1
00:00:06,048 --> 00:00:08,926
SZERDA

2
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
Mi az?

3
00:01:37,181 --> 00:01:38,390
Reggie chipje.

4
00:01:39,350 --> 00:01:42,311
Ezzel kérte meg anyu kezét.
Vagy döntötte el, hogy megkéri.

5
00:01:44,396 --> 00:01:45,648
Igen, nem?

6
00:01:47,191 --> 00:01:49,026
Háromszor feldobta, mire igen lett.

7
00:01:53,697 --> 00:01:54,740
Utána anyunak adta.

8
00:01:55,783 --> 00:01:56,826
Ő pedig nekem.

9
00:01:58,369 --> 00:01:59,286
Kabalának.

10
00:02:04,291 --> 00:02:05,417
Még mindig nem tudja.

11
00:02:06,669 --> 00:02:08,337
Előbb-utóbb csak eléred.

12
00:02:12,967 --> 00:02:15,511
Miért nem vársz meg?
Elmehetnénk együtt a bankba.

13
00:02:16,804 --> 00:02:19,139
Szükségem van a végrendeletére.

14
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
Mert kitalálta, mi legyen ilyenkor.

15
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Rendben.

16
00:02:25,729 --> 00:02:28,440
Meglátod akkor.
Nyugodtan hívhatsz bármikor, odamegyek!

17
00:02:29,984 --> 00:02:31,318
Tudom. Köszi!

18
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
Ez Jerry.

19
00:02:36,657 --> 00:02:37,616
Bizony.

20
00:02:38,450 --> 00:02:39,577
Itt maradhatok?

21
00:02:40,244 --> 00:02:41,787
Persze. Meg fogja érteni.

22
00:02:52,715 --> 00:02:54,133
Gyere be, Jerry!

23
00:02:56,677 --> 00:02:59,847
Eleanor, Jay vagyok. Itt az öcsém.
Hívj fel, ha megkapod!

24
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
Ezt már hallottam. Kettő is van.

25
00:03:03,017 --> 00:03:04,226
Egymás után?

26
00:03:04,393 --> 00:03:07,396
Ugyanazok a szavak. Kétszer is az öccse?
Ez valami kód.

27
00:03:07,646 --> 00:03:09,607
Griffin figyelmeztetni akarta.

28
00:03:09,690 --> 00:03:11,483
Megpróbálta. És még?

29
00:03:11,734 --> 00:03:13,193
Egy kimenő üzenet.

30
00:03:13,777 --> 00:03:17,489
Egy videó képkockája.
Szombat késő éjjel küldte erre a számra.

31
00:03:17,907 --> 00:03:18,991
Blokkolt felhasználó.

32
00:03:19,825 --> 00:03:20,826
Griffin?

33
00:03:22,369 --> 00:03:25,289
Ráraktam Maxet.
Tizenöt perccel később hívott Eleanor.

34
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
Fel volt pörögve. „Újra játékban!"

35
00:03:32,755 --> 00:03:35,841
Lefuttattam az arcfelismerést.
Semmi helyi találat.

36
00:03:36,634 --> 00:03:41,013
A szövetségi keresésnél egy zászlót
dob ki, és egy halott telefonszámot.

37
00:03:42,056 --> 00:03:44,266
Valaki azt akarja,
hogy láthatatlan legyen.

38
00:03:45,935 --> 00:03:48,312
Egy láthatatlan gyilkos. Vagy felbujtó.

39
00:03:48,729 --> 00:03:50,397
Rájött, hogy Eleanor FBI-os.

40
00:03:51,231 --> 00:03:54,318
Vagy azt hitte, hogy leleplezte.
Eleanor elküldte ezt.

41
00:03:55,486 --> 00:03:56,612
Griffin megnézte.

42
00:03:57,404 --> 00:03:59,949
Nehézsúlyú rosszfiú. Hétfő reggel behívja.

43
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Eleanor videója.

44
00:04:03,786 --> 00:04:04,703
A videó időkódja:

45
00:04:04,787 --> 00:04:05,621
VASÁRNAP 2.12

46
00:04:05,704 --> 00:04:07,706
Húsz perccel a kép elküldése előtt.

47
00:04:09,750 --> 00:04:11,669
Egy Golden Soup nevű étteremnél.

48
00:04:12,920 --> 00:04:14,004
San Gabriel.

49
00:04:14,088 --> 00:04:17,591
Egy órányira sincs. Elmenjek veled?

50
00:04:19,301 --> 00:04:20,803
-A kocsiddal?
-Aha.

51
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
Szia!

52
00:04:29,979 --> 00:04:32,731
Mintha törölték volna Reggie
Skype-fiókját.

53
00:04:37,444 --> 00:04:38,570
Meg fogjuk találni.

54
00:04:39,488 --> 00:04:43,117
Jerry elvisz kocsival.
A pulton hagytam a kocsikulcsot.

55
00:04:45,494 --> 00:04:46,704
Lehet, nem megyek.

56
00:04:47,329 --> 00:04:49,665
Ahogy szeretnéd. Telón elérsz.

57
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
Te is.

58
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
Szeretlek!

59
00:04:59,717 --> 00:05:00,718
Apu!

60
00:06:28,722 --> 00:06:30,432
Tuti itt van az FBI.

61
00:06:30,516 --> 00:06:31,642
Én már körülnéztem.

62
00:06:31,725 --> 00:06:33,143
Az a teherautó?

63
00:06:34,228 --> 00:06:35,562
A pár a kiskutyával.

64
00:06:35,896 --> 00:06:37,815
Talán újra kéne gondolni a tervet.

65
00:06:38,649 --> 00:06:39,775
Én ennék egy levest.

66
00:06:45,072 --> 00:06:48,742
Harry Bosch és Jerry Edgar,
ha nem tévedek.

67
00:06:50,702 --> 00:06:52,121
Chuck Deng.

68
00:06:53,997 --> 00:06:55,207
Mit kerestek itt?

69
00:07:00,045 --> 00:07:01,713
Nem szabadna itt lennetek.

70
00:07:07,302 --> 00:07:10,806
Nézd, Harry, el se tudom képzelni...

71
00:07:10,889 --> 00:07:13,684
Nem kérek tőled engedélyt, Chuck.
Ki volt a faszi?

72
00:07:13,892 --> 00:07:17,020
Egy nagyszabású
kémelhárítási művelet célszemélye.

73
00:07:17,104 --> 00:07:18,689
Te meg itt várod, hogy jöjjön?

74
00:07:18,772 --> 00:07:20,107
Belbiztonság, geopolitika.

75
00:07:20,190 --> 00:07:23,986
Óriási a tét, és ti ebbe zavartok bele.

76
00:07:24,069 --> 00:07:25,654
Rendben, várunk itt veled.

77
00:07:26,446 --> 00:07:28,907
Most halt meg Eleanor,
és te tétekről beszélsz!

78
00:07:32,911 --> 00:07:35,789
A fickó egy kínai állampolgár.
Nem ő lőtte le.

79
00:07:35,873 --> 00:07:37,166
Köze nem volt hozzá?

80
00:07:37,249 --> 00:07:39,501
Ha a közelébe mentek,

81
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
tönkreteszitek mindazt,
amiért Eleanor meghalt.

82
00:07:43,630 --> 00:07:44,590
Ezt szeretnéd?

83
00:07:44,756 --> 00:07:45,757
Nem.

84
00:07:49,386 --> 00:07:52,055
Köszönöm. Szólj, ha kell bármi segítség!

85
00:07:57,728 --> 00:07:59,938
Milyen segítőkész lettél, Harry!

86
00:08:00,022 --> 00:08:02,065
Igaza van. Nem akarjuk elbaszni nekik.

87
00:08:02,482 --> 00:08:03,942
Békén hagyjuk a faszit?

88
00:08:04,026 --> 00:08:06,987
A gyilkosság tartozik ránk.
Először kapjuk el a gyilkosokat.

89
00:08:11,074 --> 00:08:13,744
Érjünk ki innen még ezelőtt
a rohadt tüntetés előtt!

90
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
-Várj egy kicsit!
-Parancsoljon!

91
00:08:15,454 --> 00:08:17,664
-Elnézést. Egy omlettet kértem.
-Elnézést!

92
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
Mi a fasz?

93
00:08:22,085 --> 00:08:23,378
Ellopta a telefonom!

94
00:08:27,341 --> 00:08:28,926
Ezt gyorsan kértük!

95
00:08:29,009 --> 00:08:31,178
Howard Elias. Hatalmas egy hajcihő.

96
00:08:31,845 --> 00:08:35,474
Tegnap este adta le Lincoln.
A tesztet öt óra után engedélyezték.

97
00:08:35,557 --> 00:08:37,059
Nincs mit tesztelni...

98
00:08:37,434 --> 00:08:38,810
Lebetegedett a futárunk.

99
00:08:38,894 --> 00:08:40,562
Nem kaptuk meg a bizonyítékokat.

100
00:08:40,646 --> 00:08:41,813
Ott van még?

101
00:08:42,022 --> 00:08:45,067
Ott lenne, ha nem küldtem volna valakit,
hogy hozza el.

102
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
De ma nyakig vagyunk.

103
00:08:47,611 --> 00:08:49,279
Ez egy VIP eset!

104
00:08:49,363 --> 00:08:53,158
A rendőrfőnök szólt.
Rendben, rajta leszek.

105
00:08:56,495 --> 00:09:01,166
Hívott ma reggel a Times Sheehannel
kapcsolatban. A fő gyanúsított.

106
00:09:01,959 --> 00:09:05,629
Bosch és a csapata kikotyognak mindent,
amit csak lehet.

107
00:09:06,755 --> 00:09:10,342
Ugyanaz a Bosch, aki beavatkozott
az RHD péntek esti bohóckodásába.

108
00:09:10,759 --> 00:09:12,261
Nem Sheehan miatt van itt.

109
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
Azt hallottam, változásokat tervez.

110
00:09:14,388 --> 00:09:17,891
Az RHD mindig is panaszkodott,
hogy túl vagyunk terhelve.

111
00:09:18,517 --> 00:09:21,186
A vezetőségemből páran épp
az ellenkezőjét gondolják.

112
00:09:21,436 --> 00:09:22,729
Egyetért velük?

113
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
Küldje be Bennettet és Pellt!

114
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Rendőrfőnök úr.

115
00:09:38,745 --> 00:09:40,998
Meséljen a River Watch-i fejleményről!

116
00:09:41,081 --> 00:09:42,040
Gyanúsított.

117
00:09:42,124 --> 00:09:45,460
Kétszer is elcsípte valaki fél füllel,

118
00:09:45,544 --> 00:09:48,130
hogy egy öregek otthona felgyújtásával
vágott fel.

119
00:09:48,505 --> 00:09:49,715
Megbízható források?

120
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
Igen, már korábban is beváltak.

121
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
Megvan a név és a személyleírás.

122
00:09:54,803 --> 00:09:58,348
Bondigas. Azt mondta,
rahedli pénzt keresett egy gyufával.

123
00:09:58,432 --> 00:09:59,558
Szerződéses meló?

124
00:09:59,641 --> 00:10:02,853
Óvatosan körbekérdeztünk.
Nem akartuk megijeszteni.

125
00:10:02,936 --> 00:10:06,023
Belvárosi építkezések.
A forrásunk szerint hegesztő.

126
00:10:08,358 --> 00:10:10,736
Boschnak is köze van az ügyhöz, nem?

127
00:10:11,111 --> 00:10:14,823
Caffrey-nek, a meggyilkolt ex-zsarunak
köze van egy döglött aktához.

128
00:10:15,157 --> 00:10:18,452
Szóltunk neki.
Biztos sok dolga van Eliassal.

129
00:10:19,077 --> 00:10:22,414
Majd szólok neki, ha legközelebb
beszélek vele. Szép munka!

130
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
Köszönöm, uram!

131
00:10:28,795 --> 00:10:29,713
Rendőrfőnök úr...

132
00:10:29,796 --> 00:10:32,215
Én a maga helyében nem törődnék
a pletykákkal.

133
00:10:32,299 --> 00:10:35,510
Ha úgy döntök, bármit is változtatok
az osztályával kapcsolatban,

134
00:10:36,136 --> 00:10:38,096
magának szólok először, higgye el!

135
00:10:40,891 --> 00:10:42,184
Nem tudom, min aggódsz.

136
00:10:42,267 --> 00:10:45,228
Még meg se épült,
de már a lakások 70%-át eladtuk.

137
00:10:45,312 --> 00:10:46,813
Az igazgatótanácsom aggódik.

138
00:10:46,897 --> 00:10:49,900
Ki, Jamie Leonard?
A cége két emeletet is elvisz.

139
00:10:49,983 --> 00:10:52,861
Újra kell finanszíroznod a hitelt.
Túl nagy az adósságod.

140
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
Ez örökségi kérdés!

141
00:10:54,738 --> 00:10:57,699
Mindannyiunknak vannak adósságai.
Adósság, kockázat...

142
00:10:57,783 --> 00:10:59,284
Így változik a város!

143
00:11:06,083 --> 00:11:08,543
A bank nagyobb mozgásteret akar.
Több pénz kell!

144
00:11:08,627 --> 00:11:10,921
Rendben. Tedd, amit kell!

145
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
A harmadik fázis bevételének
2%-a elég lenne.

146
00:11:13,298 --> 00:11:15,717
Nem gond. Küldd a papírokat, aláírom.

147
00:11:16,218 --> 00:11:19,221
A picsába! Ezt nézd!

148
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
Egy alapos mosás leszedi.

149
00:11:21,306 --> 00:11:22,265
Csak por.

150
00:11:22,349 --> 00:11:25,394
Tisztíttasd ki, és írd a többihez!

151
00:11:39,574 --> 00:11:41,993
IGAZSÁGOT MOST!

152
00:11:47,374 --> 00:11:50,836
A Golden Soup a kiindulópont.
A pókerjátszma.

153
00:11:52,129 --> 00:11:55,757
Le kell szűkítenünk.
Kik játszottak, és hogy kerültek oda?

154
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
A kínai fickó nem játszott.

155
00:11:58,135 --> 00:12:00,345
Akkor Eleanor
már hamarabb lefotózta volna.

156
00:12:00,429 --> 00:12:02,013
Szóval később ment oda.

157
00:12:03,432 --> 00:12:04,599
Miért?

158
00:12:14,860 --> 00:12:15,777
Beszélnünk kell.

159
00:12:17,028 --> 00:12:17,904
Épp beszélünk.

160
00:12:19,364 --> 00:12:23,535
Ha benne vagyok, teljesen benne vagyok.
De akkor mindent mondj el!

161
00:12:25,829 --> 00:12:27,664
Nem bánom, amit Gunn-nal tettem.

162
00:12:27,747 --> 00:12:31,168
A mostaniról beszélek. A továbbiakról.

163
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
Mi a terv?

164
00:12:32,919 --> 00:12:34,212
Megkeressük a gyilkost.

165
00:12:35,797 --> 00:12:36,840
Nem ezt kérdeztem.

166
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
De ez a válaszom.

167
00:12:39,718 --> 00:12:42,846
Amikor meglesznek, meglátjuk, mi történik.

168
00:12:43,346 --> 00:12:45,140
Megértem, ha ez neked kevés.

169
00:13:53,667 --> 00:13:58,004
Igazság nélkül nincs béke!

170
00:14:05,720 --> 00:14:07,222
Bocsi, itt hagytam a kulcsom.

171
00:14:07,889 --> 00:14:10,058
Egy tanú látta Sheehant
egy kocsmában inni.

172
00:14:10,141 --> 00:14:11,643
Grand Street. Péntek éjjel.

173
00:14:12,686 --> 00:14:13,812
Időben passzol a dolog?

174
00:14:14,187 --> 00:14:15,647
Kicsit kérdéses.

175
00:14:16,314 --> 00:14:19,901
Egy járőr megtalálta az igazolványod
a parkolóban ma reggel.

176
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
Rejtély megoldva!

177
00:14:25,115 --> 00:14:27,200
-Snyder.
-Nem garantálom, de megpróbálom

178
00:14:27,284 --> 00:14:29,869
bepasszírozni még
a South Bureau tesztjei elé.

179
00:14:30,704 --> 00:14:33,665
Megnézhetném esetleg?
Még sosem láttam tesztet.

180
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
Rajta van a bakancslistáján?

181
00:14:36,001 --> 00:14:38,128
Majd szólok kicsivel előtte.

182
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
Miért nem találják Sheehant?

183
00:15:02,319 --> 00:15:04,571
Kényelmetlen helyzetben
érzem magam, uram.

184
00:15:05,030 --> 00:15:06,948
Boschsal kellene beszélnie.

185
00:15:07,032 --> 00:15:10,118
Jóemberünk nem veszi fel a telefont.

186
00:15:13,288 --> 00:15:14,164
Sheehan.

187
00:15:14,247 --> 00:15:16,666
Egy zsaru, aki zsaruk elől bujkál?

188
00:15:17,208 --> 00:15:21,212
Megdolgoztat minket.
Nem tudom, mit mondhatnék még.

189
00:15:23,131 --> 00:15:27,844
Tudja, ha ez a gyilkosság nincs megoldva,
és elhúzódik a nyomozás...

190
00:15:33,808 --> 00:15:35,143
A ballisztikai teszt?

191
00:15:36,061 --> 00:15:39,189
Tegnap éjjel tesztelték a pisztolyát.
Mára elvileg meglesz.

192
00:15:39,272 --> 00:15:41,191
Ha passzolnak a golyók, akkor ennyi.

193
00:15:47,113 --> 00:15:48,365
Köszönöm, őrmester!

194
00:16:01,419 --> 00:16:04,089
HALOTTI BIZONYÍTVÁNY

195
00:16:12,722 --> 00:16:14,808
Ms. Bosch. Lee Russo vagyok.

196
00:16:14,891 --> 00:16:17,977
Az édesanyja biztonsági letétje
miatt keres, nem?

197
00:16:18,061 --> 00:16:21,314
Egyedül szeretnék lenni, amikor kinyitom.

198
00:16:21,398 --> 00:16:24,984
-Sajnos a szabályok...
-Csak magánszemélyekre vonatkoznak.

199
00:16:25,276 --> 00:16:26,861
Egy alap a tulajdonos.

200
00:16:26,945 --> 00:16:29,322
Édesanyám pár hónapja átíratta rá.

201
00:16:29,656 --> 00:16:32,200
Elnézést. Félretájékoztattak.

202
00:16:32,867 --> 00:16:36,788
Itt a kulcs és a halotti bizonyítvány.

203
00:16:37,163 --> 00:16:38,206
És amint láthatja,

204
00:16:38,289 --> 00:16:41,459
én vagyok az Eleanor Wish családi alap
megbízott örököse.

205
00:16:43,378 --> 00:16:45,088
Remek. Minden rendben van.

206
00:17:03,148 --> 00:17:04,315
ÉLETBIZTOSÍTÁS

207
00:17:20,832 --> 00:17:24,794
SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONAT
MADELINE JANE BOSCH

208
00:17:39,642 --> 00:17:43,021
AZ USA IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUMA
SZIGORÚAN TITKOS

209
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
-Jó napot, Mr. Sheehan!
-Szia, Cody!

210
00:18:38,660 --> 00:18:40,036
Köszi szépen!

211
00:18:40,119 --> 00:18:41,412
Nagyon szívesen!

212
00:18:43,373 --> 00:18:44,749
Maga inkognitóban van, nem?

213
00:18:46,751 --> 00:18:50,088
-Tudom, nem beszélhet róla.
-Induljunk! Köszi!

214
00:19:00,014 --> 00:19:03,351
De hogyan is kell meglágyítani
a lágy tojást?

215
00:19:03,434 --> 00:19:07,188
Jól bánsz vele. Nagy zsozsó,
elviszed a párizsi divathétre...

216
00:19:07,272 --> 00:19:08,189
Komolyan mondom.

217
00:19:08,273 --> 00:19:13,111
Csak értekezletet ne. Egy tojás majd pedig
meglágyítja a lágytojás-hadnagyot,

218
00:19:13,194 --> 00:19:16,573
de azok a valley-iak csak fossák a szót,
mintha nem lenne holnap...

219
00:19:17,574 --> 00:19:20,326
Hollywoodi egységek és 27-T-L-41!

220
00:19:20,410 --> 00:19:23,454
Cserbenhagyásos gázolás
a Franklin és Cahuenga sarkán.

221
00:19:23,872 --> 00:19:25,206
Ez nincs is messze.

222
00:19:25,290 --> 00:19:27,083
Gyerünk, hadnagy, ugorjunk rá!

223
00:19:27,166 --> 00:19:29,836
Hat-L-20, jelezze a központnak,
hogy rajta vagyunk

224
00:19:29,919 --> 00:19:31,421
a cserbenhagyásos gázoláson!

225
00:19:57,113 --> 00:19:58,156
Hadnagy!

226
00:19:58,239 --> 00:19:59,657
Billets. Hollywood.

227
00:19:59,949 --> 00:20:02,911
Rogow járőr, ők az emberölési csapatom,
Moore és Johnson.

228
00:20:02,994 --> 00:20:04,579
Mit találtak? Mit segíthetünk?

229
00:20:04,871 --> 00:20:09,167
A személyi alapján Clifton Campbell.
A Prius vezetője, Aubrey Stenstrom

230
00:20:09,250 --> 00:20:12,295
épp parkolni készült,
amikor ütközött Mr. Campbell-lel,

231
00:20:12,378 --> 00:20:14,547
aztán egy fehér kocsi kitakarta.

232
00:20:14,631 --> 00:20:16,007
Telefonált vezetés közben.

233
00:20:16,090 --> 00:20:17,634
Parkoljon ide egy kocsival!

234
00:20:17,717 --> 00:20:19,302
Takarja el a holttestet!

235
00:20:19,385 --> 00:20:22,639
Egy gyalogos látta a kocsit,
meg a rendszám egy részét.

236
00:20:22,722 --> 00:20:28,019
A sofőr megállt, majd elhajtott.
Az emberek teljesen beparáznak,

237
00:20:28,102 --> 00:20:29,854
amikor meghallják a csattanást.

238
00:20:29,938 --> 00:20:31,147
Erkölcs. Etika.

239
00:20:31,230 --> 00:20:33,316
-Igen.
-Egyedül van ezen, Rogow?

240
00:20:33,399 --> 00:20:37,028
Igen. Már megszoktam.
A nap végéig ezzel leszek elfoglalva.

241
00:20:38,780 --> 00:20:40,698
Körülnézek kicsit.

242
00:20:40,782 --> 00:20:41,783
Rendben.

243
00:20:43,201 --> 00:20:46,245
Reggel a hadnaggyal voltunk
az értekezleten.

244
00:20:46,955 --> 00:20:49,582
Épp az állomás felé jöttünk,
amikor bejött az adás.

245
00:20:49,666 --> 00:20:51,376
Van buktájuk?

246
00:20:51,459 --> 00:20:53,586
Csak bageljük. De már ettünk.

247
00:20:53,670 --> 00:20:55,630
Kurva nagy sor volt az Eggslut előtt.

248
00:20:55,797 --> 00:20:56,798
Pocak!

249
00:20:58,508 --> 00:20:59,592
Ezt nézd!

250
00:21:06,849 --> 00:21:09,227
Rogow járőr. Segíthetünk egy kicsit?

251
00:21:09,310 --> 00:21:11,771
Szerintetek az a pisztoly valamiféle nyom?

252
00:21:11,854 --> 00:21:14,357
Szerintem csak simán
egy illegális fegyver.

253
00:21:33,835 --> 00:21:39,674
A kölyök visszaérkezett, hozott magával
egy azonosítatlan férfi utast.

254
00:21:51,394 --> 00:21:52,854
Egy negyed órája ment el.

255
00:21:53,187 --> 00:21:54,313
Ki az?

256
00:22:47,325 --> 00:22:50,286
-Bosch.
-Bullard, SIS, a Sheehan ház előtt.

257
00:22:50,369 --> 00:22:51,412
Igen?

258
00:22:51,496 --> 00:22:54,957
Pár perce két házzal odébb
megállt egy kocsi.

259
00:22:55,166 --> 00:22:58,294
A megjelölt kölyök kiszállt
egy azonosítatlan férfival,

260
00:22:58,377 --> 00:23:00,463
bementek. Nem láttam jól.

261
00:23:00,546 --> 00:23:03,633
Sapka, lehajtott fej. Lehet, Sheehan.

262
00:23:04,509 --> 00:23:06,636
Az SIS lehet, megtalálta Sheehant.

263
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Nyomd be!

264
00:23:18,439 --> 00:23:20,191
-Mikor?
-Az előbb.

265
00:23:20,399 --> 00:23:23,402
Rendben, ott találkozunk. Sheehan.

266
00:23:25,321 --> 00:23:29,200
Jimmy, fogasd körbe a házat,
mielőtt kiérünk!

267
00:23:29,575 --> 00:23:30,701
És ha megint elfut?

268
00:23:30,785 --> 00:23:31,911
Körbe van véve.

269
00:23:32,453 --> 00:23:34,622
Nem akarom, hogy elbarikádozza magát.

270
00:23:34,705 --> 00:23:36,582
De azt sem akarjuk, hogy meglépjen.

271
00:23:36,666 --> 00:23:37,667
Nem fog.

272
00:23:38,209 --> 00:23:39,210
Rendben.

273
00:23:44,715 --> 00:23:45,550
Bullard,

274
00:23:45,633 --> 00:23:47,218
Robertson. Indulunk.

275
00:23:47,301 --> 00:23:48,594
Szűkítse a kört,

276
00:23:48,719 --> 00:23:51,764
a tartalékok meg nézzék meg,
találnak-e egy bérelt kocsit.

277
00:23:51,848 --> 00:23:52,682
Vettem.

278
00:23:55,017 --> 00:23:56,602
Mi az? Nem tetszik?

279
00:24:25,256 --> 00:24:26,257
Margaret?

280
00:24:26,674 --> 00:24:28,759
-Mit akarsz, Frank?
-Csak...

281
00:24:28,843 --> 00:24:31,512
El kell mennem egy darabig.
Csak el akartam köszönni.

282
00:24:32,722 --> 00:24:33,806
Rendben, Frank.

283
00:24:34,974 --> 00:24:36,684
El kell tűnnöm.

284
00:24:37,310 --> 00:24:40,354
Már két éve eltűntél.
Remek terv. Jól kigondoltad.

285
00:24:40,438 --> 00:24:41,898
El akarok köszönni Liamtől.

286
00:24:41,981 --> 00:24:44,817
Óvodában van, mint minden egyes hétköznap!

287
00:24:46,485 --> 00:24:49,739
A büdös picsába!

288
00:24:50,156 --> 00:24:51,115
A kurva életbe!

289
00:24:51,199 --> 00:24:52,575
Mennyit pusziltál be?

290
00:24:52,658 --> 00:24:55,203
Nem iszom. Letettem. Mármint leteszem.

291
00:24:55,286 --> 00:24:56,704
Ez remek hír. Óra indul?

292
00:24:56,787 --> 00:24:58,372
Megértem, ha nem hiszel nekem.

293
00:24:58,456 --> 00:25:01,542
Hogyan is hinnék neked, Frank?
Már nem is ismerlek.

294
00:25:03,377 --> 00:25:06,297
Kezdem azt hinni,
hogy lassan már én se nagyon... Érted?

295
00:25:06,380 --> 00:25:09,091
Szerinted itt lennék,
ha nem halt volna meg a baba?

296
00:25:09,175 --> 00:25:10,468
Szerintem igen.

297
00:25:11,260 --> 00:25:14,055
Már régóta erre tartasz, Frank.

298
00:25:14,180 --> 00:25:16,641
-Faszt.
-A baba, a Michael Harris-ügy...

299
00:25:16,724 --> 00:25:19,769
Mindig is csak kerested a kifogásokat.
Magadnak köszönheted.

300
00:25:21,729 --> 00:25:22,897
Sajnálom, szívem!

301
00:25:32,490 --> 00:25:34,617
-Bosch.
-Mindjárt bemegy az SIS.

302
00:25:35,243 --> 00:25:36,369
Csak nyugalom, Frank!

303
00:25:36,494 --> 00:25:37,912
Te küldted őket a nyakamba?

304
00:25:37,995 --> 00:25:39,830
Nem volt más választásod, nem?

305
00:25:41,082 --> 00:25:42,541
Nem hagytál más választást.

306
00:25:42,625 --> 00:25:46,420
Most se fogok, mert itt van a feleségem.
Érted, Harry?

307
00:25:46,504 --> 00:25:48,130
Érted, itt a feleségem,

308
00:25:48,214 --> 00:25:49,799
és nem akarom, hogy baja essen.

309
00:25:49,882 --> 00:25:51,217
Beszéljük meg!

310
00:25:51,300 --> 00:25:53,552
Nem beszélünk meg semmit, Harry.

311
00:25:53,636 --> 00:25:57,473
Szólsz nekik most azonnal, és elhúznak.

312
00:25:57,556 --> 00:25:59,308
Kurvára elhúznak innen.

313
00:26:02,395 --> 00:26:06,732
Mondd meg nekik, hogy húzzanak el,
vagy kurvára kiloccsantom az agyam!

314
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
Nem, nem fogod. Már úton vagyok.

315
00:26:12,071 --> 00:26:14,031
Megint látom Sheehan telefonját.

316
00:26:15,199 --> 00:26:16,575
Tíz percre vagyunk.

317
00:26:17,952 --> 00:26:19,912
Hol vagy, Bosch?

318
00:26:19,996 --> 00:26:22,540
Nyugatra tartok a Victory körúton.

319
00:26:22,623 --> 00:26:24,583
Margaretnek el kell mennie, Harry.

320
00:26:24,667 --> 00:26:26,252
El kell mennie a kölyökért.

321
00:26:26,335 --> 00:26:27,295
Nem, Frankie.

322
00:26:27,378 --> 00:26:29,714
De, el kell menned. El kell mennie.

323
00:26:29,797 --> 00:26:33,009
El kell mennie Liamért.
Amint tudom, hogy biztonságban van,

324
00:26:33,092 --> 00:26:35,928
kijövök feltartott kézzel.

325
00:26:36,012 --> 00:26:37,722
Add a feleséged, Frank!

326
00:26:39,348 --> 00:26:41,267
Várj!

327
00:26:41,976 --> 00:26:43,394
Harry. Veled akar beszélni.

328
00:26:45,896 --> 00:26:49,442
-Igen?
-Vezess el a háztól, Margaret!

329
00:26:49,525 --> 00:26:51,152
És aztán mi lesz?

330
00:26:51,319 --> 00:26:54,697
Vezess el a háztól!
Látni fogsz egy rendőrautót, ott állj meg!

331
00:26:55,156 --> 00:26:56,449
Bántani fogja magát.

332
00:26:56,532 --> 00:26:58,534
-Nem fogja.
-Ezt nem tudhatod!

333
00:26:58,951 --> 00:27:00,161
Nem fogom hagyni.

334
00:27:02,121 --> 00:27:03,164
Rendben.

335
00:27:08,669 --> 00:27:10,671
Sheehan felesége elhajt a háztól.

336
00:27:10,755 --> 00:27:14,050
Ismétlem, Sheehan felesége
elhajt a háztól.

337
00:27:15,217 --> 00:27:17,845
Uram, még egyszer mondom,
hogy Robertson nincs itt.

338
00:27:18,846 --> 00:27:23,351
De ő is csak ugyanezt mondaná.
A sajtósokkal kell beszélnie.

339
00:27:26,103 --> 00:27:27,438
A jó kurva anyádat!

340
00:27:28,606 --> 00:27:31,650
A fegyveres egység telefonált?
Hol van mindenki?

341
00:27:32,068 --> 00:27:33,819
Emberünk a felesége házánál van.

342
00:27:35,363 --> 00:27:37,698
-Ki volt az?
-Anderson nyaggatott, a Timestól.

343
00:27:37,990 --> 00:27:41,452
Azt kérdezte, tényleg Sheehan-e
az elsődleges gyanúsítottunk.

344
00:27:42,119 --> 00:27:44,163
Valakinek mindig eljár a szája.

345
00:27:53,047 --> 00:27:54,048
A feleség elindult.

346
00:27:57,468 --> 00:27:58,969
Dél felé halad a főúton.

347
00:28:06,977 --> 00:28:09,063
Sheehan telefonja is vele mozog!

348
00:28:09,146 --> 00:28:10,398
Vettem!

349
00:28:17,238 --> 00:28:19,073
Beszart, hogy körbezártuk.

350
00:28:19,281 --> 00:28:20,825
Már alapból be volt szarva.

351
00:28:20,908 --> 00:28:21,909
Ezt nem tudhatod.

352
00:28:21,992 --> 00:28:23,911
Később vitatkozzunk róla! Közel vagy?

353
00:28:23,994 --> 00:28:25,121
Három perc.

354
00:28:55,734 --> 00:28:56,652
Lehúzódott.

355
00:28:56,735 --> 00:28:58,487
A telefon is megállt a kocsival!

356
00:29:00,656 --> 00:29:03,784
Ne mozogjon!
Szép lassan szálljon ki a járműből!

357
00:29:05,286 --> 00:29:08,581
Tegye fel a kezét! Hadd lássam őket!

358
00:29:09,165 --> 00:29:10,416
Forduljon meg!

359
00:29:11,792 --> 00:29:13,794
Induljon el hátrafelé a hangom irányába!

360
00:29:14,670 --> 00:29:16,213
Jöjjön!

361
00:29:17,590 --> 00:29:19,633
Álljon meg! Térdeljen le!

362
00:29:19,758 --> 00:29:21,177
-A fiam...
-Térdeljen le!

363
00:29:22,261 --> 00:29:23,637
Tegye hátra a kezeit!

364
00:29:24,305 --> 00:29:25,973
A férje az autóban van?

365
00:29:26,223 --> 00:29:27,933
Kérem, ne bántsák!

366
00:29:35,191 --> 00:29:36,567
Nincs az autóban.

367
00:29:46,577 --> 00:29:47,536
Látom!

368
00:29:52,166 --> 00:29:55,169
Egy szürke Hondával halad nyugati irányba.

369
00:29:55,628 --> 00:29:57,796
-Mindjárt ott vagyunk, hagyjátok!
-Vettem!

370
00:30:34,875 --> 00:30:35,876
Frank!

371
00:30:42,341 --> 00:30:43,342
Frank!

372
00:30:44,802 --> 00:30:46,136
Lehet másképp is!

373
00:30:46,595 --> 00:30:47,596
Nem hiszem.

374
00:30:48,013 --> 00:30:50,558
Nem te ölted meg Eliast.
Hadd bizonyítsam be!

375
00:30:52,226 --> 00:30:53,227
Ehhez már túl késő.

376
00:30:53,310 --> 00:30:54,687
Nem. Nem túl késő!

377
00:30:55,229 --> 00:30:56,146
Bebizonyítjuk.

378
00:30:57,022 --> 00:30:59,358
Ha túl késő,
akkor az időnket vesztegetjük.

379
00:31:00,859 --> 00:31:02,236
Ezt akarod mondani?

380
00:31:05,573 --> 00:31:06,407
Liam.

381
00:31:09,410 --> 00:31:10,286
Mi van vele?

382
00:31:10,703 --> 00:31:12,788
Ha most meghalsz, sosem tudja meg.

383
00:31:13,080 --> 00:31:14,540
Talán jobb is lenne.

384
00:31:14,915 --> 00:31:15,791
Nem.

385
00:31:16,917 --> 00:31:18,210
Az sosem jobb.

386
00:31:20,212 --> 00:31:21,213
Nem te voltál.

387
00:31:23,716 --> 00:31:25,092
Bizonyítsd be neki, Frank!

388
00:31:25,593 --> 00:31:26,969
És a többi?

389
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Első lépésnek ez is megteszi.

390
00:31:29,013 --> 00:31:31,140
De gondolj Liamre, Frank! Összetörné.

391
00:31:32,975 --> 00:31:33,976
Villanova...

392
00:31:35,269 --> 00:31:36,312
akit lelőttél...

393
00:31:36,562 --> 00:31:38,480
Helyesen cselekedtem, és ezt tudod.

394
00:31:38,772 --> 00:31:40,524
Én egész biztos vagyok benne.

395
00:31:42,276 --> 00:31:45,321
De a fiad? Gondolj csak bele!

396
00:31:46,572 --> 00:31:48,574
Nem csak a szülinapodon jutna eszébe.

397
00:31:49,575 --> 00:31:51,035
Hanem minden egyes nap.

398
00:31:52,328 --> 00:31:54,955
Minden egyes nap,
egész hátralévő élete során.

399
00:32:00,419 --> 00:32:01,420
Gyerünk, Frank!

400
00:32:04,590 --> 00:32:05,424
Gyerünk!

401
00:33:02,773 --> 00:33:04,358
Szar ez az egész, Harry.

402
00:33:06,318 --> 00:33:08,278
Tudom, Frank. Gyerünk!

403
00:33:27,381 --> 00:33:28,757
Klasszik Bosch.

404
00:33:29,758 --> 00:33:31,176
Ahogy lenyugtattad.

405
00:33:32,261 --> 00:33:34,763
„Hiszek neked, Frankie."

406
00:33:36,014 --> 00:33:37,015
Hiszek is neki.

407
00:33:37,224 --> 00:33:38,851
Ez Oscar-díjat érdemelt volna.

408
00:33:38,934 --> 00:33:39,935
-Jimmy!
-Oké.

409
00:33:40,018 --> 00:33:41,562
A lényeg, hogy szép volt.

410
00:33:42,604 --> 00:33:44,857
Hála Istennek, nem kellett lelőnünk.

411
00:33:48,193 --> 00:33:49,361
Megjött a lovasság.

412
00:33:59,246 --> 00:34:01,373
Ez az egész a te hibád, Bosch. Az egész.

413
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
Miért is?

414
00:34:03,083 --> 00:34:05,377
Mr. Különleges Egység.
De nagy ember lettél!

415
00:34:05,627 --> 00:34:07,379
Valamelyikünkre akartad varrni.

416
00:34:07,463 --> 00:34:08,881
Ti is ezt gondoltátok.

417
00:34:08,964 --> 00:34:11,133
De Elias el akarta kapni Frankie-t. Tudod.

418
00:34:11,216 --> 00:34:12,551
A legtöbb zsaru összetart.

419
00:34:12,634 --> 00:34:15,387
Történt két gyilkosság.
Próbálom kideríteni, mi történt.

420
00:34:16,180 --> 00:34:17,514
Hogy mi történt? Mit...

421
00:34:31,570 --> 00:34:32,654
Vallomást tett.

422
00:34:32,738 --> 00:34:33,697
Hová viszitek?

423
00:34:33,781 --> 00:34:34,865
Biztonságos helyre.

424
00:34:35,574 --> 00:34:38,660
Mennyi ideig?
Megvádolod Elias megölésével, Harry?

425
00:34:38,827 --> 00:34:41,246
Még nem jött meg a ballisztika.
De nem ő volt.

426
00:34:41,705 --> 00:34:43,123
Ne aggódj, tisztázom!

427
00:34:58,138 --> 00:34:59,097
Frank!

428
00:35:00,140 --> 00:35:03,936
Keríts egy jó ügyvédet
a Black Guardianhez, ahogy beszéltük!

429
00:35:05,395 --> 00:35:08,148
Nekem meg van 48 órám bizonyítani,
hogy nem te voltál.

430
00:35:09,983 --> 00:35:11,860
Szerettem rendőr lenni, Harry.

431
00:35:15,697 --> 00:35:16,740
Minden jót, Frank!

432
00:35:22,746 --> 00:35:24,748
Vigyétek, srácok! Mi rendet rakunk itt.

433
00:35:24,832 --> 00:35:25,833
Rendben.

434
00:36:20,721 --> 00:36:23,223
SZOMBAT, 22.30
GOLDEN SOUP, BESZÁLLÓ: 50 000 DOLLÁR

435
00:36:34,443 --> 00:36:37,654
Tiffany telefonja.
Kérem, hagyjon üzenetet!

436
00:36:48,498 --> 00:36:51,335
FORDÍTOTT TELEFONSZÁMJEGYZÉK

437
00:37:23,408 --> 00:37:26,620
VÉGRENDELET / UTASÍTÁSOK / CUCCOK

438
00:37:29,206 --> 00:37:30,290
Szép gyűrű.

439
00:37:32,793 --> 00:37:33,794
Igen.

440
00:37:40,509 --> 00:37:41,385
Mi ez?

441
00:37:44,388 --> 00:37:45,389
Jézusom!

442
00:37:48,433 --> 00:37:51,186
Az éjszaka,
mielőtt kihajóztak minket Fort Irwinből,

443
00:37:52,688 --> 00:37:54,147
négy éves lehettél?

444
00:37:57,693 --> 00:37:59,569
Az utolsó éjszaka mindig kemény.

445
00:38:02,948 --> 00:38:04,825
Borrego Springs Valley Inn.

446
00:38:07,160 --> 00:38:10,664
Édesanyád valamiért
moziba akart menni aznap este.

447
00:38:11,748 --> 00:38:12,749
Autós moziba.

448
00:38:13,709 --> 00:38:14,710
Olyan tényleg van?

449
00:38:14,918 --> 00:38:18,213
Régen sok volt. 2003-ban már kevesebb.

450
00:38:21,758 --> 00:38:24,511
Megesküdött rá,
hogy látott egyet a városon kívül.

451
00:38:24,594 --> 00:38:28,223
Mindhárman beugrottunk a Gótba,
rögtön naplemente után.

452
00:38:28,306 --> 00:38:29,599
Micsoda? Milyen gótba?

453
00:38:29,683 --> 00:38:31,184
Egy gyönyörű fekete GTO.

454
00:38:32,352 --> 00:38:33,645
Az... egy kocsi?

455
00:38:33,729 --> 00:38:36,314
Nem kocsi. Egy barbár.

456
00:38:37,107 --> 00:38:38,483
Egy '67-es Pontiac.

457
00:38:39,985 --> 00:38:40,986
És elnevezted?

458
00:38:41,069 --> 00:38:44,281
Négykerék-meghajtású cabrio, V-8-as motor.

459
00:38:45,741 --> 00:38:47,576
Egy ilyen kocsinak név kell.

460
00:38:47,659 --> 00:38:50,620
Van egy képem róla valahol.

461
00:38:52,581 --> 00:38:53,582
Mindegy is.

462
00:38:55,667 --> 00:38:59,838
A piknikkosár a hátsó ülésen,
te pedig édesanyád ölében, beszíjazva.

463
00:39:00,797 --> 00:39:04,092
Levettük a tetőt, a hajunkba kapott
a szél. Mentünk a mozihoz.

464
00:39:05,927 --> 00:39:07,095
Odaérünk,

465
00:39:08,263 --> 00:39:09,222
és sehol senki.

466
00:39:09,806 --> 00:39:10,807
Zárva volt?

467
00:39:11,016 --> 00:39:13,435
Nem is volt mozi. Bekamuzta az egészet.

468
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
Okos húzás volt.

469
00:39:18,023 --> 00:39:20,358
Egy piknik utolsó éjjel.

470
00:39:21,443 --> 00:39:25,113
Gyönyörű volt. Csodás kilátás.

471
00:39:25,864 --> 00:39:29,117
Tiszta éjjel volt,
az ég telis-tele csillagokkal,

472
00:39:30,869 --> 00:39:32,621
és csak hárman voltunk.

473
00:39:32,788 --> 00:39:36,124
Egy nagy kék takarón ültünk.

474
00:39:39,669 --> 00:39:43,256
Egy katonacimborám csinálta még nekem,

475
00:39:44,841 --> 00:39:47,177
és pár évvel később
elküldtem édesanyádnak.

476
00:39:50,180 --> 00:39:51,932
Az utolsó alkalom egy családként.

477
00:40:00,899 --> 00:40:03,276
Megkérdeztem, nem baj-e, hogy elmegyek.

478
00:40:04,027 --> 00:40:06,404
Már idősebb voltam,

479
00:40:06,947 --> 00:40:09,908
be tudtam volna fejezni
kiképzőtisztként is. De...

480
00:40:13,161 --> 00:40:14,663
azt mondta, nem baj.

481
00:40:15,872 --> 00:40:18,792
Azt mondta, ha nem hiszek neki,
a csillagoknak majd igen.

482
00:40:19,751 --> 00:40:21,336
Nagy szerencsejátékos volt.

483
00:40:24,422 --> 00:40:25,423
ROBERTSON
HÍVJ FEL!

484
00:40:28,760 --> 00:40:30,220
Szóval ott ülünk,

485
00:40:32,222 --> 00:40:33,431
sehol egy hullócsillag.

486
00:40:34,099 --> 00:40:35,892
Azt mondta, elszámol tízig,

487
00:40:36,726 --> 00:40:40,313
ha jön egy, elmegyek Afganisztánba.

488
00:40:40,689 --> 00:40:42,482
Ha egy se jön, maradok.

489
00:40:44,109 --> 00:40:45,110
Jött egy.

490
00:40:45,443 --> 00:40:46,444
Nem is egy.

491
00:40:48,238 --> 00:40:51,116
Tíz, talán húsz is.

492
00:40:58,165 --> 00:40:59,207
Tudod, Mads,

493
00:41:01,710 --> 00:41:03,044
ha újrakezdhetném,

494
00:41:04,754 --> 00:41:05,881
nem mennék el.

495
00:41:09,593 --> 00:41:10,802
Mind hozunk döntéseket.

496
00:41:11,428 --> 00:41:13,930
Jó és rossz döntéseket egyaránt.

497
00:41:17,100 --> 00:41:18,435
Az ember igyekszik.

498
00:41:25,066 --> 00:41:26,568
Nagyon szerettem anyádat.

499
00:41:47,297 --> 00:41:48,298
Elmegyek aludni.

500
00:41:48,632 --> 00:41:49,633
Menj csak!

501
00:42:15,992 --> 00:42:16,868
Bosch.

502
00:42:16,952 --> 00:42:20,205
Nem kérem, hogy azt mondd, igazam volt,

503
00:42:20,538 --> 00:42:23,959
elég, ha azt mondod, hogy nem tévedtem.

504
00:42:24,459 --> 00:42:26,753
Ne húzd az agyamat! Most ne!

505
00:42:28,672 --> 00:42:29,839
Meglett a ballisztika.

506
00:42:30,382 --> 00:42:34,052
Az Eliasban talált golyó passzol
Sheehan szolgálati fegyveréhez.

507
00:42:35,303 --> 00:42:36,596
A 0,9-es, ami nála volt.

508
00:42:41,768 --> 00:42:43,019
Tudok egy jó levágást.

509
00:42:43,186 --> 00:42:44,854
-Micsoda?
-Nem neked mondtam.

510
00:42:45,563 --> 00:42:46,564
Kösd be magad!

511
00:42:48,692 --> 00:42:50,360
Sheehan volt az.

512
00:42:51,861 --> 00:42:53,154
Megoldottuk, Bosch.

513
00:42:54,406 --> 00:42:55,407
Elkaptuk a tettest.

514
00:44:32,754 --> 00:44:34,756
Kreatívfelelős Kohl János

