aici.

347
00:27:18,846 --> 00:27:23,351
Dar v-ar spune același lucru.
Trebuie să vorbiți cu relații cu presa.

348
00:27:26,103 --> 00:27:27,438
Confirmă asta, tâmpitule.

349
00:27:28,606 --> 00:27:31,650
Unitatea de arme a sunat?
Unde e toată lumea?

350
00:27:32,068 --> 00:27:33,819
Iepurele nostru e la soție acasă.

351
00:27:35,363 --> 00:27:37,698
- Ce a fost aia?
- De la Times, Anderson.

352
00:27:37,990 --> 00:27:41,452
Voia confirmare că Francis Sheehan
este principalul suspect.

353
00:27:42,119 --> 00:27:44,163
Nimeni nu poate păstra un secret?

354
00:27:53,047 --> 00:27:54,048
Soția pleacă.

355
00:27:57,468 --> 00:27:58,969
O ia spre sud, pe principală.

356
00:28:06,977 --> 00:28:09,063
Telefonul lui se mișcă cu ea.

357
00:28:09,146 --> 00:28:10,398
Am înțeles.

358
00:28:17,238 --> 00:28:19,073
Agenții tăi l-au speriat.

359
00:28:19,281 --> 00:28:20,825
Omul era deja speriat.

360
00:28:20,908 --> 00:28:21,909
Nu știi asta.

361
00:28:21,992 --> 00:28:23,911
Discutăm mai târziu. Ești aproape?

362
00:28:23,994 --> 00:28:25,121
Trei minute.

363
00:28:55,734 --> 00:28:56,652
E trasă pe dreapta.

364
00:28:56,735 --> 00:28:58,487
Telefonul s-a oprit cu mașina.

365
00:29:00,656 --> 00:29:03,784
Nu mișca! Coboară din vehicul! Încet!

366
00:29:05,286 --> 00:29:08,581
Ridică mâinile! Sus, să le văd. Hai!

367
00:29:09,165 --> 00:29:10,416
Întoarce-te.

368
00:29:11,792 --> 00:29:13,794
Mergi cu spatele spre vocea mea.

369
00:29:14,670 --> 00:29:16,213
Continuă.

370
00:29:17,590 --> 00:29:19,633
Stop. Vreau să îngenunchezi.

371
00:29:19,758 --> 00:29:21,177
- Fiul meu...
- Îngenunchează!

372
00:29:22,261 --> 00:29:23,637
Pune mâinile la spate.

373
00:29:24,305 --> 00:29:25,973
Soțul tău e în mașină?

374
00:29:26,223 --> 00:29:27,933
Nu-l răni. Te rog!

375
00:29:35,191 --> 00:29:36,567
Nu e în mașină.

376
00:29:46,577 --> 00:29:47,536
Îl văd.

377
00:29:52,166 --> 00:29:55,169
A luat o Honda Element gri,
spre vest pe H.

378
00:29:55,628 --> 00:29:57,796
- Suntem aproape. Așteaptă.
- Am înțeles.

379
00:30:34,875 --> 00:30:35,876
Frank.

380
00:30:42,341 --> 00:30:43,342
Frank.

381
00:30:44,802 --> 00:30:46,136
Există o altă cale.

382
00:30:46,595 --> 00:30:47,596
Eu n-o văd.

383
00:30:48,013 --> 00:30:50,558
Nu l-ai omorât pe Elias.
Lasă-mă să dovedesc.

384
00:30:52,226 --> 00:30:53,227
E prea târziu.

385
00:30:53,310 --> 00:30:54,687
Nu. Nu este.

386
00:30:55,229 --> 00:30:56,146
Nu este.

387
00:30:57,022 --> 00:30:59,358
Ne pierdem timpul dacă e așa.

388
00:31:00,859 --> 00:31:02,236
Asta vrei să spui?

389
00:31:05,573 --> 00:31:06,407
Liam.

390
00:31:09,410 --> 00:31:10,286
Ce-i cu el?

391
00:31:10,703 --> 00:31:12,788
Dacă renunți acum, nu va ști niciodată.

392
00:31:13,080 --> 00:31:14,540
Poate e mai bine așa.

393
00:31:14,915 --> 00:31:15,791
Nu.

394
00:31:16,917 --> 00:31:18,210
Nu e niciodată mai bine.

395
00:31:20,212 --> 00:31:21,213
Nu ai făcut-o tu.

396
00:31:23,716 --> 00:31:25,092
Demonstrează-i, Frank.

397
00:31:25,593 --> 00:31:26,969
Și cealaltă chestie?

398
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Ai făcut deja primul pas.

399
00:31:29,013 --> 00:31:31,140
Dar nu merită ce va păți el.

400
00:31:32,975 --> 00:31:33,976
Villanova...

401
00:31:35,269 --> 00:31:36,312
cel împușcat...

402
00:31:36,562 --> 00:31:38,480
A fost justificat și știi asta.

403
00:31:38,772 --> 00:31:40,524
Știu asta. Da.

404
00:31:42,276 --> 00:31:45,321
Băiatul tău. Tatăl lui?

405
00:31:46,572 --> 00:31:48,574
Nu e ziua ta, frate.

406
00:31:49,575 --> 00:31:51,035
E zilnic pentru el.

407
00:31:52,328 --> 00:31:54,955
Fiecare minut din fiecare zi,
pentru toată viața.

408
00:32:00,419 --> 00:32:01,420
Haide, Frank.

409
00:32:04,590 --> 00:32:05,424
Haide.

410
00:33:02,773 --> 00:33:04,358
Asta e o prostie, Harry.

411
00:33:06,318 --> 00:33:08,278
Știu, frate. Haide.

412
00:33:27,381 --> 00:33:28,757
Vechiul Bosch.

413
00:33:29,758 --> 00:33:31,176
Cum l-ai convins.

414
00:33:32,261 --> 00:33:34,763
„Te cred, Frankie. Te cred.”

415
00:33:36,014 --> 00:33:37,015
Vorbeam serios.

416
00:33:37,224 --> 00:33:38,851
Hai, ai câștigat deja Oscarul.

417
00:33:38,934 --> 00:33:39,935
- Jimmy.
- Hei.

418
00:33:40,018 --> 00:33:41,562
Ai făcut o treabă bună.

419
00:33:42,604 --> 00:33:44,857
Bine că nu trebuie
să împușcăm alt polițist.

420
00:33:48,193 --> 00:33:49,361
Vine cavaleria.

421
00:33:59,246 --> 00:34:01,373
E vina ta, Bosch. Toată treaba.

422
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
Da, cum așa?

423
00:34:03,083 --> 00:34:05,377
Domnul echipă specială. Marele om.

424
00:34:05,627 --> 00:34:07,379
Elias moare, zici că suntem noi.

425
00:34:07,463 --> 00:34:08,881
Asta ați crezut și voi.

426
00:34:08,964 --> 00:34:11,133
Dar Elias venea după Frankie. Știi asta.

427
00:34:11,216 --> 00:34:12,551
Polițiștii au grijă de ei.

428
00:34:12,634 --> 00:34:15,387
Am două crime și încerc să aflu adevărul.

429
00:34:16,180 --> 00:34:17,514
Adevărul? Ce vrei...

430
00:34:31,570 --> 00:34:32,654
Avem declarația ei.

431
00:34:32,738 --> 00:34:33,697
Unde se duce?

432
00:34:33,781 --> 00:34:34,865
Undeva în siguranță.

433
00:34:35,574 --> 00:34:38,660
Pentru cât timp?
Îl acuzi că l-a omorât pe Elias?

434
00:34:38,827 --> 00:34:41,246
Balistica nu a răspuns încă.
Dar n-a fost el.

435
00:34:41,705 --> 00:34:43,123
Nu-ți face griji. Îl salvez.

436
00:34:58,138 --> 00:34:59,097
Frank.

437
00:35:00,140 --> 00:35:03,936
Ia-ți un avocat bun pentru treaba
cu Black Guardian de care am vorbit.

438
00:35:05,395 --> 00:35:08,148
Între timp, am 48 de ore
să dovedesc că n-ai făcut-o.

439
00:35:09,983 --> 00:35:11,860
Îmi place să fiu polițist, Harry.

440
00:35:15,697 --> 00:35:16,740
Ia-o ușor, frate.

441
00:35:22,746 --> 00:35:24,748
Luați-l voi. Strângem noi aici.

442
00:35:24,832 --> 00:35:25,833
Sigur.

443
00:36:20,721 --> 00:36:23,223
SÂMBĂTĂ, 22:30.
GOLDEN SOUP SAN GABRIEL. MIZA: 50.000

444
00:36:34,443 --> 00:36:37,654
Bună, ai sunat la Tiffany.
Lasă-mi un mesaj.

445
00:36:48,498 --> 00:36:51,335
CĂUTARE ADRESĂ DUPĂ NUMĂR TELEFON
TIFFANY HSU

446
00:37:23,408 --> 00:37:26,620
TESTAMENT/INSTRUCȚIUNI/ALTELE

447
00:37:29,206 --> 00:37:30,290
Frumos inel.

448
00:37:32,793 --> 00:37:33,794
Da.

449
00:37:39,466 --> 00:37:40,425
BORREGO - CINEMA DRIVE-IN - ESCROCUL

450
00:37:40,509 --> 00:37:41,385
Ce e asta?

451
00:37:44,388 --> 00:37:45,389
Iisuse...

452
00:37:48,433 --> 00:37:51,186
Cu o noapte înainte să plec
de la Fort Irwin, aveai...

453
00:37:52,688 --> 00:37:54,147
Cât, patru?

454
00:37:57,693 --> 00:37:59,569
Ultima noapte e mereu grea.

455
00:38:02,948 --> 00:38:04,825
Borrego Springs Valley Inn.

456
00:38:07,160 --> 00:38:10,664
Mama ta a vrut să mergem la film.

457
00:38:11,748 --> 00:38:12,749
La drive-in.

458
00:38:13,709 --> 00:38:14,710
Chiar se mergea?

459
00:38:14,918 --> 00:38:18,213
Da. În 2003 nu cine știe ce.

460
00:38:21,758 --> 00:38:24,511
Ea voia să vadă unul,
chiar în afara orașului.

461
00:38:24,594 --> 00:38:28,223
Așa că toți trei am sărit în Capră,
imediat după apus.

462
00:38:28,306 --> 00:38:29,599
Mai ușor. Capra?

463
00:38:29,683 --> 00:38:31,184
Un GTO negru perfect.

464
00:38:32,352 --> 00:38:33,645
Bănuiesc că e o mașină.

465
00:38:33,729 --> 00:38:36,314
Nu. Nu o mașină. O bestie.

466
00:38:37,107 --> 00:38:38,483
Pontiac din '67.

467
00:38:39,985 --> 00:38:40,986
Și avea nume?

468
00:38:41,069 --> 00:38:44,281
Decapotabilă, V-8. Patru viteze pe podea.

469
00:38:45,741 --> 00:38:47,576
Unei mașini ca aia îi trebuie nume.

470
00:38:47,659 --> 00:38:50,620
Am o poză cu ea pe aici. Undeva.

471
00:38:52,581 --> 00:38:53,582
În fine.

472
00:38:55,667 --> 00:38:59,838
Cu un coș de picnic în spate,
tu în brațele mamei tale.

473
00:39:00,797 --> 00:39:04,092
Decapotată, cu vântul în păr,
mergeam spre cinematograf.

474
00:39:05,927 --> 00:39:07,095
Ajungem acolo,

475
00:39:08,263 --> 00:39:09,222
nu era niciun film.

476
00:39:09,806 --> 00:39:10,807
Închis?

477
00:39:11,016 --> 00:39:13,435
Nu existase niciodată. Ea a mințit.

478
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
A fost o mișcare bună.

479
00:39:18,023 --> 00:39:20,358
Un picnic. Ultima mea noapte.

480
00:39:21,443 --> 00:39:25,113
Dar a fost frumos. O vedere uimitoare.

481
00:39:25,864 --> 00:39:29,117
O noapte senină. Cerul era plin de stele

482
00:39:30,869 --> 00:39:32,621
și eram doar noi trei.

483
00:39:32,788 --> 00:39:36,124
Stând pe o pătură albastră mare.

484
00:39:39,669 --> 00:39:43,256
Un prieten de-al meu
de la Stars and Stripes a făcut asta

485
00:39:44,841 --> 00:39:47,177
și i-am trimis-o mamei tale mai târziu.

486
00:39:50,180 --> 00:39:51,932
Ultima dată împreună ca familie.

487
00:40:00,899 --> 00:40:03,276
Am întrebat-o dacă e de acord să plec.

488
00:40:04,027 --> 00:40:06,404
Ei bine, la vârsta mea, un tip bătrân,

489
00:40:06,947 --> 00:40:09,908
aș fi putut termina serviciul
ca ofițer de formare. Dar...

490
00:40:13,161 --> 00:40:14,663
ea a zis că e de acord.

491
00:40:15,872 --> 00:40:18,792
A spus că dacă nu o cred pe ea,
poate cred stelele.

492
00:40:19,751 --> 00:40:21,336
I-a plăcut să parieze.

493
00:40:24,422 --> 00:40:25,423
ROBERTSON
SUNĂ-MĂ.

494
00:40:28,760 --> 00:40:30,220
Deci, stăteam acolo,

495
00:40:32,222 --> 00:40:33,431
fără stele căzătoare.

496
00:40:34,099 --> 00:40:35,892
A zis că numără până la zece.

497
00:40:36,726 --> 00:40:40,313
Dacă apare vreuna, mă duc în Afganistan.

498
00:40:40,689 --> 00:40:42,482
Dacă nu, stau acasă.

499
00:40:44,109 --> 00:40:45,110
Ai văzut una.

500
00:40:45,443 --> 00:40:46,444
Nu doar una.

501
00:40:48,238 --> 00:40:51,116
Zece, poate douăzeci.

502
00:40:58,165 --> 00:40:59,207
Știi, Mads,

503
00:41:01,710 --> 00:41:03,044
dacă ar fi s-o fac iar,

504
00:41:04,754 --> 00:41:05,881
n-aș mai pleca.

505
00:41:09,593 --> 00:41:10,802
Faci alegeri.

506
00:41:11,428 --> 00:41:13,930
Uneori greșite, alteori bune.

507
00:41:17,100 --> 00:41:18,435
Faci tot ce poți.

508
00:41:25,066 --> 00:41:26,568
Am iubit-o pe mama ta.

509
00:41:47,297 --> 00:41:48,298
Mă duc la culcare.

510
00:41:48,632 --> 00:41:49,633
Da.

511
00:42:15,992 --> 00:42:16,868
Bosch.

512
00:42:16,952 --> 00:42:20,205
Nu-ți cer să zici: „Jimmy, ai dreptate.”

513
00:42:20,538 --> 00:42:23,959
M-aș mulțumi cu: „Jimmy, nu te înșeli.”

514
00:42:24,459 --> 00:42:26,753
Fără jocuri. Nu acum.

515
00:42:28,672 --> 00:42:29,839
Au venit rezultatele.

516
00:42:30,382 --> 00:42:34,052
Glonțul din Howard Elias
s-a potrivit cu arma lui Sheehan.

517
00:42:35,303 --> 00:42:36,596
Cel de 9 mm.

518
00:42:41,768 --> 00:42:43,019
Știu o scurtătură bună.

519
00:42:43,186 --> 00:42:44,854
- Ce?
- Nu contează.

520
00:42:45,563 --> 00:42:46,564
Haide.

521
00:42:48,692 --> 00:42:50,360
Sheehan l-a ucis pe Elias.

522
00:42:51,861 --> 00:42:53,154
Am rezolvat-o, Bosch.

523
00:42:54,406 --> 00:42:55,407
L-am prins.

524
00:44:30,668 --> 00:44:32,670
Subtitrarea: Sadacliev Lucian

525
00:44:32,754 --> 00:44:34,756
Redactor Cristian Mircea
cian

