1
00:00:06,048 --> 00:00:08,926
ONSDAG

2
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
Hva er det?

3
00:01:37,181 --> 00:01:38,390
Reggie-sjetongen.

4
00:01:39,350 --> 00:01:42,311
Det var sånn han fridde til mamma.
Eller valgte å gjøre det.

5
00:01:44,396 --> 00:01:45,648
Ja, nei.

6
00:01:47,191 --> 00:01:49,026
Han kastet den tre ganger
før han fikk et ja.

7
00:01:53,697 --> 00:01:54,740
Han ga den til henne.

8
00:01:55,783 --> 00:01:56,826
Hun ga den til meg.

9
00:01:58,369 --> 00:01:59,286
Den skulle bringe lykke.

10
00:02:04,291 --> 00:02:05,417
Han vet det fortsatt ikke.

11
00:02:06,669 --> 00:02:08,337
Fortsett å prøve. Du får kontakt.

12
00:02:12,967 --> 00:02:15,511
Du kan vel vente?
Vi kan gå i banken sammen.

13
00:02:16,804 --> 00:02:19,139
Jeg må få tak
i ønskene hennes. Testamentet.

14
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
Så vi kan gjøre dette slik hun ville.

15
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Greit.

16
00:02:25,729 --> 00:02:28,440
Se hvordan dagen blir. Du kan alltids
ringe meg, så kan jeg møte deg der.

17
00:02:30,025 --> 00:02:31,318
Jeg vet det. Takk.

18
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
Det er Jerry.

19
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Ja.

20
00:02:38,450 --> 00:02:39,618
Er det greit om jeg blir her inne?

21
00:02:40,244 --> 00:02:41,829
Selvsagt. Han forstår det nok.

22
00:02:52,715 --> 00:02:54,133
Jerry, kom inn.

23
00:02:56,677 --> 00:02:59,847
Eleanor, det er Jay. Broren min er i byen.
Ring meg når du hører dette.

24
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
Jeg har hørt dette før. Det er to av dem.

25
00:03:03,017 --> 00:03:04,226
Den ene etter den andre.

26
00:03:04,393 --> 00:03:07,396
Samme språkbruk.
Broren to ganger? FBI-kode.

27
00:03:07,646 --> 00:03:09,607
Griffin som innkalte henne,
for å beskytte henne.

28
00:03:09,690 --> 00:03:11,483
Prøvde. Hva mer?

29
00:03:11,734 --> 00:03:13,193
En utgående SMS.

30
00:03:13,777 --> 00:03:17,489
Et skjermbilde av en video.
Sendt sent på lørdag til dette nummeret.

31
00:03:17,907 --> 00:03:18,991
En blokkert abonnent.

32
00:03:19,825 --> 00:03:20,826
Griffin?

33
00:03:22,369 --> 00:03:25,289
Max sjekker det.
Et kvarter senere ringte Eleanor deg.

34
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
Hun var opprømt. Tilbake på jakt.

35
00:03:32,755 --> 00:03:35,841
Jeg kjørte ansiktsgjenkjenning.
Ingen treff hos oss.

36
00:03:36,634 --> 00:03:41,013
Føderalt fant jeg et flagg og
et uhjelpsomt telefonnummer for spørsmål.

37
00:03:42,056 --> 00:03:44,266
Noen vil at han skal forbli et spøkelse.

38
00:03:45,935 --> 00:03:48,312
Et spøkelse som drepte henne.
Beordret henne drept.

39
00:03:48,729 --> 00:03:50,397
Spøkelset avslørte at Eleanor var fra FBI.

40
00:03:51,231 --> 00:03:54,318
Og/eller tror at hun vet hvem han er.
Hun sendte dette.

41
00:03:55,486 --> 00:03:56,612
Griffin ser på det.

42
00:03:57,404 --> 00:03:59,949
Stor slemming.
Mandag morgen innkaller han henne.

43
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Hun tok dette.

44
00:04:03,786 --> 00:04:04,703
Videoen ble tatt...

45
00:04:04,787 --> 00:04:05,621
SØNDAG 02.12

46
00:04:05,704 --> 00:04:07,706
...tjue minutter
før hun tekstet skjermbildet.

47
00:04:09,750 --> 00:04:11,669
På en restaurant ved navn Golden Soup.

48
00:04:12,920 --> 00:04:14,004
San Gabriel.

49
00:04:14,088 --> 00:04:17,591
Hvis du drar nå, tar det mindre
enn en time. Vil du ha selskap?

50
00:04:19,301 --> 00:04:20,803
-Skal vi ta din bil?
-Ja.

51
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
Hei.

52
00:04:29,979 --> 00:04:32,731
Reggies Skype-konto,
det virker som om den er stengt.

53
00:04:37,444 --> 00:04:38,570
Vi finner ham.

54
00:04:39,488 --> 00:04:43,158
Jeg skal sitte på med Jerry.
Jeg la bilnøklene på benken.

55
00:04:45,494 --> 00:04:46,704
Det kan hende jeg ikke drar.

56
00:04:47,329 --> 00:04:49,665
Det er opp til deg. Jeg har telefonen min.

57
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
Jeg også.

58
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
Glad i deg.

59
00:04:59,717 --> 00:05:00,718
Pappa.

60
00:06:28,722 --> 00:06:30,432
La oss leke finn-FBI-agenten.

61
00:06:30,516 --> 00:06:31,642
Jeg har allerede begynt.

62
00:06:31,725 --> 00:06:33,143
Kabelbilen da vi kom?

63
00:06:34,228 --> 00:06:35,562
Paret med den vesle hunden.

64
00:06:35,896 --> 00:06:37,815
Kanskje vi burde revurdere fremgangsmåten.

65
00:06:38,649 --> 00:06:39,775
Jeg vil ha suppe.

66
00:06:45,072 --> 00:06:48,742
Harry Bosch. Jerry Edgar, antar jeg.

67
00:06:50,702 --> 00:06:52,121
Chuck Deng.

68
00:06:53,997 --> 00:06:55,207
Hva gjør dere her?

69
00:07:00,045 --> 00:07:01,713
Dere kan ikke være her.

70
00:07:07,302 --> 00:07:10,806
Harry, jeg kan ikke engang begynne
å forestille meg...

71
00:07:10,889 --> 00:07:13,684
Det ber jeg ikke om, Chuck.
Ikke bare send meg vekk. Hvem er han?

72
00:07:13,892 --> 00:07:17,020
En mulig mistenkt
i en stor kontraetterretningsoperasjon.

73
00:07:17,104 --> 00:07:18,689
Venter dere her på ham?

74
00:07:18,772 --> 00:07:20,107
Homeland Security, geopolitikk.

75
00:07:20,190 --> 00:07:23,986
Det er skyhøy innsats,
og du er midt i vårt område.

76
00:07:24,069 --> 00:07:25,654
Greit. Vi venter her med deg.

77
00:07:26,446 --> 00:07:28,907
Dattera hans mistet akkurat mora si,
og du snakker om innsats.

78
00:07:32,911 --> 00:07:35,789
Mannen er kineser. Han skjøt henne ikke.

79
00:07:35,873 --> 00:07:37,166
Sier du at han ikke var involvert?

80
00:07:37,249 --> 00:07:39,501
Jeg sier at hvis du nærmer deg ham,

81
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
setter du saken
Eleanor ga livet for i fare.

82
00:07:43,630 --> 00:07:44,590
Vil du det?

83
00:07:44,756 --> 00:07:45,757
Nei.

84
00:07:49,386 --> 00:07:52,055
Takk. Si fra om dere trenger hjelp.

85
00:07:57,728 --> 00:07:59,938
En ny Bosch. Hjelpsomme Harry.

86
00:08:00,022 --> 00:08:02,065
Han har rett.
Vi vil ikke ødelegge saken deres.

87
00:08:02,482 --> 00:08:03,942
Skal vi la den mulige mistenkte være?

88
00:08:04,026 --> 00:08:06,987
Drap er vårt område.
Vi går etter skytterne først.

89
00:08:11,074 --> 00:08:13,744
Så lenge vi har dratt herfra
før den pokkers demonstrasjonen.

90
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
-Vent litt, greit?
-Vær så god.

91
00:08:15,454 --> 00:08:17,664
-Beklager, bare eggehviter.
-Greit.

92
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
Hva i helvete!

93
00:08:22,085 --> 00:08:23,378
Han stjal telefonen min.

94
00:08:27,341 --> 00:08:28,926
Dette var en hastesak.

95
00:08:29,009 --> 00:08:31,178
Howard Elias. Stor sak.

96
00:08:31,845 --> 00:08:35,474
Lincoln slapp den av i går.
Testen var autorisert for overtid.

97
00:08:35,557 --> 00:08:37,059
Ingenting å teste.

98
00:08:37,434 --> 00:08:38,810
Budet vårt var syk.

99
00:08:38,894 --> 00:08:40,562
Vi fikk ikke tak i beviset deres.

100
00:08:40,646 --> 00:08:41,813
Er det fortsatt der?

101
00:08:42,022 --> 00:08:45,067
Det hadde det vært om jeg ikke hadde sett
det sa jeg kom. Jeg sendte noen.

102
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
Men vi ligger etter her i dag.

103
00:08:47,611 --> 00:08:49,279
Denne har høy prioritet.

104
00:08:49,363 --> 00:08:53,158
Rett fra politimesteren.
Jeg skjønner. Skal gjøre mitt beste.

105
00:08:56,495 --> 00:09:01,166
Times ringte meg i morges
om Francis Sheehan. Hovedmistenkt.

106
00:09:01,959 --> 00:09:05,629
Bosch og operasjonsgruppa hans
lekker som en sil.

107
00:09:06,755 --> 00:09:10,342
Den samme Bosch som hindret
RD-avsnittets kveldsaktiviteter.

108
00:09:10,759 --> 00:09:12,261
Du er her ikke på grunn av Sheehan.

109
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
Ryktene forteller at du endrer på ting.

110
00:09:14,388 --> 00:09:17,891
Tiende etasje har alltid klaget på grunn
av arbeidsmengden til enheten min.

111
00:09:18,517 --> 00:09:21,186
En del av de ansatte i ledelsen mener
at dere ikke drar deres del av lasset.

112
00:09:21,436 --> 00:09:22,729
Er du enig med dem?

113
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
Send inn betjentene Bennett og Pell.

114
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Politimester.

115
00:09:38,745 --> 00:09:40,998
Jeg har hørt at dere har hatt
et gjennombrudd i River Watch-saken.

116
00:09:41,081 --> 00:09:42,040
En mulig mistenkt.

117
00:09:42,124 --> 00:09:45,460
En ulovlig innvandrer som,
ved to tilfeller, ble hørt

118
00:09:45,544 --> 00:09:48,130
da han skrøt av brannstiftelsen
av et gamlehjem.

119
00:09:48,505 --> 00:09:49,715
Troverdige kilder?

120
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
En informant vi har brukt før.
Gode resultater.

121
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
Vi har en beskrivelse, et navn.

122
00:09:54,803 --> 00:09:58,348
Bondigas. Sier at han tente på
og tjente mye penger.

123
00:09:58,432 --> 00:09:59,558
Ble han innleid?

124
00:09:59,641 --> 00:10:02,853
Vi har spurt diskré rundt.
Vi ville ikke skremme ham.

125
00:10:02,936 --> 00:10:06,023
Anleggstomter i sentrum.
Informanten sier han er sveiser.

126
00:10:08,358 --> 00:10:10,736
Dette er av interesse for Bosch,
ikke sant?

127
00:10:11,111 --> 00:10:14,823
En uløst sak knyttet til Caffrey,
eks-politimannen som døde i brannen.

128
00:10:15,157 --> 00:10:18,452
Vi tok kontakt.
Bosch har det nok travelt med Elias.

129
00:10:19,077 --> 00:10:22,414
Jeg kan oppdatere ham neste gang
vi snakker sammen. Bra jobbet.

130
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
Takk.

131
00:10:28,795 --> 00:10:29,713
Politimester, jeg...

132
00:10:29,796 --> 00:10:32,215
Jeg hadde ikke stolt for mye
på rykter, stasjonssjef.

133
00:10:32,299 --> 00:10:35,510
Hvis jeg tar valget om å foreta endringer
i ran- og drapsavsnittet, kan du stole på

134
00:10:36,136 --> 00:10:38,096
at du blir den første som får vite det.

135
00:10:40,891 --> 00:10:42,184
Jeg vet ikke hva du er redd for, Allen.

136
00:10:42,267 --> 00:10:45,228
Greia er ikke bygd ennå,
og 70 % av takleilighetene er solgt.

137
00:10:45,312 --> 00:10:46,813
Det er ikke meg, det er styret mitt.

138
00:10:46,897 --> 00:10:49,900
Hvem, Jamie Leonard?
Firmaet hans skal ha to hele etasjer.

139
00:10:49,983 --> 00:10:52,861
Vi må omstrukturere det nye lånet.
Du har for stor gjeldsandel.

140
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
Dette er arven min.

141
00:10:54,738 --> 00:10:57,699
Vi har alle gjeldsandel
på en eller annen måte. Gjeld, risiko.

142
00:10:57,783 --> 00:10:59,284
Det er sånn byen forandrer seg.

143
00:11:06,083 --> 00:11:08,543
Banken trenger pusterom.
Du må flytte på litt penger.

144
00:11:08,627 --> 00:11:10,921
Greit. Hvis du trenger det.

145
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
To prosent
av fase-tre-toppen burde være nok.

146
00:11:13,298 --> 00:11:15,717
Det er ikke noe problem. Send meg
dokumentene, så skriver jeg under.

147
00:11:16,218 --> 00:11:19,221
Helvete. Se på dette.

148
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
En god bilvask ordner det.

149
00:11:21,306 --> 00:11:22,265
Det er bare støv.

150
00:11:22,349 --> 00:11:25,394
Send den til profesjonelle. Jeg spanderer.

151
00:11:39,574 --> 00:11:41,993
Rettferdighet NÅ

152
00:11:47,374 --> 00:11:50,836
Golden Soup er opprinnelsespunktet.
Et pokerspill.

153
00:11:52,129 --> 00:11:55,757
Vi må snevre inn dette.
Hvem som spilte, hvordan de kom dit.

154
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
Kineseren spilte ikke.

155
00:11:58,135 --> 00:12:00,345
I så fall hadde Eleanor tatt bilde
av ham tidligere.

156
00:12:00,429 --> 00:12:02,013
Så han kom sent.

157
00:12:03,432 --> 00:12:04,599
Hvorfor det?

158
00:12:14,860 --> 00:12:15,777
Vi må snakke sammen.

159
00:12:17,028 --> 00:12:17,904
Jeg trodde vi gjorde det.

160
00:12:19,364 --> 00:12:23,535
Hvis jeg er med, er jeg helt med.
Altså ingen overraskelser denne gangen.

161
00:12:25,829 --> 00:12:27,664
Jeg unnskylder ikke
det jeg gjorde med Gunn.

162
00:12:27,747 --> 00:12:31,168
Jeg snakker om nå. Fremover.

163
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
Hvordan fungerer dette?

164
00:12:32,919 --> 00:12:34,212
Vi skal finne dem som drepte Eleanor.

165
00:12:35,797 --> 00:12:36,840
Det er ikke det jeg spør om.

166
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
Men det er det jeg svarer.

167
00:12:39,718 --> 00:12:42,846
Når vi kommer frem,
får vi se hvordan det går.

168
00:12:43,346 --> 00:12:45,140
Hvis det ikke er nok, forstår jeg det.

169
00:13:53,667 --> 00:13:58,004
Ingen rettferdighet, ingen fred.

170
00:14:05,720 --> 00:14:07,222
Beklager, jeg la igjen nøklene her.

171
00:14:07,889 --> 00:14:10,058
Central har et vitne
som plasserer Sheehan på en bar.

172
00:14:10,141 --> 00:14:11,643
Grand Street. Fredag kveld.

173
00:14:12,686 --> 00:14:13,812
Passer det med tiden?

174
00:14:14,187 --> 00:14:15,647
Vitnet er litt usikkert.

175
00:14:16,314 --> 00:14:19,901
En betjent fant ID-en din på parkerings-
plassen i morges. Du må ha mistet den.

176
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
Mysteriet er løst.

177
00:14:25,115 --> 00:14:27,200
-Snyder.
-Ingen garantier, men jeg skal prøve

178
00:14:27,284 --> 00:14:29,869
å snike deg inn før multi-firen
fra South Bureau.

179
00:14:30,704 --> 00:14:33,665
Noen sjanse til at jeg kan få se på?
Jeg har ikke sett en før.

180
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
Ønskeliste. Det hører jeg ofte.

181
00:14:36,001 --> 00:14:38,128
Jeg sender melding når vi nærmer oss.

182
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
Hvorfor finner dere ikke Sheehan?

183
00:15:02,319 --> 00:15:04,571
Jeg trives ikke med å snakke med deg.

184
00:15:05,030 --> 00:15:06,948
Du burde snakke med Bosch.

185
00:15:07,032 --> 00:15:10,118
Det hadde jeg,
hvis han hadde ringt meg tilbake.

186
00:15:13,288 --> 00:15:14,164
Sheehan.

187
00:15:14,247 --> 00:15:16,666
Politimann som ikke vil bli funnet
av andre politifolk?

188
00:15:17,208 --> 00:15:21,212
Han får oss til å jobbe hardt.
Jeg vet ikke hva mer jeg kan si.

189
00:15:23,131 --> 00:15:27,844
Hvis dette drapet ikke blir løst,
hvis etterforskningen tar tid...

190
00:15:33,808 --> 00:15:35,143
Hva med ballistikken?

191
00:15:36,061 --> 00:15:39,189
De testet våpenet hans i går.
Vi får nok resultatet i dag.

192
00:15:39,272 --> 00:15:41,191
Om kulene samsvarer, er det over.

193
00:15:47,113 --> 00:15:48,365
Takk, førstebetjent.

194
00:16:01,419 --> 00:16:04,089
DØDSATTEST

195
00:16:12,722 --> 00:16:14,808
Ms. Bosch. Lee Russo.

196
00:16:14,891 --> 00:16:17,977
Jeg forstår det slik at du har problemer
med bankboksen til mora di.

197
00:16:18,061 --> 00:16:21,314
Jeg trenger tilgang til boksen,
men vil ikke at noen skal se på.

198
00:16:21,398 --> 00:16:24,984
-Dessverre krever testamentstadfesting...
-Det gjelder bare bokser eid av individer.

199
00:16:25,276 --> 00:16:26,861
Denne boksen er eid av et legat.

200
00:16:26,945 --> 00:16:29,322
Moren min overførte eiendomsretten
for noen måneder siden.

201
00:16:29,656 --> 00:16:32,200
Beklager. Jeg var feilinformert.

202
00:16:32,867 --> 00:16:36,788
Jeg har en nøkkel og en dødsattest.

203
00:16:37,163 --> 00:16:38,206
Og som du kan se,

204
00:16:38,289 --> 00:16:41,459
er jeg arvtakende forvalter
av Eleanor Wish familielegat.

205
00:16:43,378 --> 00:16:45,088
Flott. Alt er i orden.

206
00:17:03,148 --> 00:17:04,315
Livsforsikring

207
00:17:20,832 --> 00:17:24,794
FØDSELSATTEST
Madeline Jane Bosch

208
00:17:39,642 --> 00:17:43,021
Justisdepartementet
PRIVAT OG KONFIDENSIELT

209
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
-Hei, Mr. Sheehan.
-Hei, Cody.

210
00:18:38,660 --> 00:18:40,036
Takk for at du gjør dette.

211
00:18:40,119 --> 00:18:41,412
Bare hyggelig.

212
00:18:43,373 --> 00:18:44,749
Vent, du er spaner.

213
00:18:46,751 --> 00:18:50,088
-Vet det. Du kan ikke snakke om det.
-Kjør, er du snill. Takk.

214
00:19:00,014 --> 00:19:03,351
Ja, men hvordan degger man med egget?

215
00:19:03,434 --> 00:19:07,188
Man gir etter for det. Mye ukepenger,
turer til Paris for moteuka.

216
00:19:07,272 --> 00:19:08,189
Jeg mener det.

217
00:19:08,273 --> 00:19:13,111
Men ingen statistikkmøter. Et egg kan
gjerne hjelpe et godt overbetjentegg,

218
00:19:13,194 --> 00:19:16,573
men de jævla pratmaker-eggene
fra Valley Bureau...

219
00:19:17,574 --> 00:19:20,326
Hollywood-enheter og 27-T-L-41.

220
00:19:20,410 --> 00:19:23,454
En ambulansepåkjørsel fant akkurat sted.
Franklin og Cahuenga.

221
00:19:23,872 --> 00:19:25,206
Påkjørsel. Det er i nærheten.

222
00:19:25,290 --> 00:19:27,083
Overbetjent, kom igjen. Tilbake til låven.

223
00:19:27,166 --> 00:19:29,836
6-L-20, rykker ut
med blålys og sirene til påkjørselen

224
00:19:29,919 --> 00:19:31,421
på Franklin og Cahuenga.

225
00:19:57,113 --> 00:19:58,156
Overbetjent.

226
00:19:58,239 --> 00:19:59,657
Billets. Hollywood.

227
00:19:59,949 --> 00:20:02,911
Betjent Rogow, dette er drapsteamet mitt.
Moore, Johnson.

228
00:20:02,994 --> 00:20:04,579
Hva har du? Hvordan kan vi hjelpe?

229
00:20:04,871 --> 00:20:09,167
Legitimasjonen sier Clifton Campbell.
Sjåføren av Priusen, Aubrey Stenstrom,

230
00:20:09,250 --> 00:20:12,295
skulle til å parkere
da Mr. Campbell krasjet i bilen hennes

231
00:20:12,378 --> 00:20:14,547
og ble så overrasket av en hvit SUV.

232
00:20:14,631 --> 00:20:16,007
Teksting og kjøring.

233
00:20:16,090 --> 00:20:17,634
Parker en av politibilene her borte.

234
00:20:17,717 --> 00:20:19,302
Blokker utsikten til den avdøde.

235
00:20:19,385 --> 00:20:22,639
Et fotgjengervitne så bilen
og fikk med seg litt av nummerskiltet.

236
00:20:22,722 --> 00:20:28,019
Sjåføren stoppet, så hastet han vekk.
Folk hører det dunket.

237
00:20:28,102 --> 00:20:29,854
Så er det noe som brister i hodet deres.

238
00:20:29,938 --> 00:20:31,147
Moral. Etikk.

239
00:20:31,230 --> 00:20:33,316
-Ja.
-Jobber du alene her, Rogow?

240
00:20:33,399 --> 00:20:37,028
Ja, jeg er vant til det.
Jeg blir her til skiftet er over.

241
00:20:38,780 --> 00:20:40,698
Jeg tror jeg tar en liten gåtur.

242
00:20:40,782 --> 00:20:41,783
Ja.

243
00:20:43,201 --> 00:20:46,245
Vi satt barnevakt for overbetjenten vår
i morges. Statistikkmøte.

244
00:20:46,955 --> 00:20:49,582
Hørte om dette
på vei tilbake til stasjonen.

245
00:20:49,666 --> 00:20:51,376
Har de smultringer der?

246
00:20:51,459 --> 00:20:53,586
Bagels. Men vi var på Eggslut før.

247
00:20:53,670 --> 00:20:55,630
Køen på det stedet suger faen meg.

248
00:20:55,797 --> 00:20:56,798
Barrel.

249
00:20:58,508 --> 00:20:59,592
Se på dette.

250
00:21:06,849 --> 00:21:09,227
Betjent Rogow.
Trenger du litt hjelp med dette?

251
00:21:09,310 --> 00:21:11,771
Hvis dere tror at det våpenet er
et slags spor, sett i gang.

252
00:21:11,854 --> 00:21:14,357
Etter min mening
er dette en grov forbrytelse.

253
00:21:33,835 --> 00:21:39,674
Jeg ser ankomsten. Gutten er tilbake
med en uidentifisert mannlig passasjer.

254
00:21:51,394 --> 00:21:52,854
Har vært borte i omtrent et kvarter.

255
00:21:53,187 --> 00:21:54,313
Hvem er vennen?

256
00:22:47,325 --> 00:22:50,286
-Bosch.
-Bullard, etterretning. Ved Sheehan-huset?

257
00:22:50,369 --> 00:22:51,412
Ja, hva er det?

258
00:22:51,496 --> 00:22:54,957
For noen minutter siden
parkerte en bil hos naboen, to hus unna.

259
00:22:55,166 --> 00:22:58,294
Guttungen vi følger med på,
kom ut med en uidentifisert mann

260
00:22:58,377 --> 00:23:00,463
og gikk inn. Liten innsikt.

261
00:23:00,546 --> 00:23:03,633
Hatt, hodet lavt. Kan ha vært Sheehan.

262
00:23:04,509 --> 00:23:06,636
Etterretningen har sett Sheehan.

263
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Sett opp farta.

264
00:23:18,439 --> 00:23:20,191
-Hvor lenge?
-Akkurat nå.

265
00:23:20,399 --> 00:23:23,402
Greit, vi møtes der. Sheehan.

266
00:23:25,321 --> 00:23:29,200
Jimmy, jeg vil at etterretningen skal
stenge av fluktmuligheter før vi kommer.

267
00:23:29,575 --> 00:23:30,701
Hva om han stikker av igjen?

268
00:23:30,785 --> 00:23:31,911
Vi har etablert et område.

269
00:23:32,453 --> 00:23:34,622
Jeg vil ikke ha en situasjon
med en barrikadert mistenkt.

270
00:23:34,705 --> 00:23:36,582
Vi vil ikke miste ham igjen heller.

271
00:23:36,666 --> 00:23:37,667
Det gjør vi ikke.

272
00:23:38,209 --> 00:23:39,210
Greit.

273
00:23:44,715 --> 00:23:45,550
Bullard,

274
00:23:45,633 --> 00:23:47,218
Robertson. Vi er på vei.

275
00:23:47,301 --> 00:23:48,594
Få kontroll på den sekundære

276
00:23:48,719 --> 00:23:51,764
og få enhetene til å se etter
en leiebil han kan ha parkert i nærheten.

277
00:23:51,848 --> 00:23:52,682
Det er oppfattet.

278
00:23:55,017 --> 00:23:56,602
Hva er det? Har du et spørsmål?

279
00:24:25,256 --> 00:24:26,257
Margaret?

280
00:24:26,674 --> 00:24:28,759
-Frank, hva vil du?
-Jeg bare...

281
00:24:28,843 --> 00:24:31,512
Jeg må reise vekk en stund, greit?
Og jeg ville ta farvel.

282
00:24:32,722 --> 00:24:33,806
Det er gjort, Frank.

283
00:24:34,974 --> 00:24:36,684
Jeg må forsvinne.

284
00:24:37,310 --> 00:24:40,354
Du forsvant for to år siden.
God plan. Godt gjennomtenkt.

285
00:24:40,438 --> 00:24:41,898
Vil bare ta farvel med Liam.
Gi ham en klem.

286
00:24:41,981 --> 00:24:44,817
Liam er på førskolen. Fem dager i uka.

287
00:24:46,485 --> 00:24:49,739
Helvete. Søren også.

288
00:24:50,156 --> 00:24:51,115
Faen.

289
00:24:51,199 --> 00:24:52,575
Hvor mye har du drukket i dag?

290
00:24:52,658 --> 00:24:55,203
Jeg drikker ikke. Jeg sluttet.
Jeg slutter. Jeg skal slutte.

291
00:24:55,286 --> 00:24:56,704
Så godt å høre. Første dag.

292
00:24:56,787 --> 00:24:58,372
Jeg forventer ikke at du skal tro meg.

293
00:24:58,456 --> 00:25:01,542
Hvordan kan du forvente at jeg tror deg,
Frank? Jeg kjenner deg ikke engang lenger.

294
00:25:03,377 --> 00:25:06,297
Maggie, jeg kjenner faen meg ikke
meg selv lenger heller. Greit?

295
00:25:06,380 --> 00:25:09,091
Tror du at jeg hadde vært i denne
situasjonen hvis babyen hadde overlevd?

296
00:25:09,175 --> 00:25:10,468
Ja. Det gjør jeg.

297
00:25:11,260 --> 00:25:14,055
Du har vært på vei hit lenge.

298
00:25:14,180 --> 00:25:16,641
-Faen ta det.
-Babyen, Michael Harris-greia.

299
00:25:16,724 --> 00:25:19,769
Du så etter en unnskyldning
til å havne her, og nå har du det.

300
00:25:21,729 --> 00:25:22,897
Jeg er lei for det, Mags.

301
00:25:32,490 --> 00:25:34,617
-Bosch.
-Etterretningen rykker inn.

302
00:25:35,243 --> 00:25:36,369
Ta det rolig, Frank.

303
00:25:36,494 --> 00:25:37,912
Nei, jeg skjønner.
Du utplasserte dem, ikke sant?

304
00:25:37,995 --> 00:25:39,830
Du måtte, det er det rette å gjøre?

305
00:25:41,082 --> 00:25:42,541
Du ga oss ikke noe valg.

306
00:25:42,625 --> 00:25:46,420
Jeg skal gi deg et nå,
for kona mi er her, Harry. Greit?

307
00:25:46,504 --> 00:25:48,130
Skjønner du det? Kona mi er her,

308
00:25:48,214 --> 00:25:49,799
og jeg vil ikke
at hun skal havne i kryssilden.

309
00:25:49,882 --> 00:25:51,217
La oss snakke om dette.

310
00:25:51,300 --> 00:25:53,552
Nei, jeg vil ikke snakke
om dette, Harry. Greit?

311
00:25:53,636 --> 00:25:57,473
Snakk med dem nå.
De må trekke unna, greit?

312
00:25:57,556 --> 00:25:59,308
De må faen meg trekke unna.

313
00:26:02,395 --> 00:26:06,732
Be dem trekke unna, Harry,
eller så tar jeg våpenet i kjeften.

314
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
Nei, det gjør du ikke. Jeg er på vei.

315
00:26:12,071 --> 00:26:14,031
Sheehans mobil er på igjen.

316
00:26:15,199 --> 00:26:16,575
Vi er ti minutter unna.

317
00:26:17,952 --> 00:26:19,912
Bosch, hvor er du?

318
00:26:19,996 --> 00:26:22,540
Kjører vestover på Victory fra 5.

319
00:26:22,623 --> 00:26:24,583
Hør her, Harry. Margaret må dra.

320
00:26:24,667 --> 00:26:26,252
Hun må hente ungen vår, Liam.

321
00:26:26,335 --> 00:26:27,295
Frankie, nei.

322
00:26:27,378 --> 00:26:29,714
Jo, du må gå. Hun må gå.

323
00:26:29,797 --> 00:26:33,009
Hun må hente Liam.
Når jeg vet at hun er trygg, er det greit.

324
00:26:33,092 --> 00:26:35,928
Da er spillet over. Jeg kommer ut
med hendene over hodet.

325
00:26:36,012 --> 00:26:37,722
Frank, gi kona di telefonen.

326
00:26:39,348 --> 00:26:41,267
Vent. Her.

327
00:26:41,976 --> 00:26:43,394
Det er Harry. Snakk med ham.

328
00:26:45,896 --> 00:26:49,442
-Ja?
-Margaret, kjør vekk fra huset.

329
00:26:49,525 --> 00:26:51,152
Og hva skjer så?

330
00:26:51,319 --> 00:26:54,697
Kjør vekk fra huset.
Når du ser en politibil, stopper du.

331
00:26:55,156 --> 00:26:56,449
Han kommer til å skade seg selv.

332
00:26:56,532 --> 00:26:58,534
-Nei da.
-Det vet du ikke.

333
00:26:58,951 --> 00:27:00,161
Jeg lar det ikke skje.

334
00:27:02,121 --> 00:27:03,164
Greit.

335
00:27:08,669 --> 00:27:10,671
Kona til Sheehan forlater huset.

336
00:27:10,755 --> 00:27:14,050
Jeg gjentar: Kona til Sheehan
skal kjøre vekk fra huset.

337
00:27:15,217 --> 00:27:17,845
Én gang til, sir.
Betjent Robertson er ikke her.

338
00:27:18,846 --> 00:27:23,351
Men han ville fortalt deg det samme.
Du må snakke med mediaavdelingen.

339
00:27:26,103 --> 00:27:27,438
Bekreft det, din jævel.

340
00:27:28,606 --> 00:27:31,650
Har ballistikken ringt?
Hvor er alle sammen?

341
00:27:32,068 --> 00:27:33,819
Rømlingen vår er hos kona si.

342
00:27:35,363 --> 00:27:37,698
-Hva var det?
-Plageånden fra Times, Anderson.

343
00:27:37,990 --> 00:27:41,452
Han ville ha bekreftelse på
at Francis Sheehan er vår hovedmistenkte.

344
00:27:42,119 --> 00:27:44,163
Kan noen holde på hemmeligheter
i denne byen?

345
00:27:53,047 --> 00:27:54,048
Kona er på vei ut.

346
00:27:57,468 --> 00:27:58,969
På vei sørover på primærveien.

347
00:28:06,977 --> 00:28:09,063
Telefonen hans. Den drar med henne.

348
00:28:09,146 --> 00:28:10,398
Oppfattet.

349
00:28:17,238 --> 00:28:19,073
Innrykkingen skremte ham.

350
00:28:19,281 --> 00:28:20,825
Han var allerede godt skremt.

351
00:28:20,908 --> 00:28:21,909
Det vet du ikke.

352
00:28:21,992 --> 00:28:23,911
Vi kan krangle om det senere.
Er du i nærheten?

353
00:28:23,994 --> 00:28:25,121
Tre minutter.

354
00:28:55,734 --> 00:28:56,652
Hun har stoppet.

355
00:28:56,735 --> 00:28:58,487
Telefonen. Den stoppet med bilen.

356
00:29:00,656 --> 00:29:03,784
Ikke rør deg! Ut av bilen! Rolig!

357
00:29:05,286 --> 00:29:08,581
Opp med hendene.
Der jeg ser dem. Kom igjen!

358
00:29:09,165 --> 00:29:10,416
Snu deg.

359
00:29:11,792 --> 00:29:13,794
Gå bakover etter lyden av stemmen min.

360
00:29:14,670 --> 00:29:16,213
Fortsett.

361
00:29:17,590 --> 00:29:19,633
Stopp. Du må knele.

362
00:29:19,758 --> 00:29:21,177
-Sønnen min...
-Knel!

363
00:29:22,261 --> 00:29:23,637
Hendene bak ryggen.

364
00:29:24,305 --> 00:29:25,973
Er ektemannen din i bilen?

365
00:29:26,223 --> 00:29:27,933
Ikke skad ham. Vær så snill!

366
00:29:35,191 --> 00:29:36,567
Han er ikke i bilen.

367
00:29:46,577 --> 00:29:47,536
Jeg ser ham.

368
00:29:52,166 --> 00:29:55,169
Grå Honda Element på vei vestover på H.

369
00:29:55,628 --> 00:29:57,796
-Vi er i nærheten. Hold dere på avstand.
-Oppfattet.

370
00:30:34,875 --> 00:30:35,876
Frank.

371
00:30:42,341 --> 00:30:43,342
Frank.

372
00:30:44,802 --> 00:30:46,136
Du har en annen mulighet.

373
00:30:46,595 --> 00:30:47,596
Det tror jeg ikke.

374
00:30:48,013 --> 00:30:50,558
Du drepte ikke Elias. La meg bevise det.

375
00:30:52,226 --> 00:30:53,227
Det er for sent for det.

376
00:30:53,310 --> 00:30:54,687
Nei. Det er det ikke.

377
00:30:55,229 --> 00:30:56,146
Det er det ikke.

378
00:30:57,022 --> 00:30:59,358
Vi kaster alle bort tiden vår i så fall.

379
00:31:00,859 --> 00:31:02,236
Er det det du sier?

380
00:31:05,573 --> 00:31:06,407
Liam.

381
00:31:09,410 --> 00:31:10,286
Hva med ham?

382
00:31:10,703 --> 00:31:12,788
Hvis du dør nå, får han aldri vite det.

383
00:31:13,080 --> 00:31:14,540
Det er kanskje bedre, Bosch.

384
00:31:14,915 --> 00:31:15,791
Nei.

385
00:31:16,917 --> 00:31:18,210
Det er aldri bedre.

386
00:31:20,212 --> 00:31:21,213
Du gjorde det ikke.

387
00:31:23,716 --> 00:31:25,092
Du må vise ham det, Frank.

388
00:31:25,593 --> 00:31:26,969
Hva med de andre sakene?

389
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Du tar allerede første skritt.

390
00:31:29,013 --> 00:31:31,140
Men dette er ikke verdt
det det vil gjøre mot ham.

391
00:31:32,975 --> 00:31:33,976
Villanova...

392
00:31:35,269 --> 00:31:36,312
...mannen du skjøt...

393
00:31:36,562 --> 00:31:38,480
Det var velbegrunnet, og det vet du.

394
00:31:38,772 --> 00:31:40,524
Jeg vet det. Ja.

395
00:31:42,276 --> 00:31:45,321
Sønnen din? Faren hans?

396
00:31:46,572 --> 00:31:48,574
Det er ikke bare bursdagen din.

397
00:31:49,575 --> 00:31:51,035
Det er hver eneste dag for ham.

398
00:31:52,328 --> 00:31:54,955
Hver eneste minutt av hver eneste dag
resten av livet hans.

399
00:32:00,419 --> 00:32:01,420
Kom igjen, Frank.

400
00:32:04,590 --> 00:32:05,424
Kom igjen.

401
00:33:02,773 --> 00:33:04,358
Dette er noe dritt, Harry.

402
00:33:06,318 --> 00:33:08,278
Jeg vet det. Kom.

403
00:33:27,381 --> 00:33:28,757
Klassisk Bosch.

404
00:33:29,758 --> 00:33:31,176
Måten du snakket ham i senk på.

405
00:33:32,261 --> 00:33:34,763
"Jeg tror på deg, Frankie.
Jeg tror på deg."

406
00:33:36,014 --> 00:33:37,015
Jeg mente det.

407
00:33:37,224 --> 00:33:38,851
Du har allerede vunnet Oscaren.

408
00:33:38,934 --> 00:33:39,935
-Jimmy.
-Du.

409
00:33:40,018 --> 00:33:41,562
Jeg sier bare godt jobbet.

410
00:33:42,604 --> 00:33:44,857
Gudskjelov at vi ikke måtte skyte
nok en politimann.

411
00:33:48,193 --> 00:33:49,361
Her kommer kavaleriet.

412
00:33:59,246 --> 00:34:01,373
Dette er din feil, Bosch. Hele greia.

413
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
Hvordan det?

414
00:34:03,083 --> 00:34:05,377
Operasjonsgruppemannen. Storkaren.

415
00:34:05,627 --> 00:34:07,379
Straks du så Elias død,
trodde du det var en av oss.

416
00:34:07,463 --> 00:34:08,881
Det var det dere trodde også.

417
00:34:08,964 --> 00:34:11,133
Men Elias gikk etter Frankie. Det vet du.

418
00:34:11,216 --> 00:34:12,551
Politifolk flest ville beskyttet
sine egne.

419
00:34:12,634 --> 00:34:15,387
Jeg har to drap. Prøver å finne sannheten.

420
00:34:16,180 --> 00:34:17,514
Sannheten? Hva...

421
00:34:31,570 --> 00:34:32,654
Vi har forklaringen hennes.

422
00:34:32,738 --> 00:34:33,697
Hvor skal han?

423
00:34:33,781 --> 00:34:34,865
Et trygt sted.

424
00:34:35,574 --> 00:34:38,660
Hvor lenge?
Skal du sikte ham for drapet på Elias?

425
00:34:38,827 --> 00:34:41,246
Ballistikken har ikke kommet tilbake.
Men han gjorde det ikke.

426
00:34:41,705 --> 00:34:43,123
Ikke vær redd, jeg skal renvaske ham.

427
00:34:58,138 --> 00:34:59,097
Frank.

428
00:35:00,140 --> 00:35:03,936
Skaff en god advokat til å takle
Black Guardian slik vi snakket om.

429
00:35:05,395 --> 00:35:08,148
I mellomtiden har jeg to døgn på meg
til å bevise at du ikke gjorde det.

430
00:35:09,983 --> 00:35:11,860
Jeg likte å være politimann, Harry.

431
00:35:15,697 --> 00:35:16,740
Ta det rolig, kompis.

432
00:35:22,746 --> 00:35:24,748
Dere kan ta ham. Vi rydder opp her.

433
00:35:24,832 --> 00:35:25,833
Greit.

434
00:36:20,721 --> 00:36:23,223
Lørdag 22.30
Golden Soup San Gabriel. 50 000 buy-in.

435
00:36:34,443 --> 00:36:37,654
Hei, du har kommet til Tiffanys mobil.
Legg igjen en beskjed.

436
00:36:48,498 --> 00:36:51,335
Telefonsøk
Tiffany Hsu

437
00:37:23,408 --> 00:37:26,620
Testament/instruksjoner/ting

438
00:37:29,206 --> 00:37:30,290
Det er en fin ring.

439
00:37:32,793 --> 00:37:33,794
Ja.

440
00:37:39,466 --> 00:37:40,425
BORREGO - DRIVE-IN-KINO
STORBYENS HAIER

441
00:37:40,509 --> 00:37:41,385
Hva er dette?

442
00:37:44,388 --> 00:37:45,389
Herregud.

443
00:37:48,433 --> 00:37:51,186
Kvelden før jeg ble utplassert
fra Fort Irwin, var du...

444
00:37:52,688 --> 00:37:54,147
...fire, kanskje?

445
00:37:57,693 --> 00:37:59,569
Den siste kvelden er alltid vanskelig.

446
00:38:02,948 --> 00:38:04,825
Borrego Springs Valley Inn.

447
00:38:07,160 --> 00:38:10,664
Av en eller annen grunn mente mora di
at vi burde gå på kino.

448
00:38:11,748 --> 00:38:12,749
På drive-in.

449
00:38:13,709 --> 00:38:14,710
Finnes det virkelig?

450
00:38:14,918 --> 00:38:18,213
Det pleide det. Ikke i 2003.

451
00:38:21,758 --> 00:38:24,511
Hun lovte at hun hadde sett en
rett utenfor byen.

452
00:38:24,594 --> 00:38:28,223
Så vi tre satt oss i Geita
rett etter solnedgang.

453
00:38:28,306 --> 00:38:29,599
Ro ned. Geita?

454
00:38:29,683 --> 00:38:31,184
En perfekt, svart GTO.

455
00:38:32,352 --> 00:38:33,645
Jeg antar at det er en bil.

456
00:38:33,729 --> 00:38:36,314
Ikke en bil. Et beist.

457
00:38:37,107 --> 00:38:38,483
1967 Pontiac.

458
00:38:39,985 --> 00:38:40,986
Og du ga den navn?

459
00:38:41,069 --> 00:38:44,281
Kabriolet, V8. Fire på gulvet.

460
00:38:45,741 --> 00:38:47,576
Mads, en sånn bil må ha navn.

461
00:38:47,659 --> 00:38:50,620
Jeg har et bilde av den her et sted.

462
00:38:52,581 --> 00:38:53,582
Uansett.

463
00:38:55,667 --> 00:38:59,838
Piknikkurv i baksetet,
du satt på mammas fang, festet.

464
00:39:00,797 --> 00:39:04,092
Taket var nede, vinden i håret.
Dro til drive-inen.

465
00:39:05,927 --> 00:39:07,095
Vi kom dit,

466
00:39:08,263 --> 00:39:09,222
og ingen film.

467
00:39:09,806 --> 00:39:10,807
Stengt?

468
00:39:11,016 --> 00:39:13,435
Fantes aldri. Hun løy.

469
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
Det var smart.

470
00:39:18,023 --> 00:39:20,358
En piknik. Min siste kveld.

471
00:39:21,443 --> 00:39:25,113
Men det var vakkert. Nydelig utsikt.

472
00:39:25,864 --> 00:39:29,117
Klar himmel.
Himmelen var full av stjerner,

473
00:39:30,869 --> 00:39:32,621
og det var bare oss tre.

474
00:39:32,788 --> 00:39:36,124
Vi satt på et stort, blått teppe.

475
00:39:39,669 --> 00:39:43,256
En kompis av meg fra Stars and Stripes
laget denne til meg,

476
00:39:44,841 --> 00:39:47,177
og jeg sendte den til mora di
noen år senere.

477
00:39:50,180 --> 00:39:51,932
Vår siste gang sammen som en familie.

478
00:40:00,899 --> 00:40:03,276
Jeg spurte om det var greit
for henne at jeg dro.

479
00:40:04,027 --> 00:40:06,404
I min alder, en gammel mann,

480
00:40:06,947 --> 00:40:09,908
kunne ha fullført tjenesten
som opplæringsoffiser. Men...

481
00:40:13,161 --> 00:40:14,663
...hun sa det var greit.

482
00:40:15,872 --> 00:40:18,792
Sa at hvis jeg ikke trodde på henne,
trodde jeg kanskje på stjernene.

483
00:40:19,751 --> 00:40:21,336
Mora di likte å gamble.

484
00:40:24,422 --> 00:40:25,423
Robertson
Ring meg.

485
00:40:28,760 --> 00:40:30,220
Så vi satt der,

486
00:40:32,222 --> 00:40:33,431
og det var ingen stjerneskudd.

487
00:40:34,099 --> 00:40:35,892
Hun sa hun kom til å telle til ti.

488
00:40:36,726 --> 00:40:40,313
Hvis det kom et,
skulle jeg reise til Afghanistan.

489
00:40:40,689 --> 00:40:42,482
Hvis ikke skulle jeg bli hjemme.

490
00:40:44,109 --> 00:40:45,110
Dere så et.

491
00:40:45,443 --> 00:40:46,444
Ikke bare ett.

492
00:40:48,238 --> 00:40:51,116
Ti, kanskje tjue.

493
00:40:58,165 --> 00:40:59,207
Vet du, Mads,

494
00:41:01,710 --> 00:41:03,044
hvis jeg måtte gjøre det på nytt,

495
00:41:04,754 --> 00:41:05,881
hadde jeg ikke reist.

496
00:41:09,593 --> 00:41:10,802
Man tar valg.

497
00:41:11,428 --> 00:41:13,930
Av og til er de feil,
av og til er de riktige.

498
00:41:17,100 --> 00:41:18,435
Man gjør sitt beste.

499
00:41:25,066 --> 00:41:26,568
Jeg elsket mora di.

500
00:41:47,297 --> 00:41:48,298
Jeg skal legge meg.

501
00:41:48,632 --> 00:41:49,633
Ja.

502
00:42:15,992 --> 00:42:16,868
Bosch.

503
00:42:16,952 --> 00:42:20,205
Jeg ber ikke om en "Jimmy, du har rett".

504
00:42:20,538 --> 00:42:23,959
Det er nok med en
"Jimmy, du tar ikke feil".

505
00:42:24,459 --> 00:42:26,753
Ingen spill. Ikke nå.

506
00:42:28,672 --> 00:42:29,839
Ballistikken kom tilbake.

507
00:42:30,382 --> 00:42:34,052
Kula i Howard Elias samsvarte
med Sheehans tjenestevåpen.

508
00:42:35,303 --> 00:42:36,596
Ni-millimeteren han ga deg.

509
00:42:41,768 --> 00:42:43,019
Jeg vet om en god snarvei.

510
00:42:43,186 --> 00:42:44,854
-Hva?
-Bare glem det.

511
00:42:45,563 --> 00:42:46,564
Spenn deg fast.

512
00:42:48,692 --> 00:42:50,360
Sheehan drepte Elias.

513
00:42:51,861 --> 00:42:53,154
Vi løste den, Bosch.

514
00:42:54,406 --> 00:42:55,407
Vi fakket gjerningsmannen.

