1
00:00:06,048 --> 00:00:08,926
Mercoledì

2
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
Allora, cos'è?

3
00:01:37,181 --> 00:01:38,390
La fiche di Reggie.

4
00:01:39,350 --> 00:01:42,311
È così che le ha fatto la proposta.
O ha deciso di farla.

5
00:01:44,396 --> 00:01:45,648
Sì, no.

6
00:01:47,191 --> 00:01:49,026
L'ha lanciata tre volte
prima che uscisse "sì".

7
00:01:53,697 --> 00:01:54,740
Lui l'ha data a lei

8
00:01:55,783 --> 00:01:56,826
e lei l'ha data a me.

9
00:01:58,369 --> 00:01:59,286
Come portafortuna.

10
00:02:04,291 --> 00:02:05,417
Ancora non lo sa.

11
00:02:06,669 --> 00:02:08,337
Continua a provare, ci riuscirai.

12
00:02:12,967 --> 00:02:15,511
Perché non aspetti?
Andiamo insieme in banca.

13
00:02:16,804 --> 00:02:19,139
Devo prendere le sue istruzioni,
il testamento.

14
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
Così possiamo fare tutto come voleva lei.

15
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Ok.

16
00:02:25,729 --> 00:02:28,440
Vedi come va la cosa.
Se vuoi, chiamami e ti raggiungo.

17
00:02:30,025 --> 00:02:31,318
Lo so. Grazie.

18
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
Dev'essere Jerry.

19
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Già.

20
00:02:38,450 --> 00:02:39,618
Va bene se resto qui?

21
00:02:40,244 --> 00:02:41,829
Ma certo. Lui capirà.

22
00:02:52,715 --> 00:02:54,133
Jerry, entra pure.

23
00:02:56,677 --> 00:02:59,847
Eleanor, sono Jay. Mio fratello è in
città. Chiamami appena senti il messaggio.

24
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
Sì, l'ho già ascoltato. Ce ne sono due.

25
00:03:03,017 --> 00:03:04,226
Uno dopo l'altro.

26
00:03:04,393 --> 00:03:07,396
Stesso linguaggio. Parla due volte
del fratello? Sarà un codice.

27
00:03:07,646 --> 00:03:09,607
Le avrà dato un'informazione
per proteggerla.

28
00:03:09,690 --> 00:03:11,483
Ci ha provato. Cos'altro hai?

29
00:03:11,734 --> 00:03:13,193
Un messaggio inviato.

30
00:03:13,777 --> 00:03:17,489
Il fotogramma di un video.
Inviato sabato notte a questo numero.

31
00:03:17,907 --> 00:03:18,991
Un utente bloccato.

32
00:03:19,825 --> 00:03:20,826
Griffin?

33
00:03:22,369 --> 00:03:25,289
Ho chiesto a Max di lavorarci.
Un quarto d'ora dopo, Eleanor ti chiama.

34
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
Era entusiasta per il ritorno sul campo.

35
00:03:32,755 --> 00:03:35,841
Nella banca dati locale
il suo volto non compare.

36
00:03:36,634 --> 00:03:41,013
Nella federale sì. C'è una segnalazione
e un numero irrintracciabile.

37
00:03:42,056 --> 00:03:44,266
Qualcuno vuole che lui resti un fantasma.

38
00:03:45,935 --> 00:03:48,312
Un fantasma che l'ha fatta uccidere.

39
00:03:48,729 --> 00:03:50,397
Lui capisce che Eleanor è un federale

40
00:03:51,231 --> 00:03:54,318
e crede che lo abbia riconosciuto.
Lei invia questo.

41
00:03:55,486 --> 00:03:56,612
Griffin controlla,

42
00:03:57,404 --> 00:03:59,949
scopre che è un cattivone
e lunedì la chiama per dirglielo.

43
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Questo lo ha fatto lei.

44
00:04:03,786 --> 00:04:04,703
Il video è stato girato

45
00:04:04,787 --> 00:04:05,621
DOMENICA, ORE 2:12

46
00:04:05,704 --> 00:04:07,706
venti minuti prima
che lei inviasse lo screenshot.

47
00:04:09,750 --> 00:04:11,669
In un ristorante chiamato Golden Soup

48
00:04:12,920 --> 00:04:14,004
a San Gabriel.

49
00:04:14,088 --> 00:04:17,591
È a meno di un'ora da qui. Ti accompagno?

50
00:04:19,301 --> 00:04:20,803
-Prendiamo la tua auto?
-Sì.

51
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
Ehi.

52
00:04:29,979 --> 00:04:32,731
A quanto pare, l'account Skype
di Reggie è stato chiuso.

53
00:04:37,444 --> 00:04:38,570
Lo troveremo.

54
00:04:39,488 --> 00:04:43,158
Esco con Jerry. Ti ho lasciato
le chiavi dell'auto sul bancone.

55
00:04:45,494 --> 00:04:46,704
Forse non ci vado.

56
00:04:47,329 --> 00:04:49,665
Sei tu che devi decidere.
Chiamami quando vuoi.

57
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
Anche tu.

58
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
Ti voglio bene.

59
00:04:59,717 --> 00:05:00,718
Papà.

60
00:06:14,041 --> 00:06:19,046
GOLDEN SOUP

61
00:06:28,722 --> 00:06:30,432
Giochiamo a "trova il federale".

62
00:06:30,516 --> 00:06:31,642
Io ho già iniziato.

63
00:06:31,725 --> 00:06:33,143
Il furgone che abbiamo visto arrivando?

64
00:06:34,228 --> 00:06:35,562
La coppia col cagnolino.

65
00:06:35,896 --> 00:06:37,815
Forse dovremmo cambiare approccio.

66
00:06:38,649 --> 00:06:39,775
Io voglio la zuppa.

67
00:06:45,072 --> 00:06:48,742
Harry Bosch. Jerry Edgar, immagino.

68
00:06:50,702 --> 00:06:52,121
Chuck Deng.

69
00:06:53,997 --> 00:06:55,207
Cosa ci fate qui?

70
00:07:00,045 --> 00:07:01,713
Non dovreste essere qui.

71
00:07:07,302 --> 00:07:10,806
Senti, Harry.
Non posso neanche immaginare...

72
00:07:10,889 --> 00:07:13,684
Non te lo sto chiedendo, Chuck.
Non farmi perdere tempo. Chi è lui?

73
00:07:13,892 --> 00:07:17,020
Un potenziale sospettato in un'operazione
importante di controspionaggio.

74
00:07:17,104 --> 00:07:18,689
E voi siete qui ad aspettarlo?

75
00:07:18,772 --> 00:07:20,107
Sicurezza Interna, geopolitica.

76
00:07:20,190 --> 00:07:23,986
La posta in gioco è altissima
e siete entrati sulla scena a gamba tesa.

77
00:07:24,069 --> 00:07:25,654
Bene. Aspetteremo qui con voi.

78
00:07:26,446 --> 00:07:28,907
Sua figlia ha appena perso la madre
e lei parla di posta in gioco?

79
00:07:32,911 --> 00:07:35,789
Quell'uomo è un cittadino cinese.
Non è stato lui a sparare.

80
00:07:35,873 --> 00:07:37,166
Stai dicendo che non è coinvolto?

81
00:07:37,249 --> 00:07:39,501
Sto dicendo che, se vi avvicinerete a lui,

82
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
metterete a rischio il caso
per il quale Eleanor ha dato la vita.

83
00:07:43,630 --> 00:07:44,590
È questo che vuoi?

84
00:07:44,756 --> 00:07:45,757
Certo che no.

85
00:07:49,386 --> 00:07:52,055
Grazie. Se vi serve aiuto, chiama.

86
00:07:57,728 --> 00:07:59,938
Un nuovo Bosch. "Harry il collaborativo".

87
00:08:00,022 --> 00:08:02,065
Ha ragione lui,
è meglio non intralciare il caso.

88
00:08:02,482 --> 00:08:03,942
Quindi ci ritiriamo in buon ordine?

89
00:08:04,026 --> 00:08:06,987
Noi ci occupiamo di omicidi.
Prima individuiamo chi ha sparato.

90
00:08:11,074 --> 00:08:13,744
Finché stiamo qui a guardare
questa maledetta protesta...

91
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
-Aspetta un attimo, ok?
-Ecco a lei.

92
00:08:15,454 --> 00:08:17,664
-Mi scusi, solo albumi.
-Oh, certo.

93
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
Ma che cazzo!

94
00:08:22,085 --> 00:08:23,378
Mi ha rubato il telefono.

95
00:08:27,341 --> 00:08:28,926
Era una richiesta urgente.

96
00:08:29,009 --> 00:08:31,178
Howard Elias, caso in corso.

97
00:08:31,845 --> 00:08:35,474
Lincoln l'ha consegnata ieri sera,
il test fuori orario era autorizzato.

98
00:08:35,557 --> 00:08:37,059
Non avevo niente da testare.

99
00:08:37,434 --> 00:08:38,810
Il nostro corriere era malato,

100
00:08:38,894 --> 00:08:40,562
non siamo potuti andare
a prendere la prova.

101
00:08:40,646 --> 00:08:41,813
È ancora lì?

102
00:08:42,022 --> 00:08:45,067
Be', lo sarebbe se io non avessi mandato
qualcuno a prelevarla.

103
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
Ma oggi siamo pieni di lavoro qui.

104
00:08:47,611 --> 00:08:49,279
Be', questo ha la priorità su tutto.

105
00:08:49,363 --> 00:08:53,158
Richiesta diretta del Capo.
Sì, ho capito. Farò del mio meglio.

106
00:08:56,495 --> 00:09:01,166
Il Times mi ha chiamato chiedendomi
di Sheehan. Il principale indiziato.

107
00:09:01,959 --> 00:09:05,629
Il suo amico Bosch e la sua Task Force
non sanno tenere la bocca chiusa.

108
00:09:06,755 --> 00:09:10,342
Lo stesso Bosch che è intervenuto sulle
bravate del venerdì sera della Omicidi?

109
00:09:10,759 --> 00:09:12,261
Lei non è qui per Sheehan.

110
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
Gira voce che farà dei cambiamenti.

111
00:09:14,388 --> 00:09:17,891
I piani alti non gradiscono il numero
di casi assegnati alla mia unità.

112
00:09:18,517 --> 00:09:21,186
Qualcuno del mio staff ritiene
che non facciate la vostra parte.

113
00:09:21,436 --> 00:09:22,729
E lei è d'accordo?

114
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
Mi mandi i detective Bennett e Pell.

115
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Capo.

116
00:09:38,745 --> 00:09:40,998
Mi dicono che avete novità
sul caso River Watch.

117
00:09:41,081 --> 00:09:42,040
Un possibile sospettato.

118
00:09:42,124 --> 00:09:45,460
Un uomo senza documenti che,
in due distinte occasioni,

119
00:09:45,544 --> 00:09:48,130
si è vantato di aver dato fuoco
a una casa di riposo.

120
00:09:48,505 --> 00:09:49,715
È una fonte attendibile?

121
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
Un informatore usato in passato
con buoni risultati.

122
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
Abbiamo una descrizione e un nome.

123
00:09:54,803 --> 00:09:58,348
Bondigas. Dice che ha acceso
un fiammifero e ha fatto i soldi.

124
00:09:58,432 --> 00:09:59,558
Un lavoro su commissione?

125
00:09:59,641 --> 00:10:02,853
Abbiamo indagato in modo molto discreto.
Non volevamo spaventarlo.

126
00:10:02,936 --> 00:10:06,023
Lavora nei cantieri del centro.
L'informatore dice che è un saldatore.

127
00:10:08,358 --> 00:10:10,736
Bosch c'entra qualcosa
con tutto questo, vero?

128
00:10:11,111 --> 00:10:14,823
Per un vecchio caso collegato a Caffrey,
l'ex poliziotto che è morto nell'incendio.

129
00:10:15,157 --> 00:10:18,452
Abbiamo cercato di contattare Bosch.
Ma dev'essere molto preso dal caso Elias.

130
00:10:19,077 --> 00:10:22,414
Lo informerò io appena lo sentirò.
Bel lavoro.

131
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
Grazie, signore.

132
00:10:28,795 --> 00:10:29,713
Senta, Capo, io...

133
00:10:29,796 --> 00:10:32,215
Fossi in lei, non darei troppa retta
alle voci che girano, Capitano.

134
00:10:32,299 --> 00:10:35,510
Se deciderò di apportare cambiamenti
alla Omicidi, mi creda,

135
00:10:36,136 --> 00:10:38,096
lei sarà il primo a saperlo.

136
00:10:40,891 --> 00:10:42,184
Di cosa ti preoccupi, Allen?

137
00:10:42,267 --> 00:10:45,228
Stiamo ancora costruendo
e il 70% degli attici è già venduto.

138
00:10:45,312 --> 00:10:46,813
Non dipende da me,
è il consiglio d'amministrazione.

139
00:10:46,897 --> 00:10:49,900
Chi, Jamie Leonard?
La sua azienda prenderà due piani interi.

140
00:10:49,983 --> 00:10:52,861
Dobbiamo ridiscutere il prestito,
sei sovraesposto.

141
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
Ma è sempre stato così.

142
00:10:54,738 --> 00:10:57,699
Siamo tutti esposti, in un modo
o nell'altro. Esposizione, rischio.

143
00:10:57,783 --> 00:10:59,284
È così che cambia, questa città.

144
00:11:06,083 --> 00:11:08,543
La banca deve avere spazio di manovra,
devi muovere un po' di capitale.

145
00:11:08,627 --> 00:11:10,921
Va bene. Dimmi quello che vuoi.

146
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
Il 2% del tuo budget
di produzione andrà bene.

147
00:11:13,298 --> 00:11:15,717
Nessun problema,
manda i documenti e li firmerò.

148
00:11:16,218 --> 00:11:19,221
Oh, merda! Guarda qua.

149
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
Un bel giro all'autolavaggio
e tornerà come nuova.

150
00:11:21,306 --> 00:11:22,265
È solo polvere.

151
00:11:22,349 --> 00:11:25,394
Falla tirare a lucido. Offro io!

152
00:11:39,574 --> 00:11:41,993
Giustizia ADESSO

153
00:11:47,374 --> 00:11:50,836
Il Golden Soup è la chiave di tutto.
La partita a poker.

154
00:11:52,129 --> 00:11:55,757
Dobbiamo restringere il campo,
chi giocava, come sono arrivati lì.

155
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
Il cinese non giocava.

156
00:11:58,135 --> 00:12:00,345
Altrimenti Eleanor
lo avrebbe fotografato prima.

157
00:12:00,429 --> 00:12:02,013
Quindi è arrivato più tardi.

158
00:12:03,432 --> 00:12:04,599
Perché?

159
00:12:14,860 --> 00:12:15,777
Dobbiamo parlare.

160
00:12:17,028 --> 00:12:17,904
Lo stiamo facendo.

161
00:12:19,364 --> 00:12:23,535
Se mi vuoi in questa cosa, devo sapere
tutto. Niente sorprese, non stavolta.

162
00:12:25,829 --> 00:12:27,664
Non mi scuserò
per ciò che ho fatto con Gunn.

163
00:12:27,747 --> 00:12:31,168
Io parlo di adesso. Da qui in avanti.

164
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
Come ci regoliamo?

165
00:12:32,919 --> 00:12:34,212
Troviamo chi ha ucciso Eleanor.

166
00:12:35,797 --> 00:12:36,840
Non è questa la mia domanda.

167
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
Ma questa è la mia risposta.

168
00:12:39,718 --> 00:12:42,846
Una volta lì, vedremo come regolarci.

169
00:12:43,346 --> 00:12:45,140
Questo non ti basta, lo capisco.

170
00:13:53,667 --> 00:13:58,004
Niente giustizia, niente pace.

171
00:14:05,720 --> 00:14:07,222
Scusa, ho lasciato le chiavi qui.

172
00:14:07,889 --> 00:14:10,058
Un testimone dice
di aver visto Sheehan in un bar

173
00:14:10,141 --> 00:14:11,643
di Grand Street, venerdì sera.

174
00:14:12,686 --> 00:14:13,812
Combacia coi tempi?

175
00:14:14,187 --> 00:14:15,647
Il testimone è un po' incerto.

176
00:14:16,314 --> 00:14:19,901
Oggi un agente ha trovato il tuo tesserino
nel parcheggio, dev'esserti caduto.

177
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
Mistero risolto.

178
00:14:25,115 --> 00:14:27,200
-Snyder.
-Non ti prometto niente, ma cercherò

179
00:14:27,284 --> 00:14:29,869
d'inserire il tuo test
prima di quello del South Bureau.

180
00:14:30,704 --> 00:14:33,665
Posso venire ad assistere?

181
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
"Cose da fare prima di morire".
Sì, ne ho anch'io.

182
00:14:36,001 --> 00:14:38,128
Ti avverto quando ci siamo quasi.

183
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
Perché non riuscite a trovare Sheehan?

184
00:15:02,319 --> 00:15:04,571
Mi sento molto a disagio
a parlare con lei, signore.

185
00:15:05,030 --> 00:15:06,948
Dovrebbe chiederlo a Bosch.

186
00:15:07,032 --> 00:15:10,118
Lo farei, se lui fosse così gentile
da rispondermi al telefono.

187
00:15:13,288 --> 00:15:14,164
Sheehan.

188
00:15:14,247 --> 00:15:16,666
Il poliziotto che si nasconde
da altri poliziotti?

189
00:15:17,208 --> 00:15:21,212
Ci sta facendo sudare.
Non so cos'altro dirle.

190
00:15:23,131 --> 00:15:27,844
Lo sa che, se quest'omicidio resterà
irrisolto, se l'indagine si trascinerà...

191
00:15:33,808 --> 00:15:35,143
Per quanto riguarda i test balistici?

192
00:15:36,061 --> 00:15:39,189
Ieri hanno testato la sua pistola.
A breve avremo i risultati.

193
00:15:39,272 --> 00:15:41,191
I proiettili corrispondono,
questo è tutto.

194
00:15:47,113 --> 00:15:48,365
Grazie, Sergente.

195
00:16:01,419 --> 00:16:04,089
CERTIFICATO DI MORTE

196
00:16:12,722 --> 00:16:14,808
Sig.na Bosch, Lee Russo.

197
00:16:14,891 --> 00:16:17,977
Ho saputo che ha dei problemi
con la cassetta di sicurezza di sua madre.

198
00:16:18,061 --> 00:16:21,314
Ho bisogno aprirla, ma non voglio
che qualcuno mi guardi mentre lo faccio.

199
00:16:21,398 --> 00:16:24,984
-Purtroppo le norme per l'omologazione...
-Valgono solo per le cassette personali.

200
00:16:25,276 --> 00:16:26,861
Questa appartiene a un fondo fiduciario.

201
00:16:26,945 --> 00:16:29,322
Mia madre ha trasferito il titolo
pochi mesi fa.

202
00:16:29,656 --> 00:16:32,200
Mi spiace. Mi hanno informata male.

203
00:16:32,867 --> 00:16:36,788
Ho una chiave e un certificato di morte.

204
00:16:37,163 --> 00:16:38,206
E, come può vedere,

205
00:16:38,289 --> 00:16:41,459
sono l'esecutrice testamentaria
del Fondo della famiglia di Eleanor Wish.

206
00:16:43,378 --> 00:16:45,088
Ottimo. È tutto a posto.

207
00:17:03,148 --> 00:17:04,315
Assicurazione sulla vita

208
00:17:20,832 --> 00:17:24,794
CERTIFICATO DI NASCITA
Madeline Jane Bosch

209
00:17:39,642 --> 00:17:43,021
Dipartimento di Giustizia U.S.A.
PERSONALE E RISERVATO

210
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
-Salve, sig. Sheehan.
-Ciao, Cody.

211
00:18:38,660 --> 00:18:40,036
Grazie di essere venuto.

212
00:18:40,119 --> 00:18:41,412
Di nulla, si figuri.

213
00:18:43,373 --> 00:18:44,749
Aspetti, è in incognito?

214
00:18:46,751 --> 00:18:50,088
-Certo, capisco, non può parlarne.
-Ora parti, per favore.

215
00:19:00,014 --> 00:19:03,351
Sì, ma di preciso,
come si cucina un uovo a fuoco lento?

216
00:19:03,434 --> 00:19:07,188
Lo alletti. Una bella indennità, viaggi
a Parigi per la settimana della moda.

217
00:19:07,272 --> 00:19:08,189
Dico sul serio.

218
00:19:08,273 --> 00:19:13,111
Niente incontri all'Ufficio Statistiche.
Un uovo aiuterà un buon uovo-tenente,

219
00:19:13,194 --> 00:19:16,573
ma quelle stupide uova marce
del commissariato di Valley...

220
00:19:17,574 --> 00:19:20,326
Alle tutte le unità disponibili.

221
00:19:20,410 --> 00:19:23,454
Incidente con omissione di soccorso.
Pochi minuti fa, tra Franklin e Cahuenga.

222
00:19:23,872 --> 00:19:25,206
È avvenuto qui vicino.

223
00:19:25,290 --> 00:19:27,083
Tenente, avanti, torniamo all'ovile.

224
00:19:27,166 --> 00:19:29,836
Qui 6-L-20, ci stiamo dirigendo
sul luogo dell'incidente

225
00:19:29,919 --> 00:19:31,421
tra Franklin e Cahuenga.

226
00:19:57,113 --> 00:19:58,156
Tenente.

227
00:19:58,239 --> 00:19:59,657
Billets, della Hollywood.

228
00:19:59,949 --> 00:20:02,911
Agente Rogow, loro fanno parte
della mia squadra, Moore, Johnson.

229
00:20:02,994 --> 00:20:04,579
Cos'è successo? Come possiamo aiutarvi?

230
00:20:04,871 --> 00:20:09,167
La vittima si chiamava Clifton Campbell.
Aubrey Stenstrom, alla guida della Prius,

231
00:20:09,250 --> 00:20:12,295
stava parcheggiando quando Campbell
è andato a sbattere sulla sua auto

232
00:20:12,378 --> 00:20:14,547
e poi è stato investito da un SUV bianco.

233
00:20:14,631 --> 00:20:16,007
Probabilmente era al cellulare.

234
00:20:16,090 --> 00:20:17,634
Faccia parcheggiare
una volante qui davanti

235
00:20:17,717 --> 00:20:19,302
per nascondere il cadavere.

236
00:20:19,385 --> 00:20:22,639
Un pedone ha preso modello
e parte della targa dell'auto.

237
00:20:22,722 --> 00:20:28,019
L'auto si è fermata, poi ha accelerato.
La gente ha sentito un rumore sordo,

238
00:20:28,102 --> 00:20:29,854
un tonfo che gli è rimbombato in testa.

239
00:20:29,938 --> 00:20:31,147
La morale, l'etica.

240
00:20:31,230 --> 00:20:33,316
-Già.
-Se ne sta occupando lei, agente Rogow?

241
00:20:33,399 --> 00:20:37,028
Oh, sì, sono abituato,
resterò fino a fine turno. Uno basta.

242
00:20:38,780 --> 00:20:40,698
Credo che mi farò una passeggiata.

243
00:20:40,782 --> 00:20:41,783
Sì.

244
00:20:43,201 --> 00:20:46,245
Stamattina abbiamo accompagnato
il Tenente all'Ufficio Statistiche.

245
00:20:46,955 --> 00:20:49,582
La chiamata ci è arrivata
mentre tornavamo in centrale.

246
00:20:49,666 --> 00:20:51,376
Lì hanno le ciambelle?

247
00:20:51,459 --> 00:20:53,586
I bagel. Ma prima siamo andati da Eggslut.

248
00:20:53,670 --> 00:20:55,630
Sì, lo conosco.
C'è sempre una fila interminabile.

249
00:20:55,797 --> 00:20:56,798
Barrel.

250
00:20:58,508 --> 00:20:59,592
Guarda un po' qua.

251
00:21:06,849 --> 00:21:09,227
Agente Rogow, le serve aiuto con quella?

252
00:21:09,310 --> 00:21:11,771
Se credete che quella pistola sia
un indizio, fate pure.

253
00:21:11,854 --> 00:21:14,357
Io sono qui per occuparmi
di un altro reato.

254
00:21:33,835 --> 00:21:39,674
Attenzione, auto in arrivo. Il ragazzo
sta tornando con un uomo non identificato.

255
00:21:51,394 --> 00:21:52,854
È stato via un quarto d'ora circa.

256
00:21:53,187 --> 00:21:54,313
Chi è l'amico?

257
00:22:47,325 --> 00:22:50,286
-Bosch.
-Bullard della SIS, dalla casa di Sheehan.

258
00:22:50,369 --> 00:22:51,412
Sì, che succede?

259
00:22:51,496 --> 00:22:54,957
Un paio di minuti fa, un'auto si è fermata
davanti alla casa di uno dei vicini.

260
00:22:55,166 --> 00:22:58,294
Dentro c'erano un ragazzo che teniamo
d'occhio e un uomo non identificato.

261
00:22:58,377 --> 00:23:00,463
Sono scesi dall'auto
e sono entrati in casa.

262
00:23:00,546 --> 00:23:03,633
Cappello, testa bassa. Forse era Sheehan.

263
00:23:04,509 --> 00:23:06,636
Forse Sheenan ha rimesso piede in casa.

264
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Vola!

265
00:23:18,439 --> 00:23:20,191
-Quando?
-Adesso.

266
00:23:20,399 --> 00:23:23,402
Ok, vi raggiungiamo. Sheehan.

267
00:23:25,321 --> 00:23:29,200
Jimmy, di' alla Squadra Speciale di
non intervenire prima del nostro arrivo.

268
00:23:29,575 --> 00:23:30,701
E se poi scappa di nuovo?

269
00:23:30,785 --> 00:23:31,911
La zona è circondata.

270
00:23:32,453 --> 00:23:34,622
Non voglio che alla fine
si barrichi in casa.

271
00:23:34,705 --> 00:23:36,582
E io non voglio perderlo ancora.

272
00:23:36,666 --> 00:23:37,667
Non succederà.

273
00:23:38,209 --> 00:23:39,210
D'accordo.

274
00:23:44,715 --> 00:23:45,550
Bullard,

275
00:23:45,633 --> 00:23:47,218
sono Robertson. Stiamo arrivando.

276
00:23:47,301 --> 00:23:48,594
Serra le tue unità e manda qualcuno

277
00:23:48,719 --> 00:23:51,764
a controllare se Sheehan ha un'auto
a noleggio parcheggiata lì vicino.

278
00:23:51,848 --> 00:23:52,682
Ricevuto.

279
00:23:55,017 --> 00:23:56,602
Che c'è, qualche problema?

280
00:24:25,256 --> 00:24:26,257
Margaret?

281
00:24:26,674 --> 00:24:28,759
-Frank, cosa vuoi?
-Senti,

282
00:24:28,843 --> 00:24:31,512
devo allontanarmi per un po', ok?
E volevo solo salutarvi.

283
00:24:32,722 --> 00:24:33,806
L'hai fatto, ora vattene.

284
00:24:34,974 --> 00:24:36,684
No, ascolta, devo proprio sparire.

285
00:24:37,310 --> 00:24:40,354
Sei già sparito due anni fa.
Ottimo piano, ben congegnato.

286
00:24:40,438 --> 00:24:41,898
Voglio solo salutare Liam, abbracciarlo.

287
00:24:41,981 --> 00:24:44,817
Liam è a scuola, all'asilo.
Ci va cinque giorni a settimana.

288
00:24:46,485 --> 00:24:49,739
Oh, merda! Oh, porca miseria!

289
00:24:50,156 --> 00:24:51,115
Merda.

290
00:24:51,199 --> 00:24:52,575
Quanto hai bevuto oggi?

291
00:24:52,658 --> 00:24:55,203
Non bevo più, ho smesso. Sto smettendo.

292
00:24:55,286 --> 00:24:56,704
Che bella notizia, sarà il primo giorno!

293
00:24:56,787 --> 00:24:58,372
Senti, se vuoi, puoi anche non credermi.

294
00:24:58,456 --> 00:25:01,542
Come puoi aspettarti che ti creda, Frank?
Non so neanche più chi sei.

295
00:25:03,377 --> 00:25:06,297
Maggie, neanch'io so più chi cazzo sono.

296
00:25:06,380 --> 00:25:09,091
Secondo te, sarei in questa situazione,
se il bambino fosse sopravvissuto?

297
00:25:09,175 --> 00:25:10,468
Sì, credo di sì.

298
00:25:11,260 --> 00:25:14,055
Questa strada l'hai intrapresa
tanto tempo fa.

299
00:25:14,180 --> 00:25:16,641
-Fanculo.
-Il bambino, la storia di Michael Harris.

300
00:25:16,724 --> 00:25:19,769
Cercavi una scusa per arrivare
dove volevi e adesso ci sei.

301
00:25:21,729 --> 00:25:22,897
Mi dispiace, Maggie.

302
00:25:32,490 --> 00:25:34,617
-Bosch.
-Mi hai mandato la Squadra Speciale.

303
00:25:35,243 --> 00:25:36,369
Non ti agitare, Frank.

304
00:25:36,494 --> 00:25:37,912
No, ti capisco. Li hai messi tu, vero?

305
00:25:37,995 --> 00:25:39,830
Dovevi farlo, è la mossa giusta.

306
00:25:41,082 --> 00:25:42,541
Non ci hai lasciato scelta.

307
00:25:42,625 --> 00:25:46,420
Già, be', te ne do una adesso, ok?
Perché mia moglie è in casa. Chiaro?

308
00:25:46,504 --> 00:25:48,130
Hai sentito? Mia moglie è qui

309
00:25:48,214 --> 00:25:49,799
e non voglio che si trovi
in una sparatoria.

310
00:25:49,882 --> 00:25:51,217
Ok, ora vengo lì e ne parliamo.

311
00:25:51,300 --> 00:25:53,552
No, io non voglio parlare proprio
di niente, chiaro?

312
00:25:53,636 --> 00:25:57,473
Ora li chiami e gli spieghi la cosa,
devono allontanarsi subito, ok?

313
00:25:57,556 --> 00:25:59,308
Devono allontanarsi, cazzo!

314
00:26:02,395 --> 00:26:06,732
Di' loro di indietreggiare, Harry, oppure
mi metto la pistola in bocca e mi uccido.

315
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
No, non lo farai. Sto arrivando.

316
00:26:12,071 --> 00:26:14,031
Il cellulare di Sheehan è di nuovo acceso.

317
00:26:15,199 --> 00:26:16,575
Dieci minuti e siamo lì.

318
00:26:17,952 --> 00:26:19,912
Bosch, dove ti trovi?

319
00:26:19,996 --> 00:26:22,540
Abbiamo appena imboccato
la Victory in direzione ovest.

320
00:26:22,623 --> 00:26:24,583
Senti, Harry, Margaret deve uscire,

321
00:26:24,667 --> 00:26:26,252
deve andare a prendere
nostro figlio, Liam.

322
00:26:26,335 --> 00:26:27,295
Frankie, no.

323
00:26:27,378 --> 00:26:29,714
Sì, sì, tu devi andare. Deve uscire!

324
00:26:29,797 --> 00:26:33,009
Deve andare a prendere Liam. Quando saprò
che è in salvo, allora va bene.

325
00:26:33,092 --> 00:26:35,928
Fine dei giochi,
verrò fuori con le mani in alto.

326
00:26:36,012 --> 00:26:37,722
Frank, passami tua moglie.

327
00:26:39,348 --> 00:26:41,267
Aspetta. Tieni.

328
00:26:41,976 --> 00:26:43,394
È Harry, vuole parlarti.

329
00:26:45,896 --> 00:26:49,442
-Sì?
-Margaret, esca subito da casa.

330
00:26:49,525 --> 00:26:51,152
E poi cosa succederà?

331
00:26:51,319 --> 00:26:54,697
Entri in auto e si allontani.
Quando vedrà una pattuglia, accosti.

332
00:26:55,156 --> 00:26:56,449
Lui si farà del male.

333
00:26:56,532 --> 00:26:58,534
-No, invece.
-Non può saperlo.

334
00:26:58,951 --> 00:27:00,161
Non permetterò che succeda.

335
00:27:02,121 --> 00:27:03,164
Ok.

336
00:27:08,669 --> 00:27:10,671
Tra poco la moglie di Sheehan
si allontanerà in auto.

337
00:27:10,755 --> 00:27:14,050
Ripeto, tra poco la moglie
di Sheehan si allontanerà in auto.

338
00:27:15,217 --> 00:27:17,845
Glielo ripeto, signore,
il detective Robertson non c'è.

339
00:27:18,846 --> 00:27:23,351
Ma le direbbe la stessa cosa.
Parli con l'addetto stampa.

340
00:27:26,103 --> 00:27:27,438
Confermami questo, coglione!

341
00:27:28,606 --> 00:27:31,650
C'è stata una chiamata alle armi?
Dove sono finiti tutti?

342
00:27:32,068 --> 00:27:33,819
La nostra lepre è a casa della moglie.

343
00:27:35,363 --> 00:27:37,698
-Chi era?
-Quel furbetto del Times, Anderson.

344
00:27:37,990 --> 00:27:41,452
Voleva conferma che Sheehan fosse
il nostro principale sospettato.

345
00:27:42,119 --> 00:27:44,163
Qui c'è qualcuno che sa tenere un segreto?

346
00:27:53,047 --> 00:27:54,048
La moglie si sta muovendo.

347
00:27:57,468 --> 00:27:58,969
Si dirige a sud, sulla strada principale.

348
00:28:06,977 --> 00:28:09,063
Ha con sé il telefono di Sheehan.

349
00:28:09,146 --> 00:28:10,398
Ricevuto.

350
00:28:17,238 --> 00:28:19,073
La tua mossa lo ha spaventato.

351
00:28:19,281 --> 00:28:20,825
Ma se già se la faceva sotto!

352
00:28:20,908 --> 00:28:21,909
Non puoi saperlo.

353
00:28:21,992 --> 00:28:23,911
Senti, discutiamone dopo. Siete vicini?

354
00:28:23,994 --> 00:28:25,121
Tre minuti.

355
00:28:55,734 --> 00:28:56,652
Ha accostato.

356
00:28:56,735 --> 00:28:58,487
Si è fermato anche il cellulare.

357
00:29:00,656 --> 00:29:03,784
Non si muova! Esca dall'auto! Lentamente.

358
00:29:05,286 --> 00:29:08,581
Metta le mani in alto!
Dove posso vederle. Cammini!

359
00:29:09,165 --> 00:29:10,416
Si giri.

360
00:29:11,792 --> 00:29:13,794
Cammini all'indietro seguendo la mia voce.

361
00:29:14,670 --> 00:29:16,213
Continui a camminare.

362
00:29:17,590 --> 00:29:19,633
Si fermi! Adesso si metta in ginocchio.

363
00:29:19,758 --> 00:29:21,177
-Mio figlio...
-In ginocchio!

364
00:29:22,261 --> 00:29:23,637
Metta le mani dietro la schiena.

365
00:29:24,305 --> 00:29:25,973
Suo marito è all'interno dell'auto?

366
00:29:26,223 --> 00:29:27,933
Non fategli del male, vi prego!

367
00:29:35,191 --> 00:29:36,567
Non è nell'auto.

368
00:29:46,577 --> 00:29:47,536
Ce l'ho sotto controllo.

369
00:29:52,166 --> 00:29:55,169
Honda Element grigia,
si dirige verso ovest, sulla H.

370
00:29:55,628 --> 00:29:57,796
-Arriviamo, state indietro.
-Ricevuto.

371
00:30:34,875 --> 00:30:35,876
Frank.

372
00:30:42,341 --> 00:30:43,342
Frank.

373
00:30:44,802 --> 00:30:46,136
C'è un altro modo.

374
00:30:46,595 --> 00:30:47,596
Io non lo vedo.

375
00:30:48,013 --> 00:30:50,558
Non sei stato tu a uccidere Elias.
Lascia che lo provi.

376
00:30:52,226 --> 00:30:53,227
Ormai è tardi.

377
00:30:53,310 --> 00:30:54,687
No, invece.

378
00:30:55,229 --> 00:30:56,146
Non è vero.

379
00:30:57,022 --> 00:30:59,358
Staremmo tutti perdendo tempo,
se fosse così.

380
00:31:00,859 --> 00:31:02,236
È questo che vuoi dire?

381
00:31:05,573 --> 00:31:06,407
Liam.

382
00:31:09,410 --> 00:31:10,286
Lui cosa c'entra?

383
00:31:10,703 --> 00:31:12,788
Se ora ti uccidi, non saprà mai la verità.

384
00:31:13,080 --> 00:31:14,540
Forse è meglio così, Bosch.

385
00:31:14,915 --> 00:31:15,791
No.

386
00:31:16,917 --> 00:31:18,210
Non è mai meglio.

387
00:31:20,212 --> 00:31:21,213
Non sei stato tu.

388
00:31:23,716 --> 00:31:25,092
Devi dimostrarglielo, Frank.

389
00:31:25,593 --> 00:31:26,969
E riguardo a tutto il resto?

390
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Hai già fatto il primo passo.

391
00:31:29,013 --> 00:31:31,140
Ma niente vale il dolore
che proverebbe tuo figlio.

392
00:31:32,975 --> 00:31:33,976
Villanova...

393
00:31:35,269 --> 00:31:36,312
l'uomo che hai ucciso...

394
00:31:36,562 --> 00:31:38,480
Era giusto farlo, e lo sai.

395
00:31:38,772 --> 00:31:40,524
È vero, lo so bene.

396
00:31:42,276 --> 00:31:45,321
Ma se tuo figlio perderà il padre,

397
00:31:46,572 --> 00:31:48,574
non se lo ricorderà solo il giorno
del tuo compleanno, amico.

398
00:31:49,575 --> 00:31:51,035
Sarà un dolore continuo.

399
00:31:52,328 --> 00:31:54,955
Ogni minuto di ogni giorno
per il resto della sua vita.

400
00:32:00,419 --> 00:32:01,420
Forza, Frank.

401
00:32:04,590 --> 00:32:05,424
Coraggio.

402
00:33:02,773 --> 00:33:04,358
È un gran casino, Harry.

403
00:33:06,318 --> 00:33:08,278
Lo so, amico. Andiamo.

404
00:33:27,381 --> 00:33:28,757
Un Bosch vintage!

405
00:33:29,758 --> 00:33:31,176
Il modo in cui gli hai parlato.

406
00:33:32,261 --> 00:33:34,763
"Ti credo, Frankie, io ti credo."

407
00:33:36,014 --> 00:33:37,015
Dicevo sul serio.

408
00:33:37,224 --> 00:33:38,851
Hai già vinto il tuo Oscar.

409
00:33:38,934 --> 00:33:39,935
-Jimmy.
-Ehi.

410
00:33:40,018 --> 00:33:41,562
Volevo solo farti i complimenti.

411
00:33:42,604 --> 00:33:44,857
Grazie a Dio non abbiamo dovuto sparargli.

412
00:33:48,193 --> 00:33:49,361
Arriva la cavalleria.

413
00:33:59,246 --> 00:34:01,373
La colpa di tutto questo è tua, Bosch.

414
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
Ah, sì? E come mai?

415
00:34:03,083 --> 00:34:05,377
Il sig. Task Force, il grand'uomo.

416
00:34:05,627 --> 00:34:07,379
Eri convinto che uno
di noi avesse ucciso Elias.

417
00:34:07,463 --> 00:34:08,881
Lo avete pensato anche voi.

418
00:34:08,964 --> 00:34:11,133
Ma Elias ce l'aveva con Frankie,
questo lo sai, no?

419
00:34:11,216 --> 00:34:12,551
Di solito, i poliziotti si aiutano.

420
00:34:12,634 --> 00:34:15,387
Ho due omicidi.
Voglio solo scoprire la verità.

421
00:34:16,180 --> 00:34:17,514
La verità? Ma quale...

422
00:34:31,570 --> 00:34:32,654
Ha testimoniato.

423
00:34:32,738 --> 00:34:33,697
Dove lo portate?

424
00:34:33,781 --> 00:34:34,865
In un posto sicuro.

425
00:34:35,574 --> 00:34:38,660
Per quanto tempo?
Lo accuserete dell'omicidio di Elias?

426
00:34:38,827 --> 00:34:41,246
Aspettiamo i risultati balistici,
ma non è stato lui.

427
00:34:41,705 --> 00:34:43,123
Stia tranquilla, lo farò scagionare.

428
00:34:58,138 --> 00:34:59,097
Frank.

429
00:35:00,140 --> 00:35:03,936
Trovati un buon avvocato che si occupi
del caso Black Guardian, come d'accordi.

430
00:35:05,395 --> 00:35:08,148
Nel frattempo, ho 48 ore
per provare che non sei stato tu.

431
00:35:09,983 --> 00:35:11,860
Mi piaceva fare il poliziotto, Harry.

432
00:35:15,697 --> 00:35:16,740
Cerca di stare calmo.

433
00:35:22,746 --> 00:35:24,748
Portatelo via, noi restiamo qui.

434
00:35:24,832 --> 00:35:25,833
Certo.

435
00:36:20,721 --> 00:36:23,223
Sabato, 22:30. Golden Soup San Gabriel.
Quota d'ingresso 50.000 dollari

436
00:36:34,443 --> 00:36:37,654
Salve, sono Tiffany.
Lasciate un messaggio.

437
00:36:48,498 --> 00:36:51,335
Ricerca inversa della chiamata
Tiffany Hsu

438
00:37:23,408 --> 00:37:26,620
Testamento/Istruzioni/Varie

439
00:37:29,206 --> 00:37:30,290
È un anello molto bello.

440
00:37:32,793 --> 00:37:33,794
Già.

441
00:37:40,133 --> 00:37:41,385
Cos'è questo?

442
00:37:44,388 --> 00:37:45,389
Santo cielo.

443
00:37:48,433 --> 00:37:51,186
La sera prima che io partissi
da Fort Irwin, tu avevi...

444
00:37:52,688 --> 00:37:54,147
Quanto, quattro anni?

445
00:37:57,693 --> 00:37:59,569
L'ultima sera è la più difficile.

446
00:38:02,948 --> 00:38:04,825
Il Valley Inn di Borrego Springs.

447
00:38:07,160 --> 00:38:10,664
Chissà perché a tua madre
venne in mente di andare al cinema.

448
00:38:11,748 --> 00:38:12,749
In un drive-in.

449
00:38:13,709 --> 00:38:14,710
Esistono davvero?

450
00:38:14,918 --> 00:38:18,213
Be', un tempo sì.
Nel 2003 ce n'erano pochi.

451
00:38:21,758 --> 00:38:24,511
Aveva giurato di averne visto uno
appena fuori città.

452
00:38:24,594 --> 00:38:28,223
Così tutti e tre saltammo su Bimba
subito dopo il tramonto.

453
00:38:28,306 --> 00:38:29,599
Un attimo. Bimba?

454
00:38:29,683 --> 00:38:31,184
Una GTO nera perfetta.

455
00:38:32,352 --> 00:38:33,645
Immagino che sia un'auto.

456
00:38:33,729 --> 00:38:36,314
No, non è un'auto, è una bestia.

457
00:38:37,107 --> 00:38:38,483
Una Pontiac del '67.

458
00:38:39,985 --> 00:38:40,986
Le avevi dato il nome?

459
00:38:41,069 --> 00:38:44,281
Tettuccio apribile, otto cilindri,
cambio a quattro rapporti.

460
00:38:45,741 --> 00:38:47,576
Maddie, un'auto come quella
"deve" avere un nome.

461
00:38:47,659 --> 00:38:50,620
Devo avere una foto, qui da qualche parte.

462
00:38:52,581 --> 00:38:53,582
Comunque,

463
00:38:55,667 --> 00:38:59,838
cestino da picnic nel baule,
tu sulle ginocchia di mamma, l'abbracci.

464
00:39:00,797 --> 00:39:04,092
Tettuccio aperto, il vento tra i capelli.
Andiamo verso il drive-in.

465
00:39:05,927 --> 00:39:07,095
Arriviamo lì,

466
00:39:08,263 --> 00:39:09,222
ma non c'era il film.

467
00:39:09,806 --> 00:39:10,807
Era chiuso?

468
00:39:11,016 --> 00:39:13,435
Il drive-in non esisteva,
aveva mentito spudoratamente.

469
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
Fu una mossa astuta.

470
00:39:18,023 --> 00:39:20,358
Un picnic. La mia ultima sera.

471
00:39:21,443 --> 00:39:25,113
Ma fu bellissimo.
C'era una vista meravigliosa.

472
00:39:25,864 --> 00:39:29,117
La notte era limpida,
il cielo era pieno di stelle

473
00:39:30,869 --> 00:39:32,621
e c'eravamo solo noi tre,

474
00:39:32,788 --> 00:39:36,124
seduti su una grande coperta blu.

475
00:39:39,669 --> 00:39:43,256
Un mio amico di Stars and Stripes
mi regalò questo

476
00:39:44,841 --> 00:39:47,177
e lo mandai a tua madre pochi anni dopo.

477
00:39:50,180 --> 00:39:51,932
L'ultima volta insieme come una famiglia.

478
00:40:00,899 --> 00:40:03,276
Le chiesi se era d'accordo che partissi.

479
00:40:04,027 --> 00:40:06,404
Be', alla mia età, qualche anno dopo,

480
00:40:06,947 --> 00:40:09,908
avrei potuto finire la mia carriera
come ufficiale di addestramento, ma...

481
00:40:13,161 --> 00:40:14,663
disse che le andava bene.

482
00:40:15,872 --> 00:40:18,792
Disse che se non credevo a lei,
forse avrei creduto alle stelle.

483
00:40:19,751 --> 00:40:21,336
A tua madre piaceva scommettere.

484
00:40:24,422 --> 00:40:25,423
Robertson - Chiamami.

485
00:40:28,760 --> 00:40:30,220
Così restammo lì,

486
00:40:32,222 --> 00:40:33,431
ma non cadeva nessuna stella.

487
00:40:34,099 --> 00:40:35,892
Allora volle contare fino a dieci.

488
00:40:36,726 --> 00:40:40,313
Se ne avessimo vista una,
sarei partito per l'Afghanistan.

489
00:40:40,689 --> 00:40:42,482
Altrimenti sarei restato a casa.

490
00:40:44,109 --> 00:40:45,110
Ne vedeste una.

491
00:40:45,443 --> 00:40:46,444
Non solo una.

492
00:40:48,238 --> 00:40:51,116
Dieci, forse venti.

493
00:40:58,165 --> 00:40:59,207
Sai, Maddie,

494
00:41:01,710 --> 00:41:03,044
se tornassi indietro,

495
00:41:04,754 --> 00:41:05,881
non partirei.

496
00:41:09,593 --> 00:41:10,802
Nella vita fai delle scelte.

497
00:41:11,428 --> 00:41:13,930
A volte sono giuste,
altre volte sono sbagliate.

498
00:41:17,100 --> 00:41:18,435
Fai del tuo meglio.

499
00:41:25,066 --> 00:41:26,568
Ma di sicuro amavo tua madre.

500
00:41:47,297 --> 00:41:48,298
Vado a letto.

501
00:41:48,632 --> 00:41:49,633
Sì.

502
00:42:15,992 --> 00:42:16,868
Bosch.

503
00:42:16,952 --> 00:42:20,205
Non pretendo che tu dica:
"Jimmy, avevi ragione",

504
00:42:20,538 --> 00:42:23,959
mi basta anche solo un:
"Jimmy, non avevi torto."

505
00:42:24,459 --> 00:42:26,753
Niente giochetti, non ora.

506
00:42:28,672 --> 00:42:29,839
Ho i risultati del test.

507
00:42:30,382 --> 00:42:34,052
Il proiettile estratto da Elias proviene
dall'arma di servizio di Sheehan.

508
00:42:35,303 --> 00:42:36,596
Quella che ha dato a te.

509
00:42:41,768 --> 00:42:43,019
Conosco una buona scorciatoia.

510
00:42:43,186 --> 00:42:44,854
-Cosa?
-Lascia stare.

511
00:42:45,563 --> 00:42:46,564
La cintura.

512
00:42:48,692 --> 00:42:50,360
Sheehan ha ucciso Elias.

513
00:42:51,861 --> 00:42:53,154
Abbiamo risolto il caso, Bosch.

514
00:42:54,406 --> 00:42:55,407
È il nostro uomo.
caso, Bosch.

