1
00:00:06,048 --> 00:00:08,926
QUARTA-FEIRA

2
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
Então, o que é isso?

3
00:01:37,181 --> 00:01:38,390
A ficha do Reggie.

4
00:01:39,350 --> 00:01:42,311
Foi como ele pediu a mãe em casamento.
Ou resolveu pedir.

5
00:01:44,396 --> 00:01:45,648
Sim, não?

6
00:01:47,191 --> 00:01:49,026
Ele lançou três vezes até dar "sim".

7
00:01:53,697 --> 00:01:54,740
Deu-lhe a ela.

8
00:01:55,783 --> 00:01:56,826
E ela deu-ma.

9
00:01:58,369 --> 00:01:59,286
Para dar sorte.

10
00:02:04,291 --> 00:02:05,417
Ele ainda não sabe.

11
00:02:06,669 --> 00:02:08,337
Continua. Vais conseguir.

12
00:02:12,967 --> 00:02:15,511
Porque não esperas?
Podemos ir juntos ao banco.

13
00:02:16,804 --> 00:02:19,139
Preciso das instruções dela. O testamento.

14
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
Para fazermos como ela queria.

15
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Certo.

16
00:02:25,729 --> 00:02:28,440
Vê como o teu dia vai ser.
Ligas-me e encontro-te lá.

17
00:02:29,984 --> 00:02:31,318
Eu sei, obrigada.

18
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
É o Jerry.

19
00:02:36,657 --> 00:02:37,616
Sim.

20
00:02:38,450 --> 00:02:39,577
Posso ficar aqui?

21
00:02:40,244 --> 00:02:41,787
Claro. Ele vai entender.

22
00:02:52,715 --> 00:02:54,133
Jerry, entra.

23
00:02:56,677 --> 00:02:59,847
Eleanor, é o Jay. O meu irmão
está na cidade. Liga-me.

24
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
Sim, já ouvi isso. Há dois deles.

25
00:03:03,017 --> 00:03:04,226
Um depois do outro.

26
00:03:04,393 --> 00:03:07,396
A mesma linguagem. O irmão duas vezes?
Código do FBI.

27
00:03:07,646 --> 00:03:09,607
O Griffin a ligar-lhe para protegê-la.

28
00:03:09,690 --> 00:03:11,483
Tentou. Mais o quê?

29
00:03:11,734 --> 00:03:13,193
Uma mensagem enviada.

30
00:03:13,777 --> 00:03:17,489
Captura de vídeo.
Enviada sábado à noite para este número.

31
00:03:17,907 --> 00:03:18,991
Número privado.

32
00:03:19,825 --> 00:03:20,826
Griffin?

33
00:03:22,369 --> 00:03:25,289
O Max descobrirá.
15 minutos depois, a Eleanor liga-te.

34
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
Ela estava eufórica. De volta à caça.

35
00:03:32,755 --> 00:03:35,841
Fiz um reconhecimento facial.
Nenhum resultado local.

36
00:03:36,634 --> 00:03:41,013
Federal sim, um alerta e um telefone
que não atende para "mais informações".

37
00:03:42,056 --> 00:03:44,266
Alguém quer mantê-lo um fantasma.

38
00:03:45,935 --> 00:03:48,312
Um fantasma que a matou. Mandou matá-la.

39
00:03:48,729 --> 00:03:50,397
Ele percebeu que ela era do FBI.

40
00:03:51,231 --> 00:03:54,318
Ou julga que ela o reconheceu.
Ela enviou isto.

41
00:03:55,486 --> 00:03:56,612
O Griffin conferiu.

42
00:03:57,404 --> 00:03:59,949
O gajo é bandido.
Segunda de manhã, ele liga-lhe.

43
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Ela tirou a foto.

44
00:04:03,786 --> 00:04:04,703
O vídeo foi feito

45
00:04:04,787 --> 00:04:05,621
DOMINGO, 2:12

46
00:04:05,704 --> 00:04:07,706
20 minutos antes da foto ser enviada.

47
00:04:09,750 --> 00:04:11,669
Num restaurante chamado Golden Soup.

48
00:04:12,920 --> 00:04:14,004
Em San Gabriel.

49
00:04:14,088 --> 00:04:17,591
Se saíres agora, é menos de uma hora.
Queres companhia?

50
00:04:19,301 --> 00:04:20,803
-No teu carro?
-Sim.

51
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
Olá.

52
00:04:29,979 --> 00:04:32,731
A conta do Skype do Reggie.
Parece que foi encerrada.

53
00:04:37,444 --> 00:04:38,570
Vamos encontrá-lo.

54
00:04:39,488 --> 00:04:43,117
Vou sair com o Jerry.
Deixei a chave do carro na bancada.

55
00:04:45,494 --> 00:04:46,704
Talvez eu não vá.

56
00:04:47,329 --> 00:04:49,665
Decide. Levo o telemóvel.

57
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
Eu também.

58
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
Amo-te.

59
00:04:59,717 --> 00:05:00,718
Pai.

60
00:05:31,290 --> 00:05:34,126
Sinto que não consigo esquecer

61
00:05:34,209 --> 00:05:36,503
Sinto que não consigo esquecer

62
00:05:36,670 --> 00:05:39,548
Sinto que não consigo esquecer

63
00:05:39,673 --> 00:05:41,884
Sinto que não consigo esquecer

64
00:05:41,967 --> 00:05:44,595
Sinto que não consigo esquecer

65
00:05:44,678 --> 00:05:47,139
Sinto que não consigo esquecer

66
00:05:47,264 --> 00:05:49,975
Sinto que não consigo esquecer

67
00:05:50,100 --> 00:05:51,810
Não consigo esquecer

68
00:06:04,156 --> 00:06:06,241
Como eu

69
00:06:28,722 --> 00:06:30,432
Joguemos ao "encontra o agente".

70
00:06:30,516 --> 00:06:31,642
Já comecei.

71
00:06:31,725 --> 00:06:33,143
A carrinha de TV à chegada?

72
00:06:34,228 --> 00:06:35,562
Casal com o cão minúsculo.

73
00:06:35,896 --> 00:06:37,815
É melhor repensarmos a abordagem.

74
00:06:38,649 --> 00:06:39,775
Quero sopa.

75
00:06:45,072 --> 00:06:48,742
Harry Bosch. Jerry Edgar, presumo.

76
00:06:50,702 --> 00:06:52,121
Chuck Deng.

77
00:06:53,997 --> 00:06:55,207
O que fazem aqui?

78
00:07:00,045 --> 00:07:01,713
Não podem vir aqui.

79
00:07:07,302 --> 00:07:10,806
Harry, nem posso imaginar...

80
00:07:10,889 --> 00:07:13,684
Nem tentes, Chuck.
Não me enroles. Quem é ele?

81
00:07:13,892 --> 00:07:17,020
Um suspeito numa grande operação
de contrainteligência.

82
00:07:17,104 --> 00:07:18,689
Estavas aqui à espera dele?

83
00:07:18,772 --> 00:07:20,107
Terrorismo, geopolítica.

84
00:07:20,190 --> 00:07:23,986
Há muito em jogo e tu estás
a invadir a nossa área.

85
00:07:24,069 --> 00:07:25,654
Certo. Vamos esperar contigo.

86
00:07:26,446 --> 00:07:28,907
A filha perdeu a mãe
e falas do que está em jogo.

87
00:07:32,911 --> 00:07:35,789
O homem é um cidadão chinês.
Ele não puxou o gatilho.

88
00:07:35,873 --> 00:07:37,166
Não estava envolvido?

89
00:07:37,249 --> 00:07:39,501
Digo que, se chegares perto dele,

90
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
colocarás em risco o caso
pelo qual a Eleanor deu a vida.

91
00:07:43,630 --> 00:07:44,590
Queres fazer isso?

92
00:07:44,756 --> 00:07:45,757
Não quero, não.

93
00:07:49,386 --> 00:07:52,055
Obrigado. Avisa-me se precisares de ajuda.

94
00:07:57,728 --> 00:07:59,938
O novo Bosch. O Harry prestativo.

95
00:08:00,022 --> 00:08:02,065
Tem razão. Não queremos estragar o caso.

96
00:08:02,482 --> 00:08:03,942
Deixamos o suspeito em paz?

97
00:08:04,026 --> 00:08:06,987
Homicídios é nosso.
Vamos atrás dos atiradores primeiro.

98
00:08:11,074 --> 00:08:13,744
Desde que saiamos daqui
antes da manifestação.

99
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
-Espera um segundo.
-Aqui está.

100
00:08:15,454 --> 00:08:17,664
-Perdão, pedi só claras.
-Desculpe.

101
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
Mas que raio?

102
00:08:22,085 --> 00:08:23,378
Ele roubou-me o telefone.

103
00:08:27,341 --> 00:08:28,926
Foi um pedido urgente.

104
00:08:29,009 --> 00:08:31,178
Howard Elias. Caso importante.

105
00:08:31,845 --> 00:08:35,474
O Lincoln deixou ontem. O teste
foi autorizado.

106
00:08:35,557 --> 00:08:37,059
Nada para testar.

107
00:08:37,434 --> 00:08:38,810
O mensageiro estava doente.

108
00:08:38,894 --> 00:08:40,562
A amostra não veio da Central.

109
00:08:40,646 --> 00:08:41,813
Ainda está lá?

110
00:08:42,022 --> 00:08:45,067
Estaria se não tivesse ouvido
quando cheguei. Mandei alguém.

111
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
Mas estamos muito cheios aqui hoje.

112
00:08:47,611 --> 00:08:49,279
Bem, esse é de alta prioridade.

113
00:08:49,363 --> 00:08:53,158
Direto do chefe.
Entendi. Farei o possível.

114
00:08:56,495 --> 00:09:01,166
O Times ligou para falar do Sheehan.
Principal suspeito.

115
00:09:01,959 --> 00:09:05,629
O seu menino Bosch e a sua força
estão a vazar como uma peneira.

116
00:09:06,755 --> 00:09:10,342
O Bosch que ajudou a DRH
com as artimanhas de sexta.

117
00:09:10,759 --> 00:09:12,261
Não veio falar do Sheehan.

118
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
O boato é que anda a fazer mudanças.

119
00:09:14,388 --> 00:09:17,891
O décimo andar sempre reclamou
da quantidade de casos da minha unidade.

120
00:09:18,517 --> 00:09:21,186
A minha equipa acha
que não faz o seu trabalho.

121
00:09:21,436 --> 00:09:22,729
Concorda com eles?

122
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
Chama os detetives Bennett e Pell.

123
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Chefe.

124
00:09:38,745 --> 00:09:40,998
Fizeram uma descoberta
no caso River Watch.

125
00:09:41,081 --> 00:09:42,040
Pessoa importante.

126
00:09:42,124 --> 00:09:45,460
Indivíduo sem visto de trabalho
em duas ocasiões separadas,

127
00:09:45,544 --> 00:09:48,130
a gabar-se de incendiar
uma casa de idosos.

128
00:09:48,505 --> 00:09:49,715
Fontes confiáveis?

129
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
Informador que já usámos antes.
Com resultados sólidos.

130
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
Temos uma descrição, um nome.

131
00:09:54,803 --> 00:09:58,348
Bondigas. Disse que acendeu o fósforo
e ganhou uma fortuna.

132
00:09:58,432 --> 00:09:59,558
Crime por encomenda?

133
00:09:59,641 --> 00:10:02,853
Investigámos discretamente.
Não queríamos assustá-lo.

134
00:10:02,936 --> 00:10:06,023
Obras no centro.
O informador disse que ele é soldador.

135
00:10:08,358 --> 00:10:10,736
O Bosch tem uma ligação com isso, não tem?

136
00:10:11,111 --> 00:10:14,823
Caso arquivado, ligado a Caffrey,
o ex-polícia que morreu no incêndio.

137
00:10:15,157 --> 00:10:18,452
Entrámos em contacto.
O Bosch está ocupado com o Elias.

138
00:10:19,077 --> 00:10:22,414
Vou informá-lo na próxima vez
que conversarmos. Bom trabalho.

139
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
Obrigada, senhor.

140
00:10:28,795 --> 00:10:29,713
Ouça, chefe, eu...

141
00:10:29,796 --> 00:10:32,215
Eu não acreditaria em boatos, capitão.

142
00:10:32,299 --> 00:10:35,510
Se eu decidir fazer mudanças
na DRH, acredite,

143
00:10:36,136 --> 00:10:38,096
será o primeiro a saber.

144
00:10:40,891 --> 00:10:42,184
Tem calma, Allen.

145
00:10:42,267 --> 00:10:45,228
Nem está construído, e 70% estão vendidos.

146
00:10:45,312 --> 00:10:46,813
Não sou eu, é a diretoria.

147
00:10:46,897 --> 00:10:49,900
Quem? Jamie Leonard?
A firma dele vai ficar com dois andares.

148
00:10:49,983 --> 00:10:52,861
Temos que renegociar o empréstimo.
Estás endividado.

149
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
Isto é património.

150
00:10:54,738 --> 00:10:57,699
Estamos todos endividados de algum modo.
Dívida e risco.

151
00:10:57,783 --> 00:10:59,284
É assim que a cidade cresce.

152
00:11:06,083 --> 00:11:08,543
O banco precisa.
Precisas de vender umas ações.

153
00:11:08,627 --> 00:11:10,921
Certo, o que precisares.

154
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
2% da tua ação mais valorizada.

155
00:11:13,298 --> 00:11:15,717
Tudo bem. Manda os papéis e eu assino.

156
00:11:16,218 --> 00:11:19,221
Merda. Que horror.

157
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
Uma boa limpeza vai resolver.

158
00:11:21,306 --> 00:11:22,265
É só poeira.

159
00:11:22,349 --> 00:11:25,394
Pede o serviço completo. Por minha conta.

160
00:11:39,574 --> 00:11:41,993
JUSTIÇA AGORA

161
00:11:47,374 --> 00:11:50,836
Começou no Golden Soup. No jogo de póquer.

162
00:11:52,129 --> 00:11:55,757
Precisamos de definir isso.
Quem jogou, como chegaram lá.

163
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
O chinês não jogou.

164
00:11:58,135 --> 00:12:00,345
Senão a Eleanor teria tirado a foto antes.

165
00:12:00,429 --> 00:12:02,013
Então, ele chegou tarde.

166
00:12:03,432 --> 00:12:04,599
Porquê?

167
00:12:14,860 --> 00:12:15,777
Temos de falar.

168
00:12:17,028 --> 00:12:17,904
Isto é falar.

169
00:12:19,364 --> 00:12:23,535
Se estou dentro, vou até ao fim.
Sem surpresas. Não desta vez.

170
00:12:25,829 --> 00:12:27,664
Não me arrependo do Gunn.

171
00:12:27,747 --> 00:12:31,168
Falo de agora, daqui para a frente

172
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
como vai ser?

173
00:12:32,919 --> 00:12:34,212
Encontraremos o culpado.

174
00:12:35,797 --> 00:12:36,840
Não perguntei isso.

175
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
É a minha resposta.

176
00:12:39,718 --> 00:12:42,846
Quando descobrirmos, vamos ver no que dá.

177
00:12:43,346 --> 00:12:45,140
Se não bastar, eu entendo.

178
00:13:53,667 --> 00:13:58,004
Sem justiça, sem paz!

179
00:14:05,720 --> 00:14:07,222
Esqueci-me da chave aqui.

180
00:14:07,889 --> 00:14:10,058
Há uma testemunha
que viu o Sheehan num bar.

181
00:14:10,141 --> 00:14:11,643
Na Grand Street. Sexta-feira.

182
00:14:12,686 --> 00:14:13,812
Bate com a cronologia?

183
00:14:14,187 --> 00:14:15,647
É um pouco inconsistente.

184
00:14:16,314 --> 00:14:19,901
Um guarda encontrou o seu crachá
no estacionamento hoje. Deve ter caído.

185
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
Mistério resolvido.

186
00:14:25,115 --> 00:14:27,200
-Snyder.
-Não garanto nada. Mas vou tentar

187
00:14:27,284 --> 00:14:29,869
encaixar antes
da balística do South Bureau.

188
00:14:30,704 --> 00:14:33,665
Será que posso ver?
Nunca vi um teste desses.

189
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
Todos têm desejos especiais.

190
00:14:36,001 --> 00:14:38,128
Eu aviso-te quando for para começar.

191
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
E o Sheehan?

192
00:15:02,319 --> 00:15:04,571
Não estou à vontade a falar consigo.

193
00:15:05,030 --> 00:15:06,948
Devia falar com Bosch.

194
00:15:07,032 --> 00:15:10,118
Eu falaria, se o bom detetive
devolvesse as minhas chamadas.

195
00:15:13,288 --> 00:15:14,164
E o Sheehan?

196
00:15:14,247 --> 00:15:16,666
Um polícia a esconder-se
de outros polícias?

197
00:15:17,208 --> 00:15:21,212
Ele sabe como nos fintar.
Não sei o que mais posso contar.

198
00:15:23,131 --> 00:15:27,844
Se este assassinato não for solucionado,
se a investigação se arrastar...

199
00:15:33,808 --> 00:15:35,143
E a balística?

200
00:15:36,061 --> 00:15:39,189
Analisaram a arma dele.
O resultado deve chegar hoje.

201
00:15:39,272 --> 00:15:41,191
Se as balas baterem certo, acabou.

202
00:15:47,113 --> 00:15:48,365
Obrigado, sargento.

203
00:16:01,419 --> 00:16:04,089
ATESTADO DE ÓBITO

204
00:16:12,722 --> 00:16:14,808
Mna. Bosch, Lee Russo.

205
00:16:14,891 --> 00:16:17,977
Soube que está com problemas
com o cofre da sua mãe.

206
00:16:18,061 --> 00:16:21,314
Quero acesso ao cofre, mas não quero
ninguém a vigiar-me.

207
00:16:21,398 --> 00:16:24,984
-Infelizmente, as regras...
-Só para cofres de indivíduos.

208
00:16:25,276 --> 00:16:26,861
Esse cofre é de um fundo.

209
00:16:26,945 --> 00:16:29,322
A minha mãe transferiu o título
há alguns meses.

210
00:16:29,656 --> 00:16:32,200
Perdão, eu estava mal informada.

211
00:16:32,867 --> 00:16:36,788
Tenho a chave e o atestado de óbito.

212
00:16:37,163 --> 00:16:38,206
E, como pode ver,

213
00:16:38,289 --> 00:16:41,459
sou a herdeira
do fundo patrimonial de Eleanor Wish.

214
00:16:43,378 --> 00:16:45,088
Ótimo, está tudo em ordem.

215
00:17:03,148 --> 00:17:04,315
SEGURO DE VIDA

216
00:17:20,832 --> 00:17:24,794
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
MADELINE JANE BOSCH

217
00:17:39,642 --> 00:17:43,021
O FBI está a oferecer uma vaga
em regime experimental.

218
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
-Olá, Sr. Sheehan.
-Olá, Cody.

219
00:18:38,660 --> 00:18:40,036
Obrigado por fazeres isto.

220
00:18:40,119 --> 00:18:41,412
Sem problemas.

221
00:18:43,373 --> 00:18:44,749
O senhor está disfarçado.

222
00:18:46,751 --> 00:18:50,088
-Já sei. Não pode contar-me.
-Vamos, por favor. Obrigado.

223
00:19:00,014 --> 00:19:03,351
Mas como exatamente amaciamos o tipo?

224
00:19:03,434 --> 00:19:07,188
Mimar. Mesada grande,
viagens a Paris para a semana de moda.

225
00:19:07,272 --> 00:19:08,189
A sério.

226
00:19:08,273 --> 00:19:13,111
Mas sem reuniões de estatística.
Somos porreiros e ajudamos o tenente,

227
00:19:13,194 --> 00:19:16,573
mas aqueles metidiços
da Esquadra de Valley...

228
00:19:17,574 --> 00:19:20,326
Unidades de Hollywood e 27-T-L-41.

229
00:19:20,410 --> 00:19:23,454
Atropelamento com fuga.
Na Franklin com a Cahuenga.

230
00:19:23,872 --> 00:19:25,206
Atropelamento. É perto.

231
00:19:25,290 --> 00:19:27,083
Tenente, vamos. De volta à base.

232
00:19:27,166 --> 00:19:29,836
A responder com código três
ao atropelamento

233
00:19:29,919 --> 00:19:31,421
na Franklin com Cahuenga.

234
00:19:57,113 --> 00:19:58,156
Tenente.

235
00:19:58,239 --> 00:19:59,657
Billets. Hollywood.

236
00:19:59,949 --> 00:20:02,911
Rogow, a minha equipa
de homicídios. Moore, Johnson.

237
00:20:02,994 --> 00:20:04,579
E então? Como podemos ajudar?

238
00:20:04,871 --> 00:20:09,167
Pela identidade, é o Clifton Campbell.
A motorista do Prius, Aubrey Stenstrom,

239
00:20:09,250 --> 00:20:12,295
ia estacionar quando o Sr. Campbell
bateu no carro dela

240
00:20:12,378 --> 00:20:14,547
e foi atingido por um SUV branco.

241
00:20:14,631 --> 00:20:16,007
A mexer no telemóvel.

242
00:20:16,090 --> 00:20:17,634
Estacione uma viatura aqui.

243
00:20:17,717 --> 00:20:19,302
Bloqueie a visão do falecido.

244
00:20:19,385 --> 00:20:22,639
Os transeuntes identificaram
o veículo e parte da matrícula.

245
00:20:22,722 --> 00:20:28,019
O motorista parou, depois acelerou.
As pessoas ouvem aquele barulho...

246
00:20:28,102 --> 00:20:29,854
E dá um estalo na cabeça.

247
00:20:29,938 --> 00:20:31,147
Moral, ética.

248
00:20:31,230 --> 00:20:33,316
-Sim.
-Estás sozinho aqui, Rogow?

249
00:20:33,399 --> 00:20:37,028
Sim, estou acostumado. Estarei
até ao fim do turno. Até ao fim.

250
00:20:38,780 --> 00:20:40,698
Acho que vou dar uma volta.

251
00:20:40,782 --> 00:20:41,783
Certo.

252
00:20:43,201 --> 00:20:46,245
Passamos a manhã a cuidar
da tenente. Reunião.

253
00:20:46,955 --> 00:20:49,582
Apanhámos a comunicação
a caminho da esquadra.

254
00:20:49,666 --> 00:20:51,376
Eles têm sandes lá?

255
00:20:51,459 --> 00:20:53,586
Bagels. Mas fomos ao Eggslut antes.

256
00:20:53,670 --> 00:20:55,630
A fila lá é gigante.

257
00:20:55,797 --> 00:20:56,798
Barrel.

258
00:20:58,508 --> 00:20:59,592
Vê isto.

259
00:21:06,849 --> 00:21:09,227
Polícia Rogow, precisa de ajuda com isso?

260
00:21:09,310 --> 00:21:11,771
Se acham que a arma é uma pista,
investiguem.

261
00:21:11,854 --> 00:21:14,357
Pelo que sei, isto foi só
um atropelamento.

262
00:21:33,835 --> 00:21:39,674
Carro a chegar. O miúdo voltou
com um passageiro não identificado.

263
00:21:51,394 --> 00:21:52,854
Tinha saído há 15 minutos.

264
00:21:53,187 --> 00:21:54,313
Quem é o amigo?

265
00:22:47,325 --> 00:22:50,286
-Bosch.
-É o Bullard, SIS. Na casa do Sheehan.

266
00:22:50,369 --> 00:22:51,412
Sim, o que foi?

267
00:22:51,496 --> 00:22:54,957
Há alguns minutos, parou um carro
num vizinho, a duas portas dele.

268
00:22:55,166 --> 00:22:58,294
Um miúdo que vigiamos trouxe
um passageiro não identificado.

269
00:22:58,377 --> 00:23:00,463
Entrou na casa. Não deu para ver.

270
00:23:00,546 --> 00:23:03,633
Chapéu, cabeça baixa.
Pode ter sido o Sheehan.

271
00:23:04,509 --> 00:23:06,636
Temos notícias do Sheehan.

272
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Vamos.

273
00:23:18,439 --> 00:23:20,191
-Há quanto tempo?
-Agora.

274
00:23:20,399 --> 00:23:23,402
Certo, encontramo-nos lá. O Sheehan.

275
00:23:25,321 --> 00:23:29,200
Quero que o SIS verifique
antes de chegarmos para conferir.

276
00:23:29,575 --> 00:23:30,701
E se fugir outra vez?

277
00:23:30,785 --> 00:23:31,911
Cercamos um perímetro.

278
00:23:32,453 --> 00:23:34,622
Não quero um suspeito encurralado.

279
00:23:34,705 --> 00:23:36,582
Mas não queremos perdê-lo outra vez.

280
00:23:36,666 --> 00:23:37,667
Não vamos.

281
00:23:38,209 --> 00:23:39,210
Certo.

282
00:23:44,715 --> 00:23:45,550
Bullard.

283
00:23:45,633 --> 00:23:47,218
Robertson. Estamos a caminho.

284
00:23:47,301 --> 00:23:48,594
Fecha o cerco.

285
00:23:48,719 --> 00:23:51,764
E pede para procurar um carro alugado.

286
00:23:51,848 --> 00:23:52,682
Entendido.

287
00:23:55,017 --> 00:23:56,602
O quê? Tens alguma pergunta?

288
00:24:25,256 --> 00:24:26,257
Margaret?

289
00:24:26,674 --> 00:24:28,759
-Frank, o que queres?
-Eu só...

290
00:24:28,843 --> 00:24:31,512
Tenho de me esconder.
Só me queria despedir.

291
00:24:32,722 --> 00:24:33,806
Já o fizeste, Frank.

292
00:24:34,974 --> 00:24:36,684
Preciso de desaparecer.

293
00:24:37,310 --> 00:24:40,354
Desapareceste há dois anos.
Bom plano, bem pensado.

294
00:24:40,438 --> 00:24:41,898
Só quero despedir-me do Liam.

295
00:24:41,981 --> 00:24:44,817
O Liam está na escola. Jardim de infância.

296
00:24:46,485 --> 00:24:49,739
Merda! Maldição!

297
00:24:50,156 --> 00:24:51,115
Merda!

298
00:24:51,199 --> 00:24:52,575
Quanto é que já bebeste?

299
00:24:52,658 --> 00:24:55,203
Não estou a beber. Parei.
Larguei, estou a largar.

300
00:24:55,286 --> 00:24:56,704
É bom saber. Primeiro dia.

301
00:24:56,787 --> 00:24:58,372
Não espero que acredites.

302
00:24:58,456 --> 00:25:01,542
Como poderias esperar, Frank?
Já nem te reconheço.

303
00:25:03,377 --> 00:25:06,297
Maggie, também não me conheço mais,
está bem?

304
00:25:06,380 --> 00:25:09,091
Estaria assim se o bebé estivesse vivo?

305
00:25:09,175 --> 00:25:10,468
Acho.

306
00:25:11,260 --> 00:25:14,055
Já estavas nesse caminho há muito tempo.

307
00:25:14,180 --> 00:25:16,641
-Que se lixe.
-O bebé, o Michael Harris.

308
00:25:16,724 --> 00:25:19,769
Procuras desculpas para te perderes
e conseguiste.

309
00:25:21,729 --> 00:25:22,897
Desculpa, Mags.

310
00:25:32,490 --> 00:25:34,617
-Bosch.
-A tua vigia fechou o cerco.

311
00:25:35,243 --> 00:25:36,369
Calma, Frank.

312
00:25:36,494 --> 00:25:37,912
Sim. Mandaste-os para cá.

313
00:25:37,995 --> 00:25:39,830
Era necessário. Era a jogada certa.

314
00:25:41,082 --> 00:25:42,541
Não nos deste escolha.

315
00:25:42,625 --> 00:25:46,420
Estou a dar uma agora, a minha mulher
está aqui, Harry, está bem?

316
00:25:46,504 --> 00:25:48,130
A minha mulher está aqui.

317
00:25:48,214 --> 00:25:49,799
Não a quero em perigo.

318
00:25:49,882 --> 00:25:51,217
Vamos conversar.

319
00:25:51,300 --> 00:25:53,552
Não vou conversar sobre isso, Harry.
Está bem?

320
00:25:53,636 --> 00:25:57,473
Fala com eles agora.
Eles têm que se afastar, está bem?

321
00:25:57,556 --> 00:25:59,308
Eles têm que se afastar.

322
00:26:02,395 --> 00:26:06,732
Diz para se afastarem, Harry, ou mato-me.

323
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
Não matas, não. Vou ter contigo.

324
00:26:12,071 --> 00:26:14,031
O telemóvel do Sheehan. Está ligado.

325
00:26:15,199 --> 00:26:16,575
Estamos a 10 minutos.

326
00:26:17,952 --> 00:26:19,912
Bosch, qual é a tua localização?

327
00:26:19,996 --> 00:26:22,540
Oeste, na Victory pela Quinta.

328
00:26:22,623 --> 00:26:24,583
Ouve, Harry, a Margaret tem de sair.

329
00:26:24,667 --> 00:26:26,252
Ela tem que ir buscar o Liam.

330
00:26:26,335 --> 00:26:27,295
Frankie, não.

331
00:26:27,378 --> 00:26:29,714
Sim, tens de ir. Ela tem de ir.

332
00:26:29,797 --> 00:26:33,009
Ela tem de ir buscar o Liam.
Quando ela estiver a salvo.

333
00:26:33,092 --> 00:26:35,928
E aí, fim de jogo. Saio com mãos no ar.

334
00:26:36,012 --> 00:26:37,722
Põe a tua mulher ao telefone.

335
00:26:39,348 --> 00:26:41,267
Espera. Toma.

336
00:26:41,976 --> 00:26:43,394
É o Harry. Fala com ele.

337
00:26:45,896 --> 00:26:49,442
-Estou?
-Margaret, afaste-se da casa.

338
00:26:49,525 --> 00:26:51,152
E depois?

339
00:26:51,319 --> 00:26:54,697
Vá para longe da casa.
Quando vir uma viatura, pare.

340
00:26:55,156 --> 00:26:56,449
Ele vai matar-se.

341
00:26:56,532 --> 00:26:58,534
-Não vai.
-Não tem como saber.

342
00:26:58,951 --> 00:27:00,161
Não deixo.

343
00:27:02,121 --> 00:27:03,164
Está bem.

344
00:27:08,669 --> 00:27:10,671
A mulher do Sheehan está a sair de casa.

345
00:27:10,755 --> 00:27:14,050
Repito, a mulher do Sheehan
está a sair de carro da casa.

346
00:27:15,217 --> 00:27:17,845
Repito, senhor,
o detetive Robertson não está aqui.

347
00:27:18,846 --> 00:27:23,351
Mas ele diria a mesma coisa.
Deve falar com a assessoria de imprensa.

348
00:27:26,103 --> 00:27:27,438
Confirma isso, idiota.

349
00:27:28,606 --> 00:27:31,650
A balística ligou? Onde estão todos?

350
00:27:32,068 --> 00:27:33,819
O fugitivo está na casa da esposa.

351
00:27:35,363 --> 00:27:37,698
-O que foi isto?
-O tipo do Times, Anderson.

352
00:27:37,990 --> 00:27:41,452
Queria a confirmação de que o Sheehan
é o principal suspeito.

353
00:27:42,119 --> 00:27:44,163
Alguém guarda segredo nesta cidade?

354
00:27:53,047 --> 00:27:54,048
Esposa a sair.

355
00:27:57,468 --> 00:27:58,969
A ir para sul pela principal.

356
00:28:06,977 --> 00:28:09,063
O telemóvel dele. Está a ir com ela.

357
00:28:09,146 --> 00:28:10,398
Entendido.

358
00:28:17,238 --> 00:28:19,073
O cerco fechado assustou-o.

359
00:28:19,281 --> 00:28:20,825
Ele já estava bem assustado.

360
00:28:20,908 --> 00:28:21,909
Não sabes.

361
00:28:21,992 --> 00:28:23,911
Falamos depois. Estás perto?

362
00:28:23,994 --> 00:28:25,121
Três minutos.

363
00:28:55,734 --> 00:28:56,652
Ela parou.

364
00:28:56,735 --> 00:28:58,487
O telefone parou com o carro.

365
00:29:00,656 --> 00:29:03,784
Não se mexa! Saia do veículo! Devagar!

366
00:29:05,286 --> 00:29:08,581
Levante as mãos.
Onde eu as possa ver. Vamos!

367
00:29:09,165 --> 00:29:10,416
Vire-se.

368
00:29:11,792 --> 00:29:13,794
Para trás, na direção da minha voz.

369
00:29:14,670 --> 00:29:16,213
Continue a vir.

370
00:29:17,590 --> 00:29:19,633
Pare. Precisa de se ajoelhar, senhora.

371
00:29:19,758 --> 00:29:21,177
-O meu filho...
-Ajoelhe-se!

372
00:29:22,261 --> 00:29:23,637
Coloque as mãos para trás.

373
00:29:24,305 --> 00:29:25,973
O seu marido está aí?

374
00:29:26,223 --> 00:29:27,933
Não o magoem. Por favor!

375
00:29:35,191 --> 00:29:36,567
Ele não está no carro.

376
00:29:46,577 --> 00:29:47,536
Eu vi-o.

377
00:29:52,166 --> 00:29:55,169
Honda Element cinza a seguir para oeste.

378
00:29:55,628 --> 00:29:57,796
-Estamos perto, espera.
-Entendido.

379
00:30:34,875 --> 00:30:35,876
Frank.

380
00:30:42,341 --> 00:30:43,342
Frank.

381
00:30:44,802 --> 00:30:46,136
Há outra forma.

382
00:30:46,595 --> 00:30:47,596
Não sei qual.

383
00:30:48,013 --> 00:30:50,558
Não mataste o Elias. Prová-lo-ei.

384
00:30:52,226 --> 00:30:53,227
É tarde demais.

385
00:30:53,310 --> 00:30:54,687
Não é.

386
00:30:55,229 --> 00:30:56,146
Não é.

387
00:30:57,022 --> 00:30:59,358
Estamos todos a perder tempo
se vai ser assim.

388
00:31:00,859 --> 00:31:02,236
É o que estás a dizer?

389
00:31:05,573 --> 00:31:06,407
Liam.

390
00:31:09,410 --> 00:31:10,286
O que tem?

391
00:31:10,703 --> 00:31:12,788
Se morreres agora, ele jamais saberá.

392
00:31:13,080 --> 00:31:14,540
Talvez seja melhor, Bosch.

393
00:31:14,915 --> 00:31:15,791
Não.

394
00:31:16,917 --> 00:31:18,210
Nunca é melhor.

395
00:31:20,212 --> 00:31:21,213
Não o mataste.

396
00:31:23,716 --> 00:31:25,092
Precisas de lhe mostrar.

397
00:31:25,593 --> 00:31:26,969
E quanto à outra coisa?

398
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Já estás no bom caminho.

399
00:31:29,013 --> 00:31:31,140
Mas isso não vale o que lhe causará.

400
00:31:32,975 --> 00:31:33,976
Villanova...

401
00:31:35,269 --> 00:31:36,312
O homem que mataste?

402
00:31:36,562 --> 00:31:38,480
Foi um tiro legítimo, sabes disso.

403
00:31:38,772 --> 00:31:40,524
Eu sei disso, sim.

404
00:31:42,276 --> 00:31:45,321
Queres tirar o pai ao teu filho?

405
00:31:46,572 --> 00:31:48,574
Não vai ser só no teu aniversário.

406
00:31:49,575 --> 00:31:51,035
Será todos os dias para ele.

407
00:31:52,328 --> 00:31:54,955
Cada minuto de cada dia
para o resto da vida dele.

408
00:32:00,419 --> 00:32:01,420
Vamos, Frank.

409
00:32:04,590 --> 00:32:05,424
Vamos.

410
00:33:02,773 --> 00:33:04,358
Isto está errado, Harry.

411
00:33:06,318 --> 00:33:08,278
Eu sei, irmão. Vem.

412
00:33:27,381 --> 00:33:28,757
Bosch à antiga.

413
00:33:29,758 --> 00:33:31,176
A forma como o convenceste.

414
00:33:32,261 --> 00:33:34,763
"Acredito em ti, Frank. Acredito."

415
00:33:36,014 --> 00:33:37,015
Falei a sério.

416
00:33:37,224 --> 00:33:38,851
Já ganhaste o Oscar.

417
00:33:38,934 --> 00:33:39,935
Jimmy.

418
00:33:40,018 --> 00:33:41,562
Foi um bom trabalho.

419
00:33:42,604 --> 00:33:44,857
Não precisamos de matar outro polícia.

420
00:33:48,193 --> 00:33:49,361
Lá vem a cavalaria.

421
00:33:59,246 --> 00:34:01,373
Isto é culpa tua, Bosch. Tudo.

422
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
Sim, como?

423
00:34:03,083 --> 00:34:05,377
O Sr. Força de Intervenção Especial.

424
00:34:05,627 --> 00:34:07,379
O Elias morreu e culpaste-nos.

425
00:34:07,463 --> 00:34:08,881
Também pensaram isso.

426
00:34:08,964 --> 00:34:11,133
Mas o Elias ia prender o Frankie.

427
00:34:11,216 --> 00:34:12,551
Os polícias protegem-se.

428
00:34:12,634 --> 00:34:15,387
Tenho dois assassinatos.
Tento encontrar a verdade.

429
00:34:16,180 --> 00:34:17,514
A verdade? O que tu...

430
00:34:31,570 --> 00:34:32,654
Já fez o depoimento.

431
00:34:32,738 --> 00:34:33,697
Ele vai para onde?

432
00:34:33,781 --> 00:34:34,865
Para um lugar seguro.

433
00:34:35,574 --> 00:34:38,660
Por quanto tempo?
Vai acusá-lo de matar o Elias?

434
00:34:38,827 --> 00:34:41,246
A balística ainda não voltou.
Mas não foi ele.

435
00:34:41,705 --> 00:34:43,123
Calma, vou inocentá-lo.

436
00:34:58,138 --> 00:34:59,097
Frank.

437
00:35:00,140 --> 00:35:03,936
Arranja um bom advogado para cuidar
do Black Guardian, como conversámos.

438
00:35:05,395 --> 00:35:08,148
Tenho 48 horas
para provar que não foste tu.

439
00:35:09,983 --> 00:35:11,860
Eu gostava de ser polícia, Harry.

440
00:35:15,697 --> 00:35:16,740
Vai com calma.

441
00:35:22,746 --> 00:35:24,748
Levem-no. Vamos limpar aqui.

442
00:35:24,832 --> 00:35:25,833
Claro.

443
00:36:20,721 --> 00:36:23,223
SÁBADO, 22:30
GOLDEN SOUP - 50 000 DE ENTRADA

444
00:36:34,443 --> 00:36:37,654
Ligou para o telemóvel da Tiffany.
Deixe uma mensagem.

445
00:36:48,498 --> 00:36:51,335
REVERTER A DIRETORIA DO TELEMÓVEL
TIFFANY HSU

446
00:37:23,408 --> 00:37:26,620
TESTAMENTO - INSTRUÇÕES

447
00:37:29,206 --> 00:37:30,290
Aliança porreira.

448
00:37:32,793 --> 00:37:33,794
Sim.

449
00:37:39,466 --> 00:37:40,425
BORREGO - CINEMA DRIVE-IN

450
00:37:40,509 --> 00:37:41,385
O que é isto?

451
00:37:44,388 --> 00:37:45,389
Meu Deus!

452
00:37:48,433 --> 00:37:51,186
Na véspera de eu embarcar de Fort Irwin,
tinhas...

453
00:37:52,688 --> 00:37:54,147
O quê? Quatro anos?

454
00:37:57,693 --> 00:37:59,569
A última noite é sempre difícil.

455
00:38:02,948 --> 00:38:04,825
Pousada Borrego Springs Valley.

456
00:38:07,160 --> 00:38:10,664
Por algum motivo, a tua mãe teve a ideia
de irmos ao cinema.

457
00:38:11,748 --> 00:38:12,749
Um drive-in.

458
00:38:13,709 --> 00:38:14,710
Isso existe?

459
00:38:14,918 --> 00:38:18,213
Existia. Em 2003, nem tanto.

460
00:38:21,758 --> 00:38:24,511
Ela jurou ter visto um fora da cidade.

461
00:38:24,594 --> 00:38:28,223
Então nós os três entramos no Gato
logo após o anoitecer.

462
00:38:28,306 --> 00:38:29,599
Espera. O Gato?

463
00:38:29,683 --> 00:38:31,184
Um GTO preto, perfeito.

464
00:38:32,352 --> 00:38:33,645
Deve ser um carro.

465
00:38:33,729 --> 00:38:36,314
Não um carro, uma fera.

466
00:38:37,107 --> 00:38:38,483
Pontiac 67.

467
00:38:39,985 --> 00:38:40,986
E deste-lhe um nome?

468
00:38:41,069 --> 00:38:44,281
Teto solar, V8. Tração às quatro rodas.

469
00:38:45,741 --> 00:38:47,576
Um carro assim precisa de um nome.

470
00:38:47,659 --> 00:38:50,620
Tenho uma foto dele por aqui, algures.

471
00:38:52,581 --> 00:38:53,582
Enfim...

472
00:38:55,667 --> 00:38:59,838
A cesta de piquenique estava atrás,
tu no colo da tua mãe, com o cinto.

473
00:39:00,797 --> 00:39:04,092
Teto aberto, vento nos cabelos.
Rumo ao drive-in.

474
00:39:05,927 --> 00:39:07,095
Chegámos lá,

475
00:39:08,263 --> 00:39:09,222
nada de filme.

476
00:39:09,806 --> 00:39:10,807
Estava fechado?

477
00:39:11,016 --> 00:39:13,435
Nunca existiu. Ela mentiu à brava.

478
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
Foi uma jogada esperta.

479
00:39:18,023 --> 00:39:20,358
Um piquenique. A minha última noite.

480
00:39:21,443 --> 00:39:25,113
Mas era lindo. Uma vista maravilhosa.

481
00:39:25,864 --> 00:39:29,117
Uma noite limpa. O céu estava
cheio de estrelas

482
00:39:30,869 --> 00:39:32,621
e éramos só nós os três.

483
00:39:32,788 --> 00:39:36,124
Sentados num grande cobertor azul.

484
00:39:39,669 --> 00:39:43,256
Um amigo meu do Stars and Stripes
fez-me isto

485
00:39:44,841 --> 00:39:47,177
e enviei à tua mãe alguns anos depois.

486
00:39:50,180 --> 00:39:51,932
A última vez juntos em família.

487
00:40:00,899 --> 00:40:03,276
Perguntei se ela concordava
com a minha ida.

488
00:40:04,027 --> 00:40:06,404
Na minha idade, um tipo velho,

489
00:40:06,947 --> 00:40:09,908
poderia terminar o meu serviço
como tutor, mas...

490
00:40:13,161 --> 00:40:14,663
Ela não se importou.

491
00:40:15,872 --> 00:40:18,792
Talvez acreditasse nas estrelas
em vez dela.

492
00:40:19,751 --> 00:40:21,336
A tua mãe gostava de apostas.

493
00:40:24,422 --> 00:40:25,423
ROBERTSON
LIGA-ME

494
00:40:28,760 --> 00:40:30,220
Então, estávamos sentados lá,

495
00:40:32,222 --> 00:40:33,431
sem estrelas cadentes.

496
00:40:34,099 --> 00:40:35,892
Ela disse que contaria até dez.

497
00:40:36,726 --> 00:40:40,313
Se uma aparecesse,
eu iria para o Afeganistão.

498
00:40:40,689 --> 00:40:42,482
Sem estrelas cadentes, não ia.

499
00:40:44,109 --> 00:40:45,110
Tu viste uma.

500
00:40:45,443 --> 00:40:46,444
Não só uma.

501
00:40:48,238 --> 00:40:51,116
Dez, talvez vinte.

502
00:40:58,165 --> 00:40:59,207
Sabes, Mads,

503
00:41:01,710 --> 00:41:03,044
se eu tivesse de repetir

504
00:41:04,754 --> 00:41:05,881
não teria ido.

505
00:41:09,593 --> 00:41:10,802
Fazes escolhas.

506
00:41:11,428 --> 00:41:13,930
Às vezes, erras. Às vezes, acertas.

507
00:41:17,100 --> 00:41:18,435
Fazes o teu melhor.

508
00:41:25,066 --> 00:41:26,568
Eu amava mesmo a tua mãe.

509
00:41:47,297 --> 00:41:48,298
Vou para a cama.

510
00:41:48,632 --> 00:41:49,633
Está bem.

511
00:42:15,992 --> 00:42:16,868
Bosch.

512
00:42:16,952 --> 00:42:20,205
Não precisas de "Jimmy, estás certo."

513
00:42:20,538 --> 00:42:23,959
Aceito um "Jimmy, tu não estás errado".

514
00:42:24,459 --> 00:42:26,753
Sem piadas. Não agora.

515
00:42:28,672 --> 00:42:29,839
A balística chegou.

516
00:42:30,382 --> 00:42:34,052
A bala do Howard Elias é
da arma de serviço do Sheehan.

517
00:42:35,303 --> 00:42:36,596
A 9 mm que te deu.

518
00:42:41,768 --> 00:42:43,019
Conheço um bom atalho.

519
00:42:43,186 --> 00:42:44,854
-O quê?
-Esquece.

520
00:42:45,563 --> 00:42:46,564
Põe o cinto.

521
00:42:48,692 --> 00:42:50,360
O Sheehan matou o Elias.

522
00:42:51,861 --> 00:42:53,154
Está resolvido, Bosch.

523
00:42:54,406 --> 00:42:55,407
Apanhámos o culpado.

524
00:44:30,668 --> 00:44:32,670
Legendas: Nuno Leite Castro

525
00:44:32,754 --> 00:44:34,756
Supervisor Criativo Mariana Vieira
e serviço do Sheehan.

