1
00:00:06,048 --> 00:00:08,926
水曜日

2
00:01:30,591 --> 00:01:31,675
それは？

3
00:01:36,972 --> 00:01:38,557
レジーのチップよ

4
00:01:39,225 --> 00:01:42,561
これでママへの
プロポーズを決めたの

5
00:01:44,355 --> 00:01:46,023
イエスとノー

6
00:01:46,857 --> 00:01:49,026
イエスが出るまでやった

7
00:01:53,489 --> 00:01:56,659
ママがもらって
私にくれたの

8
00:01:58,327 --> 00:01:59,286
お守りにって

9
00:02:04,166 --> 00:02:05,668
知らせなきゃ

10
00:02:06,585 --> 00:02:08,504
かけ続けろ

11
00:02:12,800 --> 00:02:15,469
あとでよければ
一緒に銀行に

12
00:02:16,554 --> 00:02:19,139
ママの遺書を確認しなきゃ

13
00:02:20,349 --> 00:02:22,434
望み通りにしたい

14
00:02:23,519 --> 00:02:25,020
分かった

15
00:02:25,563 --> 00:02:28,399
来てほしかったら
電話しろ

16
00:02:29,984 --> 00:02:31,861
うん　ありがと

17
00:02:35,447 --> 00:02:36,407
ジェリーね

18
00:02:36,574 --> 00:02:37,783
ああ

19
00:02:38,242 --> 00:02:39,702
顔出さなくても？

20
00:02:39,952 --> 00:02:42,329
いいよ　分かってくれる

21
00:02:52,548 --> 00:02:54,550
ジェリー　入れ

22
00:02:56,468 --> 00:02:58,804
エレノア　ジェイだ
兄弟が来た

23
00:02:58,971 --> 00:03:00,306
連絡を

24
00:03:00,890 --> 00:03:02,641
この電話が２回

25
00:03:02,808 --> 00:03:05,060
まったく同じ内容だ

26
00:03:05,227 --> 00:03:07,396
“兄弟が来た”は暗号か

27
00:03:07,563 --> 00:03:09,523
彼女を守ろうとしてた

28
00:03:09,732 --> 00:03:11,442
失敗した　あとは？

29
00:03:11,609 --> 00:03:15,237
動画のスクリーンショットが

30
00:03:15,404 --> 00:03:17,615
土曜の深夜に送信されてる

31
00:03:17,781 --> 00:03:19,325
送信先は不明

32
00:03:19,742 --> 00:03:21,035
グリフィンか？

33
00:03:22,077 --> 00:03:25,247
この15分後
あんたにかけてる

34
00:03:25,456 --> 00:03:27,833
狩りの味に興奮してた

35
00:03:32,671 --> 00:03:36,133
顔認識で調べたが
ヒットしなかった

36
00:03:36,467 --> 00:03:41,055
ＦＢＩは警戒してて
追跡調査ができない

37
00:03:41,931 --> 00:03:43,974
隠したい存在なんだ

38
00:03:45,768 --> 00:03:47,978
こいつがエレノアを？

39
00:03:48,604 --> 00:03:52,816
局の手先だと気づき
身元が割れると恐れた

40
00:03:53,067 --> 00:03:57,279
グリフィンは
“こいつが悪の親玉か”と

41
00:03:57,446 --> 00:03:59,782
月曜の朝
エレノアを呼んだ

42
00:03:59,949 --> 00:04:01,742
彼女が撮ったのか

43
00:04:03,994 --> 00:04:04,244
スクリーンショットを送る
20分前にな

44
00:04:04,244 --> 00:04:07,706
スクリーンショットを送る
20分前にな
“日曜日
午前２時12分”

45
00:04:09,583 --> 00:04:11,877
レストラン
“ゴールデン･スープ”

46
00:04:12,878 --> 00:04:15,965
サンガブリエルだ
１時間足らずで着く

47
00:04:16,298 --> 00:04:17,633
行くか？

48
00:04:18,842 --> 00:04:19,927
お前の車で

49
00:04:20,094 --> 00:04:20,970
ああ

50
00:04:28,811 --> 00:04:29,728
マディ

51
00:04:29,895 --> 00:04:32,856
レジーのアカウント
削除されてる

52
00:04:37,486 --> 00:04:38,278
見つけるさ

53
00:04:39,446 --> 00:04:42,658
ジェリーと出かける
車は置いとく

54
00:04:45,160 --> 00:04:46,370
行かないかも

55
00:04:47,121 --> 00:04:49,331
任せる
いつでも電話しろ

56
00:04:50,124 --> 00:04:51,250
パパもね

57
00:04:54,169 --> 00:04:55,421
愛してるよ

58
00:04:59,675 --> 00:05:00,718
パパ

59
00:05:57,149 --> 00:06:00,235
ボッシュ

60
00:06:14,083 --> 00:06:17,920
“ゴールデン･スープ”

61
00:06:29,014 --> 00:06:30,474
“ＦＢＩを捜せ”か

62
00:06:30,641 --> 00:06:31,433
始めてる

63
00:06:31,642 --> 00:06:33,310
さっきのトラック？

64
00:06:34,061 --> 00:06:35,687
犬連れの夫婦かも

65
00:06:35,854 --> 00:06:37,648
考え直すか？

66
00:06:38,607 --> 00:06:40,025
スープが飲みたい

67
00:06:44,905 --> 00:06:46,782
ハリーじゃないか

68
00:06:46,990 --> 00:06:48,826
君はエドガーだな

69
00:06:50,619 --> 00:06:51,912
チャック･デンだ

70
00:06:53,831 --> 00:06:55,207
ここで何を？

71
00:06:59,962 --> 00:07:01,588
ここじゃマズい

72
00:07:07,136 --> 00:07:10,681
ハリー
今度のことは本当に…

73
00:07:10,848 --> 00:07:13,475
それはいい
この男は誰だ

74
00:07:14,059 --> 00:07:17,020
防諜作戦における
重要参考人だ

75
00:07:17,187 --> 00:07:18,438
待ち伏せか？

76
00:07:18,605 --> 00:07:23,652
国防問題が絡んでる
ここは我々の管轄だ

77
00:07:23,944 --> 00:07:25,696
俺たちもここで待つ

78
00:07:26,363 --> 00:07:28,907
娘の母親が
殺されたんだぞ

79
00:07:32,828 --> 00:07:35,664
ヤツは中国人だ
実行犯じゃない

80
00:07:35,831 --> 00:07:36,999
無関係だと？

81
00:07:37,207 --> 00:07:39,293
あんたがヤツに近づけば

82
00:07:39,459 --> 00:07:42,629
彼女の命がけの仕事が
台なしに

83
00:07:43,547 --> 00:07:44,506
いいのか？

84
00:07:44,673 --> 00:07:45,716
いや

85
00:07:49,261 --> 00:07:52,097
どうも
必要があれば連絡を

86
00:07:57,644 --> 00:07:59,855
あんたらしくないな

87
00:08:00,022 --> 00:08:02,107
作戦を邪魔できない

88
00:08:02,316 --> 00:08:03,817
ヤツを野放しに？

89
00:08:03,984 --> 00:08:07,154
狙撃犯を追うのが先だ

90
00:08:11,158 --> 00:08:14,661
デモの前に
さっさと街を出て…

91
00:08:15,204 --> 00:08:16,622
卵白だけにして

92
00:08:16,788 --> 00:08:17,539
はい

93
00:08:19,374 --> 00:08:20,417
何なの

94
00:08:21,919 --> 00:08:23,670
携帯を盗られた

95
00:08:27,299 --> 00:08:28,800
急ぎで頼んだはず

96
00:08:28,967 --> 00:08:31,386
注目のエライアス事件か

97
00:08:31,595 --> 00:08:35,224
ゆうべ リンカーンが
持ち込んだでしょ

98
00:08:35,390 --> 00:08:37,059
モノがなかった

99
00:08:37,351 --> 00:08:40,479
証拠品の配達係が
病欠でね

100
00:08:40,646 --> 00:08:41,772
まだ現場に？

101
00:08:41,939 --> 00:08:44,983
いや　取りに行かせたよ

102
00:08:45,192 --> 00:08:47,402
だが他にも山積みで

103
00:08:47,569 --> 00:08:49,071
最優先にして

104
00:08:49,238 --> 00:08:53,575
チーフの命令とあらば
やってみよう

105
00:08:56,328 --> 00:08:59,331
“第一容疑者は
シーアンか？”と―

106
00:08:59,748 --> 00:09:01,375
タイムズから電話が

107
00:09:01,917 --> 00:09:05,796
ボッシュのチームから
情報が漏れてます

108
00:09:06,505 --> 00:09:10,300
事件直後の
君たちの妙な行動もか？

109
00:09:10,759 --> 00:09:12,219
本題に入れ

110
00:09:12,386 --> 00:09:14,096
改革のウワサが

111
00:09:14,263 --> 00:09:17,474
うちの課の業務量を
増やすとか

112
00:09:18,475 --> 00:09:21,103
分担が少ないとの
意見はある

113
00:09:21,436 --> 00:09:22,896
チーフも同感で？

114
00:09:27,442 --> 00:09:29,194
ベネットとペルを呼べ

115
00:09:35,826 --> 00:09:37,077
チーフ

116
00:09:38,620 --> 00:09:40,831
リバー･ウォッチの件に
進展が？

117
00:09:40,998 --> 00:09:42,082
被疑者が浮上

118
00:09:42,249 --> 00:09:44,167
ある不法滞在者が ―

119
00:09:44,334 --> 00:09:48,130
老人ホームへの放火を
自慢していたと

120
00:09:48,297 --> 00:09:49,631
確かか？

121
00:09:49,798 --> 00:09:52,467
信頼できる情報筋です

122
00:09:52,843 --> 00:09:54,761
名前も割れてます

123
00:09:54,928 --> 00:09:58,307
“ボンディガス”
それで大金を稼いだと

124
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
雇われたのか

125
00:09:59,641 --> 00:10:02,811
慎重に聴取を進めています

126
00:10:02,978 --> 00:10:06,023
建築現場で働く
溶接工だとか

127
00:10:08,108 --> 00:10:10,652
ボッシュも絡んでたな

128
00:10:10,986 --> 00:10:14,823
死んだ元刑事が関わった
未解決事件に

129
00:10:15,115 --> 00:10:18,493
連絡しましたが
忙しそうで

130
00:10:18,994 --> 00:10:22,414
私から伝えておく
よくやった

131
00:10:22,706 --> 00:10:24,124
恐縮です

132
00:10:28,754 --> 00:10:29,838
いいですか

133
00:10:30,005 --> 00:10:32,257
ウワサは話半分に聞け

134
00:10:32,424 --> 00:10:35,677
殺人課を改革するときは

135
00:10:36,178 --> 00:10:38,180
君に真っ先に知らせる

136
00:10:40,932 --> 00:10:45,187
建築前からよく売れてるのに
何が心配だ

137
00:10:45,354 --> 00:10:46,730
お偉方がうるさい

138
00:10:46,897 --> 00:10:50,025
レオナルドか？
２フロアも買っといて

139
00:10:50,192 --> 00:10:52,486
リスクが高すぎる

140
00:10:52,652 --> 00:10:54,654
これは街の象徴だ

141
00:10:54,780 --> 00:10:59,201
リスクを取ってこそ
この街は発展する

142
00:11:05,874 --> 00:11:08,377
持ち株を減らしてくれ

143
00:11:08,543 --> 00:11:11,004
分かった　そうしよう

144
00:11:11,171 --> 00:11:13,173
２％で構わない

145
00:11:13,340 --> 00:11:15,675
書類を送ってくれ

146
00:11:16,343 --> 00:11:19,179
クソ　ほこりまみれだ

147
00:11:19,346 --> 00:11:20,889
洗車するんだな

148
00:11:21,098 --> 00:11:22,099
すぐ吹き飛ぶ

149
00:11:22,391 --> 00:11:25,769
きれいにしてもらえ
私がおごろう

150
00:11:39,699 --> 00:11:42,035
“今こそ正義を”

151
00:11:47,165 --> 00:11:50,752
あの店でのポーカーがカギだ

152
00:11:52,003 --> 00:11:55,799
参加者を絞り込まないとな

153
00:11:56,258 --> 00:12:00,303
その男がいたなら
もっと早く撮ってた

154
00:12:00,470 --> 00:12:02,097
あとで現れたんだ

155
00:12:03,473 --> 00:12:04,683
でもなぜ？

156
00:12:09,646 --> 00:12:11,273
“ウォーカー”

157
00:12:14,734 --> 00:12:15,819
話してくれ

158
00:12:16,903 --> 00:12:17,946
話してる

159
00:12:19,239 --> 00:12:23,618
組むなら今度こそ
隠し事は なしだ

160
00:12:25,954 --> 00:12:27,706
ガンの件は謝らない

161
00:12:28,039 --> 00:12:31,293
俺が言ってるのは
今後のことだ

162
00:12:31,668 --> 00:12:32,627
どうだ？

163
00:12:33,003 --> 00:12:34,254
犯人を見つける

164
00:12:35,755 --> 00:12:36,882
そうじゃない

165
00:12:37,132 --> 00:12:38,383
他に何がある

166
00:12:39,801 --> 00:12:45,056
犯人を見つけたら
どうするべきか決める

167
00:13:53,708 --> 00:13:58,421
正義なくして平和なし
正義なくして平和なし

168
00:14:05,512 --> 00:14:07,472
中に鍵を忘れた

169
00:14:07,847 --> 00:14:11,643
金曜夜　シーアンを
バーで見たと情報が

170
00:14:12,394 --> 00:14:13,728
時刻は？

171
00:14:14,062 --> 00:14:15,730
あいまいらしい

172
00:14:16,064 --> 00:14:19,609
今朝 駐車場に
ＩＤを落としたろ

173
00:14:20,569 --> 00:14:21,945
捜してたの

174
00:14:24,906 --> 00:14:25,740
スナイダー

175
00:14:25,907 --> 00:14:27,242
約束はできんが ―

176
00:14:27,409 --> 00:14:29,911
何とか作業をねじ込めそうだ

177
00:14:30,745 --> 00:14:33,665
見学しても？ 経験なくて

178
00:14:33,832 --> 00:14:35,458
ああ　よく頼まれる

179
00:14:36,126 --> 00:14:37,627
事前に連絡する

180
00:14:59,566 --> 00:15:00,900
シーアン捜しは？

181
00:15:02,235 --> 00:15:04,654
どうも気まずいんですが

182
00:15:05,238 --> 00:15:07,032
聞くならボッシュに

183
00:15:07,198 --> 00:15:10,160
電話しても捕まらなくてな

184
00:15:13,455 --> 00:15:14,164
シーアンは？

185
00:15:14,456 --> 00:15:16,666
刑事から逃げてる刑事？

186
00:15:17,167 --> 00:15:18,960
まだ捜索中です

187
00:15:19,753 --> 00:15:21,296
情報はそれだけ

188
00:15:22,964 --> 00:15:27,844
もしこの事件が解決せず
捜査が長引けば…

189
00:15:33,808 --> 00:15:35,143
銃弾の照合は？

190
00:15:36,061 --> 00:15:38,980
昨夜 実施し
今日中に結果が

191
00:15:39,147 --> 00:15:41,024
一致すれば終了です

192
00:15:47,072 --> 00:15:48,365
ご苦労様

193
00:16:02,337 --> 00:16:04,047
“死亡証明書”

194
00:16:12,681 --> 00:16:14,557
ボッシュさんですね

195
00:16:14,724 --> 00:16:17,769
お母様の貸金庫の件だとか

196
00:16:17,936 --> 00:16:21,189
立会人なしで
開けたいんです

197
00:16:21,356 --> 00:16:22,691
それは手続き上…

198
00:16:22,857 --> 00:16:24,984
母個人の金庫ではなく

199
00:16:25,193 --> 00:16:29,072
家族信託の扱いなので
問題ないはず

200
00:16:29,614 --> 00:16:32,367
それは失礼しました

201
00:16:33,118 --> 00:16:37,080
鍵と死亡証明書はここに

202
00:16:37,288 --> 00:16:41,710
私は“Ｅ･ウィッシュ
家族信託”の受取人です

203
00:16:43,169 --> 00:16:45,213
ではご案内します

204
00:17:22,125 --> 00:17:24,836
“出生証明書
マデリン･ボッシュ”

205
00:17:39,726 --> 00:17:42,979
“仮採用通知　ＦＢＩ”

206
00:18:35,615 --> 00:18:36,616
シーアンさん

207
00:18:36,783 --> 00:18:39,869
コディ　恩に着るよ

208
00:18:40,036 --> 00:18:41,663
構いません

209
00:18:43,164 --> 00:18:44,958
潜入捜査で？

210
00:18:46,334 --> 00:18:48,253
言えませんよね

211
00:18:48,419 --> 00:18:49,587
出してくれ

212
00:18:59,931 --> 00:19:03,184
甘やかすってどうやって？

213
00:19:03,351 --> 00:19:07,105
気前よく手当をやり
パリで休暇させる

214
00:19:07,272 --> 00:19:08,189
まじめな話

215
00:19:08,356 --> 00:19:09,899
会議はしない

216
00:19:10,066 --> 00:19:12,902
警部補のお守りだってのに

217
00:19:13,069 --> 00:19:16,823
ヴァレー管区の
おしゃべり連中ときたら

218
00:19:17,574 --> 00:19:20,285
フランクリンと
カフエンガで―

219
00:19:20,493 --> 00:19:23,121
ひき逃げ事件発生

220
00:19:23,830 --> 00:19:24,873
この近くよ

221
00:19:25,123 --> 00:19:26,833
署に戻りましょう

222
00:19:27,166 --> 00:19:31,379
こちら6L20
ひき逃げ現場に向かいます

223
00:19:57,030 --> 00:19:57,906
警部補

224
00:19:58,239 --> 00:20:00,533
ハリウッド署のビレッツよ

225
00:20:00,700 --> 00:20:02,952
殺人課のムーアと
ジョンソン

226
00:20:03,202 --> 00:20:04,162
状況は？

227
00:20:04,329 --> 00:20:06,664
被害者は
クリフトン･キャンベル

228
00:20:06,831 --> 00:20:10,501
駐車しようとしていた車に
ぶつかり―

229
00:20:10,668 --> 00:20:14,255
横から来た
白いＳＵＶに轢かれました

230
00:20:14,505 --> 00:20:15,715
よそ見運転か

231
00:20:15,882 --> 00:20:19,177
遺体が見えないよう
パトカーをそこに

232
00:20:19,344 --> 00:20:25,099
目撃者いわく ＳＵＶは
一度停止して走り去ったと

233
00:20:25,266 --> 00:20:29,729
周囲の人は
ドスンという音を聞いてます

234
00:20:29,896 --> 00:20:31,606
ひどいもんだ

235
00:20:31,773 --> 00:20:33,274
担当は君だけ？

236
00:20:33,441 --> 00:20:36,778
ええ　終日ね
でも慣れてます

237
00:20:38,905 --> 00:20:40,907
少し見てくるよ

238
00:20:43,159 --> 00:20:46,287
今朝は会議にお供しててね

239
00:20:46,913 --> 00:20:49,540
署に戻る途中で
無線を聞いた

240
00:20:49,707 --> 00:20:51,000
そこで朝食を？

241
00:20:51,250 --> 00:20:53,544
“エッグスラット”で
済ませた

242
00:20:53,795 --> 00:20:55,797
あの店は混んでて

243
00:20:55,964 --> 00:20:56,798
ビア樽

244
00:20:58,257 --> 00:20:59,759
これを見ろ

245
00:21:06,641 --> 00:21:09,143
ロゴー巡査
協力しようか？

246
00:21:09,310 --> 00:21:13,690
銃が手掛かりだと？
ただのひき逃げでしょう

247
00:21:33,626 --> 00:21:36,004
戻ってきたようだ

248
00:21:36,170 --> 00:21:39,674
助手席に男を乗せてる
顔は見えない

249
00:21:51,144 --> 00:21:52,895
約15分の外出だ

250
00:21:53,062 --> 00:21:54,313
誰と一緒？

251
00:22:47,241 --> 00:22:47,742
ボッシュだ

252
00:22:47,950 --> 00:22:49,077
ＳＩＳのブラードだ

253
00:22:49,243 --> 00:22:50,328
シーアン宅前の

254
00:22:50,495 --> 00:22:51,287
どうした

255
00:22:51,454 --> 00:22:52,872
２軒隣の家に ―

256
00:22:53,039 --> 00:22:57,919
先ほど 車が到着
住人が男と降りてきて

257
00:22:58,086 --> 00:22:59,879
中へ入った

258
00:23:00,171 --> 00:23:03,674
帽子を目深に被ってた
シーアンかも

259
00:23:04,425 --> 00:23:06,761
シーアンを見つけた

260
00:23:08,304 --> 00:23:09,347
戻れ

261
00:23:18,481 --> 00:23:19,107
いつ？

262
00:23:19,273 --> 00:23:20,024
さっきだ

263
00:23:20,191 --> 00:23:21,776
すぐ行く

264
00:23:22,568 --> 00:23:23,778
シーアンだ

265
00:23:25,446 --> 00:23:29,283
俺たちが着くまで
ＳＩＳに任せたい

266
00:23:29,617 --> 00:23:30,701
逃げられたら？

267
00:23:30,868 --> 00:23:31,911
包囲できる

268
00:23:32,411 --> 00:23:34,664
刺激したら立てこもる

269
00:23:34,831 --> 00:23:36,624
逃がすわけにいかん

270
00:23:36,791 --> 00:23:37,750
大丈夫だ

271
00:23:38,209 --> 00:23:39,585
分かった

272
00:23:45,049 --> 00:23:45,550
ブラード

273
00:23:45,842 --> 00:23:47,969
今そっちへ向かう

274
00:23:48,136 --> 00:23:51,639
応援を呼んで
シーアンの車も捜せ

275
00:23:51,848 --> 00:23:52,598
了解

276
00:23:54,725 --> 00:23:56,519
何か文句でも？

277
00:24:25,256 --> 00:24:26,299
マーガレット

278
00:24:26,674 --> 00:24:27,633
どうしたの

279
00:24:27,800 --> 00:24:31,554
街を出る
お別れを言いにきた

280
00:24:32,513 --> 00:24:33,931
今さら何よ

281
00:24:34,640 --> 00:24:36,767
俺はしばらく消える

282
00:24:37,143 --> 00:24:40,229
２年前に消えたでしょ

283
00:24:40,438 --> 00:24:41,814
リアムにハグする

284
00:24:42,106 --> 00:24:44,775
平日よ
幼稚園に行ってるわ

285
00:24:46,736 --> 00:24:47,778
クソッ

286
00:24:48,529 --> 00:24:51,199
ヤバい　クソッタレが

287
00:24:51,407 --> 00:24:52,533
今日は何杯？

288
00:24:52,867 --> 00:24:55,036
酒は やめたんだ

289
00:24:55,203 --> 00:24:56,746
信じられない

290
00:24:56,913 --> 00:24:58,456
ムリもない

291
00:24:58,623 --> 00:25:01,584
もうあなたのことが
分からない

292
00:25:03,211 --> 00:25:05,755
俺自身にだって分からん

293
00:25:05,922 --> 00:25:09,133
赤ん坊が生きてたら
違ってた

294
00:25:09,300 --> 00:25:10,635
いいえ　同じよ

295
00:25:11,302 --> 00:25:13,888
こうなる運命だったのよ

296
00:25:14,055 --> 00:25:16,349
赤ん坊やハリスの件は ―

297
00:25:16,515 --> 00:25:19,852
好き勝手やるための
口実だった

298
00:25:21,312 --> 00:25:23,231
すまない

299
00:25:32,198 --> 00:25:32,907
ボッシュだ

300
00:25:33,074 --> 00:25:34,617
突入するのか？

301
00:25:35,117 --> 00:25:36,202
落ち着け

302
00:25:36,369 --> 00:25:37,912
お前が配備したな

303
00:25:38,246 --> 00:25:39,914
本気なのか

304
00:25:41,082 --> 00:25:42,667
逃げるからだ

305
00:25:42,959 --> 00:25:45,753
言っとくが
ここには妻がいる

306
00:25:45,920 --> 00:25:49,423
銃撃戦に巻き込みたくない

307
00:25:49,715 --> 00:25:51,092
話し合おう

308
00:25:51,259 --> 00:25:53,636
冗談じゃない

309
00:25:53,803 --> 00:25:55,763
ＳＩＳに言うんだ

310
00:25:55,930 --> 00:25:59,308
今すぐ引き揚げろってな

311
00:26:02,270 --> 00:26:03,771
いいな　ハリー

312
00:26:04,563 --> 00:26:06,774
さもなきゃ自殺する

313
00:26:06,899 --> 00:26:07,358
させない

314
00:26:07,608 --> 00:26:08,734
今行く

315
00:26:11,946 --> 00:26:14,073
シーアンの携帯が復活

316
00:26:15,199 --> 00:26:16,826
あと10分で着く

317
00:26:17,827 --> 00:26:19,954
ボッシュ　どこだ

318
00:26:20,121 --> 00:26:22,456
ヴィクトリー通りを下ってる

319
00:26:22,623 --> 00:26:24,667
マーガレットが ―

320
00:26:24,834 --> 00:26:26,168
息子を迎えに行く

321
00:26:26,335 --> 00:26:27,336
やめて

322
00:26:27,503 --> 00:26:29,630
いや　行くんだ

323
00:26:29,922 --> 00:26:31,632
妻を逃がしたら

324
00:26:31,799 --> 00:26:35,845
そこまでだ
両手を挙げて外に出る

325
00:26:36,012 --> 00:26:37,763
彼女と代われ

326
00:26:39,307 --> 00:26:40,683
分かった

327
00:26:41,851 --> 00:26:43,436
話したいとさ

328
00:26:45,646 --> 00:26:46,397
はい

329
00:26:46,647 --> 00:26:49,483
車に乗って
家から離れろ

330
00:26:49,650 --> 00:26:50,985
そのあとは？

331
00:26:51,152 --> 00:26:53,821
パトカーが見えたら ―

332
00:26:53,988 --> 00:26:55,114
停まるんだ

333
00:26:55,406 --> 00:26:56,449
彼 死ぬ気よ

334
00:26:56,699 --> 00:26:57,658
それはない

335
00:26:57,825 --> 00:26:58,826
分からないわ

336
00:26:58,993 --> 00:27:00,286
死なせない

337
00:27:02,204 --> 00:27:03,539
分かったわ

338
00:27:08,461 --> 00:27:10,671
シーアンの妻が家を出る

339
00:27:10,838 --> 00:27:13,007
シーアンの妻が ―

340
00:27:13,174 --> 00:27:14,175
家を出る

341
00:27:15,301 --> 00:27:17,553
ロバートソン刑事は
いません

342
00:27:18,471 --> 00:27:20,598
言うことは同じです

343
00:27:21,098 --> 00:27:23,517
その件は広報にどうぞ

344
00:27:26,020 --> 00:27:27,646
このバカ男

345
00:27:28,439 --> 00:27:30,066
ラボから連絡は？

346
00:27:30,274 --> 00:27:31,525
みんなは？

347
00:27:32,026 --> 00:27:34,028
獲物は今 妻の家よ

348
00:27:35,363 --> 00:27:35,905
今の誰？

349
00:27:36,072 --> 00:27:37,907
タイムズのアンダーソン

350
00:27:38,115 --> 00:27:41,369
シーアンが
第一容疑者かって

351
00:27:42,078 --> 00:27:43,996
秘密の持てない街ね

352
00:27:52,963 --> 00:27:54,048
妻が出てきた

353
00:27:57,426 --> 00:27:59,053
南へ向かった

354
00:28:07,144 --> 00:28:08,979
シーアンの携帯もだ

355
00:28:09,230 --> 00:28:10,481
了解

356
00:28:17,238 --> 00:28:18,239
ビビらせたな

357
00:28:19,115 --> 00:28:20,825
とっくにビビってた

358
00:28:20,991 --> 00:28:21,909
どうかな

359
00:28:22,076 --> 00:28:23,911
あとにしよう　着くか？

360
00:28:24,078 --> 00:28:25,413
あと３分だ

361
00:28:55,526 --> 00:28:56,569
停まったわ

362
00:28:56,735 --> 00:28:58,487
携帯も同じ場所だ

363
00:29:00,573 --> 00:29:02,658
動くな　車を降りろ

364
00:29:02,825 --> 00:29:04,160
ゆっくりと

365
00:29:04,952 --> 00:29:06,162
両手を挙げて

366
00:29:06,745 --> 00:29:08,789
見える高さに

367
00:29:09,248 --> 00:29:10,541
後ろを向いて

368
00:29:11,792 --> 00:29:13,836
後ろ向きに歩いてきて

369
00:29:14,712 --> 00:29:16,005
そうよ

370
00:29:17,423 --> 00:29:19,383
ひざまずいて

371
00:29:19,592 --> 00:29:20,301
息子を…

372
00:29:20,468 --> 00:29:21,343
ひざまずけ

373
00:29:22,344 --> 00:29:23,637
両手を後ろに

374
00:29:24,388 --> 00:29:26,015
ご主人は車に？

375
00:29:26,223 --> 00:29:27,933
彼を撃たないで

376
00:29:35,149 --> 00:29:36,817
乗ってないわ

377
00:29:46,494 --> 00:29:47,495
いたぞ

378
00:29:52,249 --> 00:29:53,459
グレーの車だ

379
00:29:53,709 --> 00:29:55,085
西へ向かった

380
00:29:55,628 --> 00:29:56,837
離れて追え

381
00:29:57,004 --> 00:29:57,838
了解

382
00:30:34,833 --> 00:30:36,001
フランク

383
00:30:42,174 --> 00:30:43,175
フランク

384
00:30:44,718 --> 00:30:46,220
他に道はある

385
00:30:46,554 --> 00:30:47,638
ないね

386
00:30:47,805 --> 00:30:50,558
お前の潔白を
証明してみせる

387
00:30:52,059 --> 00:30:53,102
手遅れだ

388
00:30:53,269 --> 00:30:56,313
いや
手遅れなんかじゃない

389
00:30:56,855 --> 00:30:59,358
だから今 説得してる

390
00:31:00,734 --> 00:31:01,902
違うか？

391
00:31:05,614 --> 00:31:06,407
リアムは？

392
00:31:09,535 --> 00:31:10,286
何だ

393
00:31:10,536 --> 00:31:12,746
父親を知らずに育つ

394
00:31:12,997 --> 00:31:14,665
その方がいい

395
00:31:14,832 --> 00:31:16,000
いいや

396
00:31:16,750 --> 00:31:18,419
それは絶対に違う

397
00:31:20,087 --> 00:31:21,213
お前は無実だ

398
00:31:23,716 --> 00:31:25,092
それを証明しろ

399
00:31:25,467 --> 00:31:27,136
別件は？

400
00:31:27,386 --> 00:31:29,013
やったことは仕方ない

401
00:31:29,263 --> 00:31:31,473
死んだら息子はどうなる？

402
00:31:32,766 --> 00:31:36,353
お前が撃った
ビラノバという男…

403
00:31:36,520 --> 00:31:38,480
正当な発砲だった

404
00:31:38,731 --> 00:31:41,108
俺には分かってる

405
00:31:42,151 --> 00:31:43,235
お前の息子は ―

406
00:31:44,153 --> 00:31:45,446
父親を失う

407
00:31:46,530 --> 00:31:51,285
誕生日になると
ビラノバを思い出すんだろ

408
00:31:52,202 --> 00:31:55,205
息子は死ぬまでそれが続く

409
00:32:00,419 --> 00:32:01,503
降りてこい

410
00:32:04,465 --> 00:32:05,424
さあ

411
00:33:02,523 --> 00:33:04,400
最悪だよ　ハリー

412
00:33:06,151 --> 00:33:07,403
まったくな

413
00:33:07,569 --> 00:33:08,529
行くぞ

414
00:33:27,172 --> 00:33:28,757
さすがベテラン

415
00:33:29,550 --> 00:33:31,218
見事な交渉術だ

416
00:33:32,094 --> 00:33:34,805
“無実だ”と繰り返した

417
00:33:35,889 --> 00:33:37,057
本心だ

418
00:33:37,224 --> 00:33:38,642
演技はここまで

419
00:33:38,851 --> 00:33:39,393
ジミー

420
00:33:39,560 --> 00:33:41,895
でかしたと言ってるのさ

421
00:33:42,479 --> 00:33:44,898
撃たずに済んでよかった

422
00:33:47,943 --> 00:33:49,570
応援部隊が来た

423
00:33:59,079 --> 00:34:01,457
お前のせいだぞ　ボッシュ

424
00:34:01,915 --> 00:34:02,875
何でだ？

425
00:34:03,041 --> 00:34:07,379
エライアスが殺され
即 俺たちを疑った

426
00:34:07,588 --> 00:34:08,589
あんたらもな

427
00:34:08,756 --> 00:34:10,883
フランキーは
訴えられてた

428
00:34:11,091 --> 00:34:12,468
普通ならかばう

429
00:34:12,634 --> 00:34:15,429
俺は真実を追ってるだけだ

430
00:34:15,971 --> 00:34:17,014
真実だと

431
00:34:31,487 --> 00:34:32,613
聴取しました

432
00:34:32,780 --> 00:34:33,739
彼はどこへ？

433
00:34:33,906 --> 00:34:35,073
安全な場所だ

434
00:34:35,407 --> 00:34:38,577
エライアス殺しで
起訴される？

435
00:34:38,744 --> 00:34:40,954
鑑識はまだだが無実だ

436
00:34:41,789 --> 00:34:43,123
俺が証明する

437
00:34:58,096 --> 00:34:59,223
フランク

438
00:34:59,932 --> 00:35:03,477
ブラックガーディアンで
いい弁護士を雇え

439
00:35:05,354 --> 00:35:08,440
48時間以内に
無実を証明してやる

440
00:35:09,942 --> 00:35:12,069
警官の仕事が好きだった

441
00:35:15,656 --> 00:35:17,032
安心しろ

442
00:35:22,538 --> 00:35:24,665
彼を頼む　先に署へ

443
00:35:24,832 --> 00:35:25,833
了解

444
00:36:20,345 --> 00:36:23,098
“22時半
ゴールデン･スープで”

445
00:36:34,484 --> 00:36:38,071
“ティファニーよ
伝言をどうぞ”

446
00:36:46,538 --> 00:36:48,999
“電話番号検索”

447
00:36:49,333 --> 00:36:51,376
“ティファニー･スー”

448
00:37:04,181 --> 00:37:08,143
“ティファニー･スー”

449
00:37:23,825 --> 00:37:26,286
“遺書関係”

450
00:37:28,997 --> 00:37:30,165
ステキな指輪

451
00:37:32,626 --> 00:37:33,460
ああ

452
00:37:40,092 --> 00:37:41,385
これ何？

453
00:37:44,179 --> 00:37:45,555
驚いたな

454
00:37:48,100 --> 00:37:51,353
戦地へ赴任する
前の夜だった

455
00:37:52,771 --> 00:37:54,106
お前は４歳

456
00:37:57,401 --> 00:37:59,861
最後の夜は いつもつらい

457
00:38:02,656 --> 00:38:04,992
ボレゴ･スプリングスの宿で

458
00:38:07,119 --> 00:38:10,872
ママは“映画に行こう”と
言い出した

459
00:38:11,707 --> 00:38:13,000
ドライブインのな

460
00:38:13,542 --> 00:38:14,710
何それ？

461
00:38:14,876 --> 00:38:18,672
昔はあったが
その頃には減ってた

462
00:38:21,967 --> 00:38:24,803
近くにあったと
ママが言うから

463
00:38:24,970 --> 00:38:28,015
夜 ３人で
ゴートに飛び乗った

464
00:38:28,181 --> 00:38:29,099
ゴート？

465
00:38:29,516 --> 00:38:31,351
黒のＧＴＯだ

466
00:38:32,352 --> 00:38:33,437
それって車？

467
00:38:33,603 --> 00:38:36,648
車というより野獣だよ

468
00:38:36,857 --> 00:38:38,692
67年製のポンティアック

469
00:38:39,735 --> 00:38:40,694
名付けたの？

470
00:38:41,028 --> 00:38:44,698
Ｖ８エンジン　４速の
コンバーチブルには―

471
00:38:45,532 --> 00:38:47,284
名前が必要だ

472
00:38:47,492 --> 00:38:50,662
どっかに写真があるはずだ

473
00:38:52,330 --> 00:38:53,915
ともかく ―

474
00:38:55,751 --> 00:38:59,755
後ろにピクニックかご
お前はママの膝

475
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
幌を降ろし
風に吹かれて走った

476
00:39:05,886 --> 00:39:09,139
その場所に着くと
映画はなかった

477
00:39:09,639 --> 00:39:10,724
休みだったの？

478
00:39:10,891 --> 00:39:13,477
劇場がなかった
ママのウソだ

479
00:39:14,603 --> 00:39:16,188
でもおかげで ―

480
00:39:17,981 --> 00:39:20,567
ピクニックができた

481
00:39:21,401 --> 00:39:22,944
きれいな夜だった

482
00:39:23,653 --> 00:39:25,572
眺めは最高だし ―

483
00:39:25,739 --> 00:39:29,659
晴れた夜で
満天の星空だった

484
00:39:30,619 --> 00:39:31,912
他に人影はなく ―

485
00:39:32,662 --> 00:39:36,166
３人で 大きな
青い毛布に座った

486
00:39:39,628 --> 00:39:43,381
これは兵士仲間が
作ってくれて―

487
00:39:44,716 --> 00:39:47,177
数年後 ママに送った

488
00:39:49,930 --> 00:39:51,973
家族としての最後の日

489
00:40:00,649 --> 00:40:03,193
出征していいか
ママに聞いた

490
00:40:03,860 --> 00:40:06,488
もう若くもなかったし

491
00:40:06,655 --> 00:40:10,033
訓練将校を
辞めてもよかった

492
00:40:12,869 --> 00:40:14,830
でもママは“いいわ”

493
00:40:15,705 --> 00:40:18,917
“私を信じないなら
星に聞いて”と

494
00:40:19,501 --> 00:40:21,044
ギャンブラーだ

495
00:40:24,256 --> 00:40:25,549
“ロバートソン”

496
00:40:28,552 --> 00:40:30,345
空を見上げたが

497
00:40:32,139 --> 00:40:33,849
流れ星はなかった

498
00:40:34,015 --> 00:40:36,143
ママは
“10数える間に―”

499
00:40:36,685 --> 00:40:40,188
“流れ星を見たら
アフガニスタンへ行く”

500
00:40:40,480 --> 00:40:42,732
“見なければ行かない”

501
00:40:44,067 --> 00:40:45,152
見たのね

502
00:40:45,318 --> 00:40:46,736
１つじゃない

503
00:40:48,071 --> 00:40:51,366
10… いや20個だったかも

504
00:40:57,956 --> 00:40:59,499
あの時に…

505
00:41:01,501 --> 00:41:03,211
もし戻れるなら

506
00:41:04,671 --> 00:41:06,006
行くのはやめる

507
00:41:09,384 --> 00:41:13,763
選んだ道が
正しい時もあれば逆もある

508
00:41:17,017 --> 00:41:18,935
最善を尽くすだけだ

509
00:41:24,858 --> 00:41:26,693
ママを愛してた

510
00:41:47,088 --> 00:41:47,881
寝るわ

511
00:41:48,548 --> 00:41:49,633
ああ

512
00:42:15,784 --> 00:42:16,576
ボッシュだ

513
00:42:16,743 --> 00:42:18,453
“お前が正しかった”

514
00:42:18,620 --> 00:42:20,413
とまで言わなくていい

515
00:42:20,580 --> 00:42:23,750
“間違ってなかった”で
手を打とう

516
00:42:24,376 --> 00:42:26,670
やめてくれ　今はな

517
00:42:28,463 --> 00:42:29,881
条痕検査が終わった

518
00:42:30,215 --> 00:42:34,135
凶器の銃弾が
シーアンの銃と一致した

519
00:42:35,220 --> 00:42:37,055
あんたに預けた銃だ

520
00:42:41,685 --> 00:42:42,936
近道で行こう

521
00:42:43,103 --> 00:42:43,728
何？

522
00:42:43,895 --> 00:42:44,771
別に

523
00:42:45,355 --> 00:42:46,481
ベルトして

524
00:42:48,608 --> 00:42:50,402
犯人はシーアンだ

525
00:42:51,569 --> 00:42:53,196
一件落着だよ

