1
00:00:06,048 --> 00:00:08,926
"수요일"

2
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
그게 뭐니?

3
00:01:37,181 --> 00:01:38,390
레지 칩이에요

4
00:01:39,350 --> 00:01:42,311
이걸로 엄마에게 청혼했대요
아니면 이걸로 청혼을 결심했든지요

5
00:01:44,396 --> 00:01:45,648
네, 아니오

6
00:01:47,191 --> 00:01:49,026
세 번 던져서
'네'가 나왔대요

7
00:01:53,697 --> 00:01:54,740
이걸 엄마에게 줬고

8
00:01:55,783 --> 00:01:56,826
엄만 내게 줬어요

9
00:01:58,369 --> 00:01:59,286
행운의 상징으로요

10
00:02:04,291 --> 00:02:05,417
아저씨는 아직도 몰라요

11
00:02:06,669 --> 00:02:08,337
계속해봐, 언젠간 받을 거야

12
00:02:12,967 --> 00:02:15,511
더 기다릴래?
은행에 같이 가도 돼

13
00:02:16,804 --> 00:02:19,139
엄마 지침을 받아야 해요
유언장요

14
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
그래야 엄마가
원하는 대로 할 수 있죠

15
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
그래

16
00:02:25,729 --> 00:02:28,440
일정 되는 대로 나한테 전화해
거기서 만나면 되지

17
00:02:30,025 --> 00:02:31,318
네, 고마워요

18
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
제리예요

19
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
그래

20
00:02:38,450 --> 00:02:39,618
그냥 여기 있어도 돼요?

21
00:02:40,244 --> 00:02:41,829
물론이지
제리도 이해할 거야

22
00:02:52,715 --> 00:02:54,133
제리, 들어와

23
00:02:56,677 --> 00:02:59,847
엘리너, 제이예요
내 동생이 왔으니 들으면 전화 줘요

24
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
전에도 들은 적 있어
두 개가 있군

25
00:03:03,017 --> 00:03:04,226
똑같은 게 연달아 왔죠

26
00:03:04,393 --> 00:03:07,396
동생이 두 번 왔단 건
FBI 암호예요

27
00:03:07,646 --> 00:03:09,607
그리핀이 엘리너를 보호하려고
데려가려는 거예요

28
00:03:09,690 --> 00:03:11,483
노력은 했네, 또 있나?

29
00:03:11,734 --> 00:03:13,193
메시지를 보냈어요

30
00:03:13,777 --> 00:03:17,489
비디오 화면 캡처인데
토요일 밤늦게 이 번호로 보냈죠

31
00:03:17,907 --> 00:03:18,991
차단된 사용자예요

32
00:03:19,825 --> 00:03:20,826
그리핀인가?

33
00:03:22,369 --> 00:03:25,289
맥스에게 알아보라고 했어요
15분 후엔 형사님과 통화했고요

34
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
업무에 복귀하니 신났었거든

35
00:03:32,755 --> 00:03:35,841
안면 인식 프로그램을 돌려봤는데
지역 데이터에는 없고

36
00:03:36,634 --> 00:03:41,013
FBI에는 경고 표시가 있고
문의 전화번호는 없는 번호였어요

37
00:03:42,056 --> 00:03:44,266
누군가 유령처럼
숨기고 있는 거죠

38
00:03:45,935 --> 00:03:48,312
엘리너를 죽인 유령이야
엘리너를 죽게 했지

39
00:03:48,729 --> 00:03:50,397
엘리너가 FBI인 줄 알았던 거죠

40
00:03:51,231 --> 00:03:54,318
엘리너가 자기를 FBI로 안다고
생각하든지요, 이걸 보내고

41
00:03:55,486 --> 00:03:56,612
그리핀이 확인해보니

42
00:03:57,404 --> 00:03:59,949
엄청 나쁜 놈이라서
월요일 아침에 엘리너를 불렀죠

43
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
엘리너가 찍었군

44
00:04:03,786 --> 00:04:04,703
비디오를 찍고

45
00:04:04,787 --> 00:04:05,621
"일요일 오전 2시 12분"

46
00:04:05,704 --> 00:04:07,706
20분 뒤에
화면 캡처를 보냈어요

47
00:04:09,750 --> 00:04:11,669
골든 수프라는 식당이에요

48
00:04:12,920 --> 00:04:14,004
샌 가브리엘에 있죠

49
00:04:14,088 --> 00:04:17,591
지금 가면 한 시간도 안 걸려요
같이 갈래요?

50
00:04:19,301 --> 00:04:20,803
- 자네 차로?
- 네

51
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
매디

52
00:04:29,979 --> 00:04:32,731
레지 스카이프 계정이
폐쇄된 것 같아요

53
00:04:37,444 --> 00:04:38,570
우리가 찾아낼 거야

54
00:04:39,488 --> 00:04:43,158
아빤 제리 차로 나갈 거야
차 키는 카운터에 뒀어

55
00:04:45,494 --> 00:04:46,704
안 갈지도 몰라요

56
00:04:47,329 --> 00:04:49,665
마음대로 결정해
휴대폰은 항상 켜둘게

57
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
저도요

58
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
사랑한다

59
00:04:59,717 --> 00:05:00,718
아빠

60
00:05:57,066 --> 00:06:00,277
보슈

61
00:06:14,041 --> 00:06:19,046
"골든 수프"

62
00:06:28,722 --> 00:06:30,432
FBI 요원 찾기 놀이해요

63
00:06:30,516 --> 00:06:31,642
벌써 시작했는데

64
00:06:31,725 --> 00:06:33,143
들어올 때 본 케이블 트럭 어때요?

65
00:06:34,228 --> 00:06:35,562
강아지 데리고 있던
부부도 있었어

66
00:06:35,896 --> 00:06:37,815
방법을 바꿔야 할 것 같아요

67
00:06:38,649 --> 00:06:39,775
난 수프 먹고 싶어

68
00:06:45,072 --> 00:06:48,742
보쉬 형사님 오셨군요
제리 에드거시죠?

69
00:06:50,702 --> 00:06:52,121
척 뎅입니다

70
00:06:53,997 --> 00:06:55,207
여긴 무슨 일이시죠?

71
00:07:00,045 --> 00:07:01,713
여기 오시면 안 됩니다

72
00:07:07,302 --> 00:07:10,806
이봐요, 해리
저로서도...

73
00:07:10,889 --> 00:07:13,684
그런 소린 됐습니다, 척
이 사람 누굽니까?

74
00:07:13,892 --> 00:07:17,020
중요한 방첩 작전의
요주의 인물이에요

75
00:07:17,104 --> 00:07:18,689
여기에서 준비하고
놈을 기다리는 겁니까?

76
00:07:18,772 --> 00:07:20,107
국토 안보와 지정학적 문제예요

77
00:07:20,190 --> 00:07:23,986
극도로 위험한 일인데
직접 우리 영역에 들어오신 겁니다

78
00:07:24,069 --> 00:07:25,654
좋네요, 우리도 같이 기다리죠

79
00:07:26,446 --> 00:07:28,907
딸이 엄마를 잃었는데
지금 위험 얘기를 하고 있어요?

80
00:07:32,911 --> 00:07:35,789
이 남자는 중국 국적이고
직접 총을 쏘진 않았어요

81
00:07:35,873 --> 00:07:37,166
관련이 없다는 말인가요?

82
00:07:37,249 --> 00:07:39,501
그자 근처에라도 가신다면

83
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
엘리너가 평생을 바친 사건을
망치게 된다는 말입니다

84
00:07:43,630 --> 00:07:44,590
그러고 싶어요?

85
00:07:44,756 --> 00:07:45,757
아닙니다

86
00:07:49,386 --> 00:07:52,055
고맙습니다
도움이 필요하면 연락 주세요

87
00:07:57,728 --> 00:07:59,938
새로워진 보쉬네요
친절해졌어요

88
00:08:00,022 --> 00:08:02,065
그자가 맞아
그들 일을 망치면 안 되지

89
00:08:02,482 --> 00:08:03,942
그 요주의 인물을
내버려 두자고요?

90
00:08:04,026 --> 00:08:06,987
살인이 우리 영역이니
총 쏜 놈을 먼저 찾자고

91
00:08:11,074 --> 00:08:13,744
시위가 시작하기 전에
빠져나갈 수만 있으면 돼

92
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
- 잠깐만
- 음식 나왔습니다

93
00:08:15,454 --> 00:08:17,664
- 미안하지만 흰자만 부탁해요
- 아, 그럴게요

94
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
빌어먹을!

95
00:08:22,085 --> 00:08:23,378
전화기를 가져갔어요!

96
00:08:27,341 --> 00:08:28,926
이건 긴급 지시였어요

97
00:08:29,009 --> 00:08:31,178
하워드 엘라이어스
급한 거 알아요

98
00:08:31,845 --> 00:08:35,474
링컨이 어젯밤에 맡겼잖아요
시간 외 검사도 승인됐고요

99
00:08:35,557 --> 00:08:37,059
검사할 게 없어요

100
00:08:37,434 --> 00:08:38,810
배달 직원이 병가를 내서

101
00:08:38,894 --> 00:08:40,562
증거를 아직 가져오지 못했어요

102
00:08:40,646 --> 00:08:41,813
아직 거기 있어요?

103
00:08:42,022 --> 00:08:45,067
내가 올 때 없었으니 그렇겠죠
사람을 보내긴 했는데

104
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
오늘 업무가 엄청 밀려 있어요

105
00:08:47,611 --> 00:08:49,279
이거 정말 중요한 일이에요

106
00:08:49,363 --> 00:08:53,158
서장님이 직접 지시했다고요
알았으니 최선을 다할게요

107
00:08:56,495 --> 00:09:01,166
'타임스'에서 전화해서
핵심 용의자라며 시한에 관해 묻던데요

108
00:09:01,959 --> 00:09:05,629
보쉬와 그 팀이
줄줄 흘리고 다니는 것 같아요

109
00:09:06,755 --> 00:09:10,342
금요일 밤에 강도살인과 일을
대신 처리해준 사람이야

110
00:09:10,759 --> 00:09:12,261
시한 때문에 온 게 아니지?

111
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
듣자니 변화를 꾀한다더군요

112
00:09:14,388 --> 00:09:17,891
10층에서는 항상
우리 팀 건수에 대해 불만이에요

113
00:09:18,517 --> 00:09:21,186
일을 적게 한다고 생각하는
사람들도 있어

114
00:09:21,436 --> 00:09:22,729
거기 동의하시나요?

115
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
베넷하고 펠 형사 불러줘

116
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
서장님

117
00:09:38,745 --> 00:09:40,998
리버 워치 사건에
큰 진척이 있었다던데

118
00:09:41,081 --> 00:09:42,040
용의자입니다

119
00:09:42,124 --> 00:09:45,460
노인들 집에 불을 질렀다고
자랑하는 내용을

120
00:09:45,544 --> 00:09:48,130
신원 미상의 누군가가
2번이나 들었다고 했습니다

121
00:09:48,505 --> 00:09:49,715
믿을 만한가?

122
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
전에도 쓰던 정보원이고
결과는 확실했습니다

123
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
인상착의와 이름이 있습니다

124
00:09:54,803 --> 00:09:58,348
본디가스라는 자인데
성냥에 불을 붙여 떼돈을 벌었답니다

125
00:09:58,432 --> 00:09:59,558
청부업자인가?

126
00:09:59,641 --> 00:10:02,853
몇 가지 조용히 조사했습니다
괜히 겁주지 않으려고요

127
00:10:02,936 --> 00:10:06,023
시내 건설현장에 있는데
정보원 말로는 용접공이랍니다

128
00:10:08,358 --> 00:10:10,736
보쉬와 겹치는 게 있지 않나?

129
00:10:11,111 --> 00:10:14,823
화재 중 사망한 전직 경찰 카프리에
관련된 미해결 건입니다

130
00:10:15,157 --> 00:10:18,452
연락해봤는데 엘라이어스 사건으로
무척 바쁜 것 같더군요

131
00:10:19,077 --> 00:10:22,414
기회가 되면 내가 알려주지
수고했네

132
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
감사합니다, 서장님

133
00:10:28,795 --> 00:10:29,713
서장님, 전...

134
00:10:29,796 --> 00:10:32,215
나라면 소문은
별로 믿지 않을 거야

135
00:10:32,299 --> 00:10:35,510
내가 강도살인과에 변화를 가져온다면

136
00:10:36,136 --> 00:10:38,096
가장 먼저 알려줄 테니 걱정 놓아

137
00:10:40,891 --> 00:10:42,184
대체 뭐가 걱정인지
모르겠네, 앨런

138
00:10:42,267 --> 00:10:45,228
아직 짓지도 않았는데
펜트하우스 70%가 팔렸어

139
00:10:45,312 --> 00:10:46,813
제가 아니라
이사회가 그러는 거예요

140
00:10:46,897 --> 00:10:49,900
제이미 레너드?
두 층을 그 회사가 다 쓰면서?

141
00:10:49,983 --> 00:10:52,861
대출 기간과 상환액을 조정해야 해요
차입금이 너무 많아요

142
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
이건 유산이야

143
00:10:54,738 --> 00:10:57,699
빚이야 늘 있는 거지
빚이든 위험이든

144
00:10:57,783 --> 00:10:59,284
이 도시는
그렇게 변하는 거야

145
00:11:06,083 --> 00:11:08,543
은행도 숨을 쉬어야 해요
자산을 좀 옮겨보세요

146
00:11:08,627 --> 00:11:10,921
좋아, 원하는 대로 해

147
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
3단계 첫 장에서
2%면 될 거예요

148
00:11:13,298 --> 00:11:15,717
문제없어
서류 보내면 서명하지

149
00:11:16,218 --> 00:11:19,221
제길, 이것 좀 보세요

150
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
잘 세차하면 될 거야

151
00:11:21,306 --> 00:11:22,265
그냥 먼지일 뿐이니까

152
00:11:22,349 --> 00:11:25,394
디테일링도 해, 내가 낼게

153
00:11:39,574 --> 00:11:41,993
"이제는 정의를"

154
00:11:47,374 --> 00:11:50,836
골든 수프가 중심지야
포커 게임 말이야

155
00:11:52,129 --> 00:11:55,757
누가 게임을 하고
어떻게 들어왔는지 좁혀야 해

156
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
그 중국 사람은
게임에 참여하지 않았어

157
00:11:58,135 --> 00:12:00,345
그랬다면 엘리너가
사진을 더 일찍 찍었겠지

158
00:12:00,429 --> 00:12:02,013
나중에 나타났다는 뜻이야

159
00:12:03,432 --> 00:12:04,599
왜지?

160
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
"브래들리 워커"

161
00:12:14,860 --> 00:12:15,777
우리 얘기 좀 해요

162
00:12:17,028 --> 00:12:17,904
하고 있지 않았나?

163
00:12:19,364 --> 00:12:23,535
이왕 낄 거면 나도 다 알아야죠
이번엔 놀랄 일 없어야 해요

164
00:12:25,829 --> 00:12:27,664
건 일은 사과할 생각 없어

165
00:12:27,747 --> 00:12:31,168
앞으로 얘길 하는 거예요

166
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
앞으로 어떻게 될까요?

167
00:12:32,919 --> 00:12:34,212
엘리너 죽인 놈을 찾아야지

168
00:12:35,797 --> 00:12:36,840
그걸 묻는 게 아녜요

169
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
하지만 내 답은 그거야

170
00:12:39,718 --> 00:12:42,846
거기까지 가보면 어찌 될지 알겠지

171
00:12:43,346 --> 00:12:45,140
그걸로 부족하다 해도 이해할게

172
00:13:53,667 --> 00:13:58,004
정의가 없으면
평화도 없다

173
00:14:05,720 --> 00:14:07,222
미안해요
열쇠를 두고 갔어요

174
00:14:07,889 --> 00:14:10,058
술집에서 시한을 봤다는 목격자를
중앙 지부에서 찾았어요

175
00:14:10,141 --> 00:14:11,643
그랜드가에서
금요일 밤에 봤대요

176
00:14:12,686 --> 00:14:13,812
시간대가 맞나요?

177
00:14:14,187 --> 00:14:15,647
목격자 말이 일관되지 않아요

178
00:14:16,314 --> 00:14:19,901
경관이 아침에 주차장에서
신분증을 주웠어요, 흘렸나 봐요

179
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
미스터리가 풀렸네요

180
00:14:25,115 --> 00:14:27,200
- 스나이더입니다
- 보장은 못 하지만

181
00:14:27,284 --> 00:14:29,869
남부 지부 것보다 먼저
이걸 처리해 볼게요

182
00:14:30,704 --> 00:14:33,665
혹시 나도 볼 수 있어요?
본 적이 없어서

183
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
버킷 리스트로군요
그런 요청 많이 받죠

184
00:14:36,001 --> 00:14:38,128
끝나면 문자 할게요

185
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
왜 시한을 못 찾지?

186
00:15:02,319 --> 00:15:04,571
말씀드리기 정말 불편해요

187
00:15:05,030 --> 00:15:06,948
보쉬와 얘기해 보세요

188
00:15:07,032 --> 00:15:10,118
그 착한 형사가 전화에
답을 한다면 그렇게 하지

189
00:15:13,288 --> 00:15:14,164
시한은?

190
00:15:14,247 --> 00:15:16,666
경찰을 피해 다니는 경찰이에요

191
00:15:17,208 --> 00:15:21,212
우리보고 고생 좀 하라는 거예요
드릴 말씀은 이것뿐입니다

192
00:15:23,131 --> 00:15:27,844
이 살인을 해결하지 못하고
수사가 지지부진해지면...

193
00:15:33,808 --> 00:15:35,143
탄도 검사는?

194
00:15:36,061 --> 00:15:39,189
어젯밤 총 검사를 했고
결과가 이따 나와요

195
00:15:39,272 --> 00:15:41,191
총탄은 같아요
그게 전부예요

196
00:15:47,113 --> 00:15:48,365
고마워, 경사

197
00:16:01,419 --> 00:16:04,089
"사망진단서"

198
00:16:12,722 --> 00:16:14,808
보쉬 양, 리 루소예요

199
00:16:14,891 --> 00:16:17,977
어머니 대여 금고에
문제가 있다고 들었어요

200
00:16:18,061 --> 00:16:21,314
금고를 열고 싶은데
아무도 안 보면 좋겠어요

201
00:16:21,398 --> 00:16:24,984
- 유언 규정상...
- 그건 개인 금고 규정이고

202
00:16:25,276 --> 00:16:26,861
이 금고는 신탁 소유예요

203
00:16:26,945 --> 00:16:29,322
엄마가 몇 달 전에
명의를 이전하셨어요

204
00:16:29,656 --> 00:16:32,200
죄송합니다
잘못 알았네요

205
00:16:32,867 --> 00:16:36,788
열쇠하고 사망진단서예요

206
00:16:37,163 --> 00:16:38,206
보시는 것처럼

207
00:16:38,289 --> 00:16:41,459
제가 엘리너 위시 가족 신탁의
상속 수탁자예요

208
00:16:43,378 --> 00:16:45,088
네, 제대로 준비하셨네요

209
00:17:03,148 --> 00:17:04,315
"생명보험"

210
00:17:20,832 --> 00:17:24,794
"출생증명서
매들린 제인 보쉬"

211
00:17:39,642 --> 00:17:43,021
"미국 사법부
개인 비밀 정보"

212
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
- 아저씨
- 그래, 코디

213
00:18:38,660 --> 00:18:40,036
부탁 들어줘서 고맙다

214
00:18:40,119 --> 00:18:41,412
고맙긴요

215
00:18:43,373 --> 00:18:44,749
잠복근무 중이시구나

216
00:18:46,751 --> 00:18:50,088
- 말하면 안 되죠?
- 그냥 가지, 고마워

217
00:19:00,014 --> 00:19:03,351
근데 달걀은 대체
어떻게 삶는 거지?

218
00:19:03,434 --> 00:19:07,188
잘 구워삶으면 되지
용돈 많이 주고 파리 가자고 해

219
00:19:07,272 --> 00:19:08,189
진지하게 묻는 거야

220
00:19:08,273 --> 00:19:13,111
비교 통계 회의엔 못 데려가
경위 달걀한텐 도움이 되겠지만

221
00:19:13,194 --> 00:19:16,573
밸리 지부의 빌어먹을
떠버리 달걀은...

222
00:19:17,574 --> 00:19:20,326
할리우드 순찰대와 27-T-L-41

223
00:19:20,410 --> 00:19:23,454
뺑소니 발생
프랭클린과 카후엔가 모퉁이

224
00:19:23,872 --> 00:19:25,206
뺑소니래요, 가깝네요

225
00:19:25,290 --> 00:19:27,083
이러지 말고 그냥 가요

226
00:19:27,166 --> 00:19:29,836
6-L-20, 프랭클린과
카후엔가 모퉁이 뺑소니의

227
00:19:29,919 --> 00:19:31,421
응답 코드 3 요청

228
00:19:57,113 --> 00:19:58,156
경위님

229
00:19:58,239 --> 00:19:59,657
할리우드의 빌레츠예요

230
00:19:59,949 --> 00:20:02,911
로고우 경관, 여긴 강력반의
무어와 존슨이에요

231
00:20:02,994 --> 00:20:04,579
뭐 있나요?
어떻게 도와줄까요?

232
00:20:04,871 --> 00:20:09,167
신분증 확인하니 클리프턴 캠벨이고
프리우스 운전자 오드리 스텐스트롬이

233
00:20:09,250 --> 00:20:12,295
주차하려고 하는데
캠벨이 차를 들이받았고

234
00:20:12,378 --> 00:20:14,547
흰색 SUV에게
안 보이는 쪽에서 받혔어요

235
00:20:14,631 --> 00:20:16,007
운전 중에 문자 했군

236
00:20:16,090 --> 00:20:17,634
경찰차를 저기 대서

237
00:20:17,717 --> 00:20:19,302
사망자를 안 보이게 해요

238
00:20:19,385 --> 00:20:22,639
보행 중이던 목격자가
차량과 번호판 일부를 봤습니다

239
00:20:22,722 --> 00:20:28,019
운전자는 멈췄다 내뺐고
사람들이 그 굉음을 들었죠

240
00:20:28,102 --> 00:20:29,854
머리가 깨지는 것 같았대요

241
00:20:29,938 --> 00:20:31,147
도덕이 땅에 떨어졌군

242
00:20:31,230 --> 00:20:33,316
- 그러게요
- 혼자 처리하는 거요?

243
00:20:33,399 --> 00:20:37,028
네, 익숙합니다
저 혼자 처리할 겁니다

244
00:20:38,780 --> 00:20:40,698
잠시 돌아보겠네

245
00:20:40,782 --> 00:20:41,783
그러세요

246
00:20:43,201 --> 00:20:46,245
오전에 우리 경위랑 같이
회의하러 갔다가

247
00:20:46,955 --> 00:20:49,582
서로 돌아가는 길에
무전을 들었어요

248
00:20:49,666 --> 00:20:51,376
그쪽 서엔 꽈배기 있어요?

249
00:20:51,459 --> 00:20:53,586
베이글이 있죠
하지만 아까 에그슬럿 가서 먹었어요

250
00:20:53,670 --> 00:20:55,630
거기 줄이 장난 아닌데

251
00:20:55,797 --> 00:20:56,798
배럴

252
00:20:58,508 --> 00:20:59,592
이것 좀 봐

253
00:21:06,849 --> 00:21:09,227
로고우 경관
여기 도움이 필요하시오?

254
00:21:09,310 --> 00:21:11,771
총이 단서라고 생각되면
마음대로 하시죠

255
00:21:11,854 --> 00:21:14,357
제가 보기엔
중범죄 같으니까요

256
00:21:33,835 --> 00:21:39,674
도착하는 차 있음, 아이가
신원 미상의 남성과 함께 왔다

257
00:21:51,394 --> 00:21:52,854
외출 시간 약 15분

258
00:21:53,187 --> 00:21:54,313
누구랑 같이 왔지?

259
00:22:47,325 --> 00:22:50,286
- 보쉬입니다
- 비밀정보국입니다, 시한 집 담당요

260
00:22:50,369 --> 00:22:51,412
네, 무슨 일이시죠?

261
00:22:51,496 --> 00:22:54,957
몇 분 전에 두 집 아래에
차가 섰는데

262
00:22:55,166 --> 00:22:58,294
감시 중인 꼬마가
신원 미상 남자와 내려

263
00:22:58,377 --> 00:23:00,463
안으로 들어갔어요
잘 보이진 않았지만

264
00:23:00,546 --> 00:23:03,633
모자 쓰고 머릴 숙였어요
시한일 수도 있어요

265
00:23:04,509 --> 00:23:06,636
비밀정보국에서 시한을 포착했대

266
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
차 돌려

267
00:23:18,439 --> 00:23:20,191
- 언제?
- 방금

268
00:23:20,399 --> 00:23:23,402
그럼 거기서 만나
시한이야

269
00:23:25,321 --> 00:23:29,200
지미, 우리가 갈 때까지
비밀정보국이 봉쇄했으면 하는데

270
00:23:29,575 --> 00:23:30,701
또 달아나면 어쩌지?

271
00:23:30,785 --> 00:23:31,911
범위는 확인했잖아

272
00:23:32,453 --> 00:23:34,622
바리케이드 치는 건 싫네

273
00:23:34,705 --> 00:23:36,582
또 놓치는 것도 싫은데

274
00:23:36,666 --> 00:23:37,667
안 그럴 거야

275
00:23:38,209 --> 00:23:39,210
좋아

276
00:23:44,715 --> 00:23:45,550
불라드

277
00:23:45,633 --> 00:23:47,218
로버트슨인데 지금 가고 있어요

278
00:23:47,301 --> 00:23:48,594
경계선을 좁히고

279
00:23:48,719 --> 00:23:51,764
차를 빌려 주차해놨을지 모르니
인근 수색 부탁해요

280
00:23:51,848 --> 00:23:52,682
알았어요

281
00:23:55,017 --> 00:23:56,602
왜? 궁금한 게 있나?

282
00:24:25,256 --> 00:24:26,257
마거릿

283
00:24:26,674 --> 00:24:28,759
- 프랭크, 여긴 왜 왔어?
- 별일 아냐

284
00:24:28,843 --> 00:24:31,512
그냥 잠시 떠나야 해서
인사하러 들른 거야

285
00:24:32,722 --> 00:24:33,806
됐으니까 가, 프랭크

286
00:24:34,974 --> 00:24:36,684
난 잠적해야 해

287
00:24:37,310 --> 00:24:40,354
2년 전에 잠적했잖아
계획대로 퍽도 잘됐네

288
00:24:40,438 --> 00:24:41,898
리엄에게 인사하고
안아주려고 왔어

289
00:24:41,981 --> 00:24:44,817
학교에 갔어
주중엔 유치원에 가

290
00:24:46,485 --> 00:24:49,739
그렇군, 제길
저건 또 뭐야?

291
00:24:50,156 --> 00:24:51,115
제길

292
00:24:51,199 --> 00:24:52,575
얼마나 마셨어?

293
00:24:52,658 --> 00:24:55,203
술 안 마셔
끊었어, 끊는 중이야

294
00:24:55,286 --> 00:24:56,704
다행이네, 오늘부터 시작?

295
00:24:56,787 --> 00:24:58,372
당신은 날 안 믿겠지

296
00:24:58,456 --> 00:25:01,542
어떻게 믿을 수가 있어?
당신이 누군지도 모르겠는데

297
00:25:03,377 --> 00:25:06,297
여보, 나도 내가 누군지
모르겠어, 제길

298
00:25:06,380 --> 00:25:09,091
아기가 살았다면
내가 지금 이 꼴이 됐겠어?

299
00:25:09,175 --> 00:25:10,468
응, 그랬을 거야

300
00:25:11,260 --> 00:25:14,055
아주 오랫동안
그 길로 치닫고 있었으니까

301
00:25:14,180 --> 00:25:16,641
- 됐어
- 아기, 마이클 해리스 문제

302
00:25:16,724 --> 00:25:19,769
당신은 떠날 핑계를 찾았고
이제 떠났잖아

303
00:25:21,729 --> 00:25:22,897
미안해, 여보

304
00:25:32,490 --> 00:25:34,617
- 보쉬입니다
- 비밀정보국을 보냈군

305
00:25:35,243 --> 00:25:36,369
진정해, 프랭크

306
00:25:36,494 --> 00:25:37,912
아니, 네가 데려왔지?

307
00:25:37,995 --> 00:25:39,830
그래야지, 그게 맞는 거니까

308
00:25:41,082 --> 00:25:42,541
우리도 선택의 여지가 없었어

309
00:25:42,625 --> 00:25:46,420
선택의 여지 하나 주지
여기 아내가 있거든

310
00:25:46,504 --> 00:25:48,130
알겠냐고?
아내가 여기 있어

311
00:25:48,214 --> 00:25:49,799
아내를 총격전에
말려들게 하고 싶진 않아

312
00:25:49,882 --> 00:25:51,217
그럼 말로 끝내지

313
00:25:51,300 --> 00:25:53,552
아니, 말도 안 할 거야
알겠어, 해리?

314
00:25:53,636 --> 00:25:57,473
놈들에게 물러나라고 전해

315
00:25:57,556 --> 00:25:59,308
꺼지라고 하라고

316
00:26:02,395 --> 00:26:06,732
물러나지 않으면
그냥 자살해버릴 거야

317
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
그럼 안 되지
내가 가고 있어

318
00:26:12,071 --> 00:26:14,031
시한 휴대폰이 켜졌어요

319
00:26:15,199 --> 00:26:16,575
10분이면 가요

320
00:26:17,952 --> 00:26:19,912
보쉬, 어디 있나?

321
00:26:19,996 --> 00:26:22,540
5번 고속도로에서 빅토리가로
서쪽으로 이동 중입니다

322
00:26:22,623 --> 00:26:24,583
해리, 마거릿은 가야 해

323
00:26:24,667 --> 00:26:26,252
리엄 데리러 가야 해

324
00:26:26,335 --> 00:26:27,295
프랭키, 안 돼

325
00:26:27,378 --> 00:26:29,714
아니, 당신은 가야 해
마거릿은 나갈 거야

326
00:26:29,797 --> 00:26:33,009
리엄에게 가야 해
마거릿이 안전하면 됐어

327
00:26:33,092 --> 00:26:35,928
게임 끝이야
손들고 나갈게

328
00:26:36,012 --> 00:26:37,722
프랭크, 아내 바꿔줘

329
00:26:39,348 --> 00:26:41,267
기다려, 전화 받아

330
00:26:41,976 --> 00:26:43,394
해리와 통화해

331
00:26:45,896 --> 00:26:49,442
- 여보세요?
- 마거릿, 차 타고 집에서 나와요

332
00:26:49,525 --> 00:26:51,152
그럼 어떻게 되죠?

333
00:26:51,319 --> 00:26:54,697
집에서 멀어지다가
순찰차가 보이면 차를 세워요

334
00:26:55,156 --> 00:26:56,449
이 사람 자해할 거예요

335
00:26:56,532 --> 00:26:58,534
- 안 그래요
- 어떻게 알아요?

336
00:26:58,951 --> 00:27:00,161
그렇게 놔두지 않을 거니까요

337
00:27:02,121 --> 00:27:03,164
좋아요

338
00:27:08,669 --> 00:27:10,671
시한 부인이 집에서
차를 타고 나올 거야

339
00:27:10,755 --> 00:27:14,050
반복한다, 시한 부인이
차를 타고 나올 거야

340
00:27:15,217 --> 00:27:17,845
다시 말씀드리죠
로버트슨 형사는 안 계십니다

341
00:27:18,846 --> 00:27:23,351
있더라도 같은 말을 할 겁니다
홍보 부서와 얘기하라고요

342
00:27:26,103 --> 00:27:27,438
말 좀 들어라, 개자식아

343
00:27:28,606 --> 00:27:31,650
총기 감식반에서 연락 왔어?
다 어디 갔지?

344
00:27:32,068 --> 00:27:33,819
목표물이 아내 집에 있대

345
00:27:35,363 --> 00:27:37,698
- 금방 누구였어?
- '타임스'의 앤더슨 기자

346
00:27:37,990 --> 00:27:41,452
프랜시스 시한이
주요 용의자인지 확인해 달래

347
00:27:42,119 --> 00:27:44,163
여긴 다들 이렇게 입이 싸?

348
00:27:53,047 --> 00:27:54,048
아내가 나왔다

349
00:27:57,468 --> 00:27:58,969
남쪽으로 이동 중

350
00:28:06,977 --> 00:28:09,063
시한 전화도 함께 움직인다

351
00:28:09,146 --> 00:28:10,398
알았다

352
00:28:17,238 --> 00:28:19,073
너무 억눌러서 겁을 먹었어

353
00:28:19,281 --> 00:28:20,825
겁은 이미 많이 먹었지

354
00:28:20,908 --> 00:28:21,909
그걸 어떻게 알아?

355
00:28:21,992 --> 00:28:23,911
논쟁은 나중에 하지
가까이 있나?

356
00:28:23,994 --> 00:28:25,121
3분 거리야

357
00:28:55,734 --> 00:28:56,652
아내가 차를 세웠다

358
00:28:56,735 --> 00:28:58,487
전화도 같이 멈췄다

359
00:29:00,656 --> 00:29:03,784
움직이지 말고
천천히 차에서 내려요!

360
00:29:05,286 --> 00:29:08,581
잘 보이게 손들어요!
나한테 보이게요, 어서요!

361
00:29:09,165 --> 00:29:10,416
뒤로 돌아요

362
00:29:11,792 --> 00:29:13,794
내 쪽으로 뒤로 걸어요

363
00:29:14,670 --> 00:29:16,213
계속 오세요

364
00:29:17,590 --> 00:29:19,633
이젠 멈춰서 무릎 꿇어요

365
00:29:19,758 --> 00:29:21,177
- 아들이...
- 무릎 꿇어요!

366
00:29:22,261 --> 00:29:23,637
손을 뒤로 해요

367
00:29:24,305 --> 00:29:25,973
남편이 차에 있나요?

368
00:29:26,223 --> 00:29:27,933
남편을 해치지 마요, 부탁해요

369
00:29:35,191 --> 00:29:36,567
차에 없다

370
00:29:46,577 --> 00:29:47,536
여기 있다

371
00:29:52,166 --> 00:29:55,169
H가 서쪽 방향
회색 혼다 엘리먼트 차량

372
00:29:55,628 --> 00:29:57,796
- 우리가 가까우니 뒤에 따라와요
- 네

373
00:30:34,875 --> 00:30:35,876
프랭크

374
00:30:42,341 --> 00:30:43,342
프랭크

375
00:30:44,802 --> 00:30:46,136
다른 방법도 있어

376
00:30:46,595 --> 00:30:47,596
난 안 보이는데

377
00:30:48,013 --> 00:30:50,558
엘라이어스를 해치지 않은 걸
내가 증명할게

378
00:30:52,226 --> 00:30:53,227
너무 늦었어

379
00:30:53,310 --> 00:30:54,687
아니, 안 그래

380
00:30:55,229 --> 00:30:56,146
안 그래

381
00:30:57,022 --> 00:30:59,358
그렇다면 이건 시간 낭비야

382
00:31:00,859 --> 00:31:02,236
그렇게 생각하는 건가?

383
00:31:05,573 --> 00:31:06,407
리엄은?

384
00:31:09,410 --> 00:31:10,286
리엄이 뭘?

385
00:31:10,703 --> 00:31:12,788
지금 죽어버리면
리엄은 영영 모르잖아

386
00:31:13,080 --> 00:31:14,540
그게 더 나을 거야, 보쉬

387
00:31:14,915 --> 00:31:15,791
아니야

388
00:31:16,917 --> 00:31:18,210
그럴 리가 없지

389
00:31:20,212 --> 00:31:21,213
자네가 그런 게 아니니까

390
00:31:23,716 --> 00:31:25,092
애에게 보여줘야지, 프랭크

391
00:31:25,593 --> 00:31:26,969
그거 말고 다른 건?

392
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
이미 첫발을 뗐잖아

393
00:31:29,013 --> 00:31:31,140
그럴 가치는 없지

394
00:31:32,975 --> 00:31:33,976
빌라노바

395
00:31:35,269 --> 00:31:36,312
네가 쏜 사람 말이야

396
00:31:36,562 --> 00:31:38,480
그건 정당했어, 너도 알잖아

397
00:31:38,772 --> 00:31:40,524
나도 잘 알아

398
00:31:42,276 --> 00:31:45,321
네 아들은
그 사람 아버지와 마찬가지야

399
00:31:46,572 --> 00:31:48,574
네 생일뿐만이 아니라

400
00:31:49,575 --> 00:31:51,035
매일 네 생각을 할 거야

401
00:31:52,328 --> 00:31:54,955
평생 매일 매 순간 그럴 거야

402
00:32:00,419 --> 00:32:01,420
자, 프랭크

403
00:32:04,590 --> 00:32:05,424
어서

404
00:33:02,773 --> 00:33:04,358
다 망했어, 해리

405
00:33:06,318 --> 00:33:08,278
그래, 가자

406
00:33:27,381 --> 00:33:28,757
예전 보쉬 모습 나오네

407
00:33:29,758 --> 00:33:31,176
말로 잘 설득하더군

408
00:33:32,261 --> 00:33:34,763
'자넬 믿어, 프랭키'

409
00:33:36,014 --> 00:33:37,015
진심이었어

410
00:33:37,224 --> 00:33:38,851
이제 끝났으니 안 그래도 돼

411
00:33:38,934 --> 00:33:39,935
- 지미
- 아니야

412
00:33:40,018 --> 00:33:41,562
그냥 잘했다는 거야

413
00:33:42,604 --> 00:33:44,857
경찰에게 총을 쏠 일이 없어서
정말 다행이었어

414
00:33:48,193 --> 00:33:49,361
굳이 다들 오셨네

415
00:33:59,246 --> 00:34:01,373
모든 게 자네 잘못이야, 보쉬

416
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
그래? 왜 그렇지?

417
00:34:03,083 --> 00:34:05,377
위대한 특별 전담반 팀장

418
00:34:05,627 --> 00:34:07,379
엘라이어스가 죽은 걸 보고
우리라고 생각했지

419
00:34:07,463 --> 00:34:08,881
여러분도 그렇게 생각했잖아

420
00:34:08,964 --> 00:34:11,133
하지만 자네는 엘라이어스가
프랭키를 쫓는 걸 알고 있었잖아

421
00:34:11,216 --> 00:34:12,551
경찰들은 자기편을
지키게 마련이지

422
00:34:12,634 --> 00:34:15,387
내가 맡은 살인이 두 건이야
그저 진실을 찾고 싶어

423
00:34:16,180 --> 00:34:17,514
진실이라고? 제길...

424
00:34:31,570 --> 00:34:32,654
진술을 들었어요

425
00:34:32,738 --> 00:34:33,697
남편은 어디로 가죠?

426
00:34:33,781 --> 00:34:34,865
안전한 곳으로요

427
00:34:35,574 --> 00:34:38,660
얼마 동안요?
엘라이어스 살해로 기소할 건가요?

428
00:34:38,827 --> 00:34:41,246
탄도 검사는 안 나왔지만
프랭크가 한 게 아녜요

429
00:34:41,705 --> 00:34:43,123
걱정 마요
내가 혐의를 벗길게요

430
00:34:58,138 --> 00:34:59,097
프랭크

431
00:35:00,140 --> 00:35:03,936
블랙 가디언 문제를 맡아줄
좋은 변호사를 구해

432
00:35:05,395 --> 00:35:08,148
난 48시간 안에
자네 결백을 증명해야 해

433
00:35:09,983 --> 00:35:11,860
난 경찰인 게 좋았어, 해리

434
00:35:15,697 --> 00:35:16,740
힘내

435
00:35:22,746 --> 00:35:24,748
데려가, 우린 여길 정리할게

436
00:35:24,832 --> 00:35:25,833
그래

437
00:36:20,721 --> 00:36:23,223
"토요일 밤 10시 반, 샌 가브리엘
골든 수프, 5만 달러 판돈"

438
00:36:34,443 --> 00:36:37,654
티퍼니 휴대전화입니다
메시지 남겨주세요

439
00:36:48,498 --> 00:36:51,335
"전화번호로 이름 찾기
티퍼니 수"

440
00:37:04,139 --> 00:37:06,725
"티퍼니 수"

441
00:37:23,408 --> 00:37:26,620
"유언/지시/기타"

442
00:37:29,206 --> 00:37:30,290
반지가 예뻐요

443
00:37:32,793 --> 00:37:33,794
그래

444
00:37:39,466 --> 00:37:40,425
"보레고 - 자동차 극장
더 허슬러"

445
00:37:40,509 --> 00:37:41,385
이건 뭐죠?

446
00:37:44,388 --> 00:37:45,389
맙소사

447
00:37:48,433 --> 00:37:51,186
내가 포트 어윈에서 떠나기
전날 밤이야

448
00:37:52,688 --> 00:37:54,147
넌 4살이었나?

449
00:37:57,693 --> 00:37:59,569
마지막 밤은 항상 힘들지

450
00:38:02,948 --> 00:38:04,825
보레고 스프링스 밸리 여관이야

451
00:38:07,160 --> 00:38:10,664
웬일인지 엄마가
영화를 보러 가자고 했어

452
00:38:11,748 --> 00:38:12,749
자동차 극장으로

453
00:38:13,709 --> 00:38:14,710
그런 게 정말 있었어요?

454
00:38:14,918 --> 00:38:18,213
그래, 그랬지
2003년엔 많지 않았어

455
00:38:21,758 --> 00:38:24,511
마을 어귀에서
자동차 극장을 봤다고 했어

456
00:38:24,594 --> 00:38:28,223
그래서 해가 지자마자
셋이 염소에 올랐어

457
00:38:28,306 --> 00:38:29,599
잠깐요, 염소는 뭐죠?

458
00:38:29,683 --> 00:38:31,184
아주 새카만 GTO였어

459
00:38:32,352 --> 00:38:33,645
차인가 봐요

460
00:38:33,729 --> 00:38:36,314
아니, 차가 아니고 짐승이었어

461
00:38:37,107 --> 00:38:38,483
1967년형 폰티악이니까

462
00:38:39,985 --> 00:38:40,986
그 이름이 염소예요?

463
00:38:41,069 --> 00:38:44,281
8기통 컨버터블이고
자동 4단이었어

464
00:38:45,741 --> 00:38:47,576
그런 차는 이름이 있어야지

465
00:38:47,659 --> 00:38:50,620
여기 어디 사진이 있을 텐데

466
00:38:52,581 --> 00:38:53,582
어쨌거나

467
00:38:55,667 --> 00:38:59,838
뒤엔 소풍 바구니를 싣고
넌 벨트를 매고 엄마 무릎에 있었지

468
00:39:00,797 --> 00:39:04,092
차 위를 열어서 바람이 들어오고
우린 극장으로 향했지

469
00:39:05,927 --> 00:39:07,095
갔는데

470
00:39:08,263 --> 00:39:09,222
영화를 안 해

471
00:39:09,806 --> 00:39:10,807
문을 닫았어요?

472
00:39:11,016 --> 00:39:13,435
있지도 않았어
엄마가 거짓말을 한 거야

473
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
머리를 잘 썼지

474
00:39:18,023 --> 00:39:20,358
마지막 날 밤에 소풍을 간 거야

475
00:39:21,443 --> 00:39:25,113
경치가 좋았고 아름다웠어

476
00:39:25,864 --> 00:39:29,117
맑은 밤하늘엔 별이 가득했고

477
00:39:30,869 --> 00:39:32,621
우리 셋만이

478
00:39:32,788 --> 00:39:36,124
커다란 파란 담요에
앉아 있었지

479
00:39:39,669 --> 00:39:43,256
군대 신문사에 있던 한 친구가
이걸 만들어줬고

480
00:39:44,841 --> 00:39:47,177
내가 몇 년 뒤에 이걸
엄마에게 보냈어

481
00:39:50,180 --> 00:39:51,932
가족으로 함께 보낸
마지막이었군요

482
00:40:00,899 --> 00:40:03,276
내가 떠나도
괜찮겠냐고 물었어

483
00:40:04,027 --> 00:40:06,404
이미 나이가 많아서

484
00:40:06,947 --> 00:40:09,908
훈련 장교로
끝날 수도 있으니까

485
00:40:13,161 --> 00:40:14,663
엄마는 괜찮다더구나

486
00:40:15,872 --> 00:40:18,792
내가 자긴 못 믿어도
별은 믿을 거라고 했어

487
00:40:19,751 --> 00:40:21,336
엄마는 도박꾼 기질이 있었잖아

488
00:40:24,422 --> 00:40:25,423
"로버트슨
전화해"

489
00:40:28,760 --> 00:40:30,220
그렇게 앉아 있었어

490
00:40:32,222 --> 00:40:33,431
별똥별은 없었지

491
00:40:34,099 --> 00:40:35,892
엄마가 열까지 셀 테니 그동안

492
00:40:36,726 --> 00:40:40,313
별똥별이 보이면
아프가니스탄에 가고

493
00:40:40,689 --> 00:40:42,482
안 보이면
집에 있기로 했지

494
00:40:44,109 --> 00:40:45,110
별똥별을 봤군요

495
00:40:45,443 --> 00:40:46,444
하나가 아니라

496
00:40:48,238 --> 00:40:51,116
열 개, 스무 개는 됐어

497
00:40:58,165 --> 00:40:59,207
있지, 매디

498
00:41:01,710 --> 00:41:03,044
다시 할 수 있다면

499
00:41:04,754 --> 00:41:05,881
가지 않을 거야

500
00:41:09,593 --> 00:41:10,802
사람은 선택을 하는데

501
00:41:11,428 --> 00:41:13,930
틀린 것도 있고
옳은 것도 있지

502
00:41:17,100 --> 00:41:18,435
최선을 다하는 거야

503
00:41:25,066 --> 00:41:26,568
아빠는 정말 엄마를 사랑했어

504
00:41:47,297 --> 00:41:48,298
잘게요

505
00:41:48,632 --> 00:41:49,633
그러렴

506
00:42:15,992 --> 00:42:16,868
보쉬입니다

507
00:42:16,952 --> 00:42:20,205
'지미, 네가 맞아'를
요구하진 않겠네

508
00:42:20,538 --> 00:42:23,959
'지미, 네가 틀린 건 아냐'면
충분해

509
00:42:24,459 --> 00:42:26,753
지금은 게임 할 기분 아니야

510
00:42:28,672 --> 00:42:29,839
탄도 검사가 나왔어

511
00:42:30,382 --> 00:42:34,052
엘라이어스 몸의 총알이
시한의 총과 일치해

512
00:42:35,303 --> 00:42:36,596
시한이 네게 준
9mm 권총 말이야

513
00:42:41,768 --> 00:42:43,019
내가 지름길을 알아

514
00:42:43,186 --> 00:42:44,854
- 뭐라고?
- 아니야

515
00:42:45,563 --> 00:42:46,564
벨트 매

516
00:42:48,692 --> 00:42:50,360
시한이 엘라이어스를 죽였어

517
00:42:51,861 --> 00:42:53,154
우리가 해결했어, 보쉬

518
00:42:54,406 --> 00:42:55,407
범인을 잡았다고
보쉬

