1
00:00:06,048 --> 00:00:08,926
RABU

2
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
Jadi, apa itu?

3
00:01:37,181 --> 00:01:38,390
Cip milik Reggie.

4
00:01:39,350 --> 00:01:42,311
Itu caranya melamar Ibu.
Atau memutuskan untuk melamarnya.

5
00:01:44,396 --> 00:01:45,648
Ya, tidak?

6
00:01:47,191 --> 00:01:49,026
Dia melemparnya tiga kali
sebelum dapat jawaban ya.

7
00:01:53,697 --> 00:01:54,740
Dia berikan kepada Ibu.

8
00:01:55,783 --> 00:01:56,826
Ibu berikan kepadaku.

9
00:01:58,369 --> 00:01:59,286
Untuk keberuntungan.

10
00:02:04,291 --> 00:02:05,417
Sampai kini dia tak tahu.

11
00:02:06,669 --> 00:02:08,337
Coba terus. Nanti pasti bisa.

12
00:02:12,967 --> 00:02:15,511
Kenapa tak tunggu saja?
Kita bisa ke bank bersama.

13
00:02:16,804 --> 00:02:19,139
Aku harus ambil instruksinya. Wasiatnya.

14
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
Agar kita bisa lakukan ini
sesuai keinginannya.

15
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Baiklah.

16
00:02:25,729 --> 00:02:28,440
Lihat bagaimana harimu. Telepon aku
kapan pun, kutemui kau di sana.

17
00:02:30,025 --> 00:02:31,318
Aku tahu. Terima kasih.

18
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
Itu Jerry.

19
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Ya.

20
00:02:38,450 --> 00:02:39,618
Boleh aku tetap di sini?

21
00:02:40,244 --> 00:02:41,829
Tentu. Dia pasti mengerti.

22
00:02:52,715 --> 00:02:54,133
Jerry, masuklah.

23
00:02:56,677 --> 00:02:59,847
Eleanor, ini Jay. Adikku datang.
Hubungi aku begitu mendengar ini.

24
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
Ya, aku pernah dengar ini. Ada dua.

25
00:03:03,017 --> 00:03:04,226
Dua pesan berturutan.

26
00:03:04,393 --> 00:03:07,396
Bahasa yang sama.
Adiknya dua kali? Kode federal.

27
00:03:07,646 --> 00:03:09,607
Griffin menariknya untuk melindunginya.

28
00:03:09,690 --> 00:03:11,483
Dia mencoba. Apa lagi?

29
00:03:11,734 --> 00:03:13,193
Pesan keluar.

30
00:03:13,777 --> 00:03:17,489
Tangkapan layar dari sebuah video.
Dikirim Sabtu malam ke nomor ini.

31
00:03:17,907 --> 00:03:18,991
Pelanggan yang diblokir.

32
00:03:19,825 --> 00:03:20,826
Griffin?

33
00:03:22,369 --> 00:03:25,289
Max sedang selidiki. Eleanor
meneleponmu 15 menit kemudian.

34
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
Dia sangat senang.
Kembali dalam pemburuan.

35
00:03:32,755 --> 00:03:35,841
Sistem pengenal wajah sudah.
Tak ada hasil lokal.

36
00:03:36,634 --> 00:03:41,013
Federal, nomor ponsel buntu,
dan bendera untuk penelitian lanjut.

37
00:03:42,056 --> 00:03:44,266
Ada yang ingin orang ini tidak ditemukan.

38
00:03:45,935 --> 00:03:48,312
Orang yang membunuhnya.
Membuatnya terbunuh.

39
00:03:48,729 --> 00:03:50,397
Dia mengetahui Eleanor adalah FBI.

40
00:03:51,231 --> 00:03:54,318
Atau mengira Eleanor mengenalinya.
Dia mengirim ini.

41
00:03:55,486 --> 00:03:56,612
Griffin memeriksanya.

42
00:03:57,404 --> 00:03:59,949
Penjahat besar.
Senin pagi, memanggilnya agar datang.

43
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Dia mengambil ini.

44
00:04:03,786 --> 00:04:04,703
Videonya direkam...

45
00:04:04,787 --> 00:04:05,621
Minggu Pukul 02.12

46
00:04:05,704 --> 00:04:07,706
20 menit sebelum dia mengirim
tangkapan layar tadi.

47
00:04:09,750 --> 00:04:11,669
Di restoran bernama Golden Soup.

48
00:04:12,920 --> 00:04:14,004
San Gabriel.

49
00:04:14,088 --> 00:04:17,591
Jika aku pergi sekarang,
kurang dari satu jam. Kau ingin ditemani?

50
00:04:19,301 --> 00:04:20,803
-Naik mobilmu?
-Ya.

51
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
Hei.

52
00:04:29,979 --> 00:04:32,731
Akun Skype Reggie
sepertinya sudah ditutup.

53
00:04:37,444 --> 00:04:38,570
Kita akan temukan dia.

54
00:04:39,488 --> 00:04:43,158
Aku akan pergi dengan Jerry.
Kutinggal kunci mobil di konter.

55
00:04:45,494 --> 00:04:46,704
Aku mungkin tidak pergi.

56
00:04:47,329 --> 00:04:49,665
Terserah padamu.
Aku selalu memegang ponselku.

57
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
Aku juga.

58
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
Aku sayang kau.

59
00:04:59,717 --> 00:05:00,718
Ayah.

60
00:06:28,722 --> 00:06:30,432
Mari bermain temukan FBI.

61
00:06:30,516 --> 00:06:31,642
Aku sudah mulai.

62
00:06:31,725 --> 00:06:33,143
Truk kabel saat kita masuk?

63
00:06:34,228 --> 00:06:35,562
Pasangan dengan anjing kecil.

64
00:06:35,896 --> 00:06:37,815
Mungkin kita perlu meninjau cara kita.

65
00:06:38,649 --> 00:06:39,775
Aku mau sup.

66
00:06:45,072 --> 00:06:48,742
Harry Bosch. Jerry Edgar, kurasa.

67
00:06:50,702 --> 00:06:52,121
Chuck Deng.

68
00:06:53,997 --> 00:06:55,207
Sedang apa kau di sini?

69
00:07:00,045 --> 00:07:01,713
Kau tidak boleh ada di sini.

70
00:07:07,302 --> 00:07:10,806
Dengar, Harry.
Aku tak bisa membayangkan...

71
00:07:10,889 --> 00:07:13,684
Aku tak minta itu.
Jangan buang waktuku. Siapa dia?

72
00:07:13,892 --> 00:07:17,020
Salah satu target
operasi kontra-intelijen penting.

73
00:07:17,104 --> 00:07:18,689
Kau di sini menunggu dia?

74
00:07:18,772 --> 00:07:20,107
Keamanan Nasional, geopolitik.

75
00:07:20,190 --> 00:07:23,986
Risikonya sangat tinggi
dan kau masuk ke area kami.

76
00:07:24,069 --> 00:07:25,654
Kami akan tunggu bersamamu.

77
00:07:26,446 --> 00:07:28,907
Putrinya baru saja kehilangan ibu
dan kau membahas risiko.

78
00:07:32,911 --> 00:07:35,789
Orang itu warga Tiongkok.
Bukan dia yang membunuhnya.

79
00:07:35,873 --> 00:07:37,166
Maksudmu dia tak terlibat?

80
00:07:37,249 --> 00:07:39,501
Maksudku jika kau mendekati dia,

81
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
kau membahayakan kasus
yang membuat Eleanor tewas.

82
00:07:43,630 --> 00:07:44,590
Kau inginkan itu?

83
00:07:44,756 --> 00:07:45,757
Tidak.

84
00:07:49,386 --> 00:07:52,055
Terima kasih. Beri tahu aku
jika kau perlu bantuan.

85
00:07:57,728 --> 00:07:59,938
Bosch yang baru. Harry yang penolong.

86
00:08:00,022 --> 00:08:02,065
Dia benar. Kita tak boleh
mengacaukan kasus mereka.

87
00:08:02,482 --> 00:08:03,942
Kita biarkan saja target mereka?

88
00:08:04,026 --> 00:08:06,987
Area kita pembunuhan.
Kita kejar penembaknya dahulu.

89
00:08:11,074 --> 00:08:13,744
Selama kita keluar dari sini
sebelum protes ini.

90
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
-Tunggu sebentar, ya?
-Ini dia.

91
00:08:15,454 --> 00:08:17,664
-Maaf. Putih telur saja.
-Tentu.

92
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
Apa-apaan!

93
00:08:22,085 --> 00:08:23,378
Dia mencuri ponselku.

94
00:08:27,341 --> 00:08:28,926
Ini permintaan cepat.

95
00:08:29,009 --> 00:08:31,178
Howard Elias. Kasus yang berjalan.

96
00:08:31,845 --> 00:08:35,474
Lincoln mengantarnya semalam.
Tesnya disetujui setelah jam kerja.

97
00:08:35,557 --> 00:08:37,059
Tak ada yang bisa dites.

98
00:08:37,434 --> 00:08:38,810
Kurir kami izin sakit.

99
00:08:38,894 --> 00:08:40,562
Kami tak bisa keluarkan buktimu.

100
00:08:40,646 --> 00:08:41,813
Masih di sana?

101
00:08:42,022 --> 00:08:45,067
Masih, andai aku tak melihatnya
saat aku datang. Aku mengirim orang.

102
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
Tetapi kita sangat
kekurangan orang hari ini.

103
00:08:47,611 --> 00:08:49,279
Kasus ini prioritas utama.

104
00:08:49,363 --> 00:08:53,158
Perintah Pak Kepala.
Ya, aku paham. Akan kuusahakan.

105
00:08:56,495 --> 00:09:01,166
Times meneleponku pagi ini
soal Francis Sheehan. Tersangka utama.

106
00:09:01,959 --> 00:09:05,629
Orangmu, Bosch, dan satgasnya
bagai saringan bocor.

107
00:09:06,755 --> 00:09:10,342
Bosch yang juga lakukan intervensi
untuk kegilaan Jumat malam DPP.

108
00:09:10,759 --> 00:09:12,261
Kau datang bukan soal Sheehan.

109
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
Kabarnya kau ingin membuat perubahan.

110
00:09:14,388 --> 00:09:17,891
Lantai sepuluh selalu mengeluhkan
beban kasus unitku.

111
00:09:18,517 --> 00:09:21,186
Beberapa staf komandoku merasa
kau tak melakukan tugasmu.

112
00:09:21,436 --> 00:09:22,729
Kau setuju dengan mereka?

113
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
Panggil Detektif Bennett dan Pell.

114
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Pak Kepala.

115
00:09:38,745 --> 00:09:40,998
Kudengar kau punya
informasi soal River Watch.

116
00:09:41,081 --> 00:09:42,040
Target baru.

117
00:09:42,124 --> 00:09:45,460
Imigran gelap terdengar,
pada dua kejadian terpisah,

118
00:09:45,544 --> 00:09:48,130
membual tentang membakar
sebuah panti jompo.

119
00:09:48,505 --> 00:09:49,715
Sumbernya tepercaya?

120
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
Informan yang pernah kami pakai.
Hasilnya kuat.

121
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
Kami punya deskripsi dan nama.

122
00:09:54,803 --> 00:09:58,348
Bondigas. Katanya dia menyalakan api
dan dibayar mahal.

123
00:09:58,432 --> 00:09:59,558
Pekerjaan bayaran?

124
00:09:59,641 --> 00:10:02,853
Kami sudah lakukan penyelidikan
rahasia agar tak menakutinya.

125
00:10:02,936 --> 00:10:06,023
Lokasi konstruksi di pusat kota.
Kata informan dia tukang las.

126
00:10:08,358 --> 00:10:10,736
Bosch punya kepentingan soal ini, bukan?

127
00:10:11,111 --> 00:10:14,823
Kasus lama sehubungan dengan Caffrey,
mantan polisi yang tewas terbakar.

128
00:10:15,157 --> 00:10:18,452
Sudah kami hubungi.
Bosch pasti sibuk dengan Elias.

129
00:10:19,077 --> 00:10:22,414
Akan kuberi tahu dia jika bertemu.
Kerja yang bagus.

130
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
Terima kasih, Pak.

131
00:10:28,795 --> 00:10:29,713
Dengar, Pak, aku...

132
00:10:29,796 --> 00:10:32,215
Jangan terlalu percaya pada gosip, Kapten.

133
00:10:32,299 --> 00:10:35,510
Jika kuputuskan membuat perubahan
dalam DPP, percayalah,

134
00:10:36,136 --> 00:10:38,096
kaulah yang pertama tahu.

135
00:10:40,891 --> 00:10:42,184
Entah apa yang kau cemaskan, Allen.

136
00:10:42,267 --> 00:10:45,228
Itu belum dibangun,
griya tawang itu sudah 70% terjual.

137
00:10:45,312 --> 00:10:46,813
Bukan aku, direksiku.

138
00:10:46,897 --> 00:10:49,900
Siapa, Jamie Leonard?
Firmanya mengambil dua lantai penuh.

139
00:10:49,983 --> 00:10:52,861
Kita harus ubah pinjaman baru.
Jaminanmu terlalu berisiko.

140
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
Ini warisan.

141
00:10:54,738 --> 00:10:57,699
Kita semua dijaminkan
dalam hal tertentu. Jaminan, risiko.

142
00:10:57,783 --> 00:10:59,284
Begitulah kota ini berubah.

143
00:11:06,083 --> 00:11:08,543
Bank perlu ruang untuk bernapas.
Sejumlah ekuitas perlu digeser.

144
00:11:08,627 --> 00:11:10,921
Baik. Apa pun yang kau perlukan.

145
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
Dua persen lembar tertinggi
fase tiga harusnya cukup.

146
00:11:13,298 --> 00:11:15,717
Tidak masalah. Kirim dokumennya,
akan aku tanda tangani.

147
00:11:16,218 --> 00:11:19,221
Sial. Lihat ini.

148
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
Cuci mobil berkualitas
bisa memperbaiki itu.

149
00:11:21,306 --> 00:11:22,265
Hanya debu.

150
00:11:22,349 --> 00:11:25,394
Bersihkan dengan baik. Aku yang tanggung.

151
00:11:39,574 --> 00:11:41,993
Keadilan SEKARANG

152
00:11:47,374 --> 00:11:50,836
Lokasi utamanya Golden Soup.
Permainan poker.

153
00:11:52,129 --> 00:11:55,757
Kita harus persempit ini.
Siapa yang main, dari mana asalnya.

154
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
Pria Tionghoa itu tidak main.

155
00:11:58,135 --> 00:12:00,345
Jika main, Eleanor pasti
memotretnya lebih awal.

156
00:12:00,429 --> 00:12:02,013
Jadi dia datang terlambat.

157
00:12:03,432 --> 00:12:04,599
Kenapa?

158
00:12:14,860 --> 00:12:15,777
Kita harus bicara.

159
00:12:17,028 --> 00:12:17,904
Kukira sudah.

160
00:12:19,364 --> 00:12:23,535
Jika aku ikut, aku ikut sepenuhnya.
Jangan ada kejutan. Tidak kali ini.

161
00:12:25,829 --> 00:12:27,664
Aku tak menyesali perbuatanku
dengan Gunn.

162
00:12:27,747 --> 00:12:31,168
Maksudku sekarang. Ke depannya.

163
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
Bagaimana kelanjutannya?

164
00:12:32,919 --> 00:12:34,212
Kita akan temukan
pembunuh Eleanor.

165
00:12:35,797 --> 00:12:36,840
Bukan itu yang kutanyakan.

166
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
Tetapi itu jawabanku.

167
00:12:39,718 --> 00:12:42,846
Saat tiba di sana,
kita lihat bagaimana situasinya.

168
00:12:43,346 --> 00:12:45,140
Jika itu tidak cukup, aku mengerti.

169
00:13:53,667 --> 00:13:58,004
Tak ada keadilan, tak ada kedamaian.

170
00:14:05,720 --> 00:14:07,222
Maaf, kunciku tertinggal di sini.

171
00:14:07,889 --> 00:14:10,058
Pusat punya saksi yang melihat
Sheehan di bar.

172
00:14:10,141 --> 00:14:11,643
Grand Street. Jumat malam.

173
00:14:12,686 --> 00:14:13,812
Lini waktunya cocok?

174
00:14:14,187 --> 00:14:15,647
Saksi agak ragu soal itu.

175
00:14:16,314 --> 00:14:19,901
Polisi menemukan pengenalmu pagi ini
di parkiran. Pasti terjatuh.

176
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
Misteri terjawab.

177
00:14:25,115 --> 00:14:27,200
-Snyder.
-Tidak janji, tetapi akan kucoba

178
00:14:27,284 --> 00:14:29,869
memasukkanmu diam-diam
di acara Biro Selatan.

179
00:14:30,704 --> 00:14:33,665
Mungkinkah aku menontonnya?
Aku tidak pernah sebelumnya.

180
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
Harapan. Ya, aku sering dengar.

181
00:14:36,001 --> 00:14:38,128
Nanti kukabari saat sudah dekat.

182
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
Kenapa kau tak bisa temukan Sheehan?

183
00:15:02,319 --> 00:15:04,571
Aku sangat tidak nyaman
bicara denganmu, Pak.

184
00:15:05,030 --> 00:15:06,948
Sebaiknya kau bicara dengan Bosch.

185
00:15:07,032 --> 00:15:10,118
Sudah kulakukan, andai detektif itu
membalas teleponku.

186
00:15:13,288 --> 00:15:14,164
Sheehan.

187
00:15:14,247 --> 00:15:16,666
Polisi yang bersembunyi
dari polisi lainnya?

188
00:15:17,208 --> 00:15:21,212
Dia mempersulit kami soal itu.
Entah apa lagi yang bisa kukatakan.

189
00:15:23,131 --> 00:15:27,844
Jika pembunuhan ini tidak terungkap,
dan investigasinya berlarut...

190
00:15:33,808 --> 00:15:35,143
Bagaimana dengan balistik?

191
00:15:36,061 --> 00:15:39,189
Pistolnya sudah dites semalam.
Hasilnya hari ini.

192
00:15:39,272 --> 00:15:41,191
Jika pelurunya cocok, itu saja.

193
00:15:47,113 --> 00:15:48,365
Terima kasih, Sersan.

194
00:16:01,419 --> 00:16:04,089
AKTA KEMATIAN

195
00:16:12,722 --> 00:16:14,808
Nn. Bosch. Lee Russo.

196
00:16:14,891 --> 00:16:17,977
Kudengar kau bermasalah
dengan kotak penyimpanan ibumu.

197
00:16:18,061 --> 00:16:21,314
Aku perlu mengakses kotak itu,
tetapi aku tak mau diawasi orang.

198
00:16:21,398 --> 00:16:24,984
-Sayangnya aturan melarang...
-Hanya berlaku untuk kotak milik individu.

199
00:16:25,276 --> 00:16:26,861
Kotak ini milik perwalian.

200
00:16:26,945 --> 00:16:29,322
Ibuku mengubahnya beberapa bulan lalu.

201
00:16:29,656 --> 00:16:32,200
Maaf. Aku salah informasi.

202
00:16:32,867 --> 00:16:36,788
Aku punya kuncinya dan akta kematian.

203
00:16:37,163 --> 00:16:38,206
Seperti kau lihat,

204
00:16:38,289 --> 00:16:41,459
aku pewaris Dana Perwalian
Keluarga Eleanor.

205
00:16:43,378 --> 00:16:45,088
Bagus. Semua sudah sesuai.

206
00:17:03,148 --> 00:17:04,315
Asuransi Jiwa

207
00:17:20,832 --> 00:17:24,794
AKTA KELAHIRAN
Madeline Jane Bosch

208
00:17:39,642 --> 00:17:43,021
Kementerian Hukum AS
PRIBADI DAN RAHASIA

209
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
-Hei, Tn. Sheehan.
-Hei, Cody.

210
00:18:38,660 --> 00:18:40,036
Terima kasih mau lakukan ini.

211
00:18:40,119 --> 00:18:41,412
Tidak masalah.

212
00:18:43,373 --> 00:18:44,749
Kau sedang menyamar.

213
00:18:46,751 --> 00:18:50,088
-Aku tahu. Tidak boleh dibahas.
-Jalanlah. Terima kasih.

214
00:19:00,014 --> 00:19:03,351
Tetapi bagaimana cara
memperlakukan orang dengan lembut?

215
00:19:03,434 --> 00:19:07,188
Manjakan dia. Uang saku besar,
perjalanan ke pekan mode Paris.

216
00:19:07,272 --> 00:19:08,189
Aku serius.

217
00:19:08,273 --> 00:19:13,111
Tetapi jangan ada rapat COMSTAT.
Tentu orang akan membantu Letnan,

218
00:19:13,194 --> 00:19:16,573
tetapi para tong kosong
dari Valley Bureau...

219
00:19:17,574 --> 00:19:20,326
Unit Hollywood dan 27-T-L-41.

220
00:19:20,410 --> 00:19:23,454
Tabrak lari ambulans baru terjadi.
Franklin dan Cahuenga.

221
00:19:23,872 --> 00:19:25,206
Tabrak lari. Itu dekat.

222
00:19:25,290 --> 00:19:27,083
Ayolah, Letnan. Kembali ke lumbung.

223
00:19:27,166 --> 00:19:29,836
6-L-20, aku akan menanggapi
laporan tabrak lari

224
00:19:29,919 --> 00:19:31,421
di Franklin dan Cahuenga.

225
00:19:57,113 --> 00:19:58,156
Letnan.

226
00:19:58,239 --> 00:19:59,657
Billets. Hollywood.

227
00:19:59,949 --> 00:20:02,911
Opsir Rogow, ini unit pembunuhanku.
Moore, Johnson.

228
00:20:02,994 --> 00:20:04,579
Ada apa? Kami bisa bantu apa?

229
00:20:04,871 --> 00:20:09,167
Tanda pengenal milik Clifton Campbell.
Pengendara Prius, Aubrey Stenstrom,

230
00:20:09,250 --> 00:20:12,295
baru akan parkir
saat Tn. Campbell menabrak mobilnya

231
00:20:12,378 --> 00:20:14,547
lalu ditabrak SUV putih dari titik buta.

232
00:20:14,631 --> 00:20:16,007
SMS saat mengemudi.

233
00:20:16,090 --> 00:20:17,634
Suruh satu mobil patroli kemari.

234
00:20:17,717 --> 00:20:19,302
Tutupi korban jiwa.

235
00:20:19,385 --> 00:20:22,639
Saksi pejalan kaki melihat mobilnya
dan sebagian nopol.

236
00:20:22,722 --> 00:20:28,019
Pengemudi berhenti, lalu mengebut.
Orang-orang mendengar suara dentuman.

237
00:20:28,102 --> 00:20:29,854
Ada yang kacau di kepala mereka.

238
00:20:29,938 --> 00:20:31,147
Moral dan etika.

239
00:20:31,230 --> 00:20:33,316
-Ya.
-Kau sendirian mengurus ini, Rogow?

240
00:20:33,399 --> 00:20:37,028
Ya. Aku sudah biasa. Sampai akhir
jam tugas. Akan kubereskan.

241
00:20:38,780 --> 00:20:40,698
Aku yakin bisa jalan-jalan sebentar.

242
00:20:40,782 --> 00:20:41,783
Ya.

243
00:20:43,201 --> 00:20:46,245
Sepagian ini kami menemani Letnan.
Rapat COMSTAT.

244
00:20:46,955 --> 00:20:49,582
Kami dengar laporan soal ini
saat kembali ke kantor.

245
00:20:49,666 --> 00:20:51,376
Ada kue cruller di sana?

246
00:20:51,459 --> 00:20:53,586
Bagel. Tetapi sebelumnya
kami pergi ke Eggslut.

247
00:20:53,670 --> 00:20:55,630
Antrean di tempat itu gila.

248
00:20:55,797 --> 00:20:56,798
Barrel.

249
00:20:58,508 --> 00:20:59,592
Lihat ini.

250
00:21:06,849 --> 00:21:09,227
Opsir Rogow. Perlu bantuan dengan ini?

251
00:21:09,310 --> 00:21:11,771
Jika kalian merasa
pistol itu petunjuk, silakan.

252
00:21:11,854 --> 00:21:14,357
Sejauh yang kulihat,
ini kasus pidana serius.

253
00:21:33,835 --> 00:21:39,674
Pengawas melihatnya tiba. Bocah itu
kembali dengan penumpang pria asing.

254
00:21:51,394 --> 00:21:52,854
Pergi sekitar 15 menit.

255
00:21:53,187 --> 00:21:54,313
Siapa temannya?

256
00:22:47,325 --> 00:22:50,286
-Bosch.
-Bullard, SIS. Di rumah Sheehan?

257
00:22:50,369 --> 00:22:51,412
Ya, ada apa?

258
00:22:51,496 --> 00:22:54,957
Beberapa menit lalu, mobil menepi
ke tetangga dua rumah dari sini.

259
00:22:55,166 --> 00:22:58,294
Bocah target kita keluar
dengan penumpang pria tak dikenal,

260
00:22:58,377 --> 00:23:00,463
dan masuk. Pandangan kami terbatas.

261
00:23:00,546 --> 00:23:03,633
Hat, pergi ke sana. Mungkin Sheehan.

262
00:23:04,509 --> 00:23:06,636
SIS mengawasi Sheehan.

263
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Putar balik.

264
00:23:18,439 --> 00:23:20,191
-Berapa lama?
-Baru saja.

265
00:23:20,399 --> 00:23:23,402
Baik, kami temui di sana. Sheehan.

266
00:23:25,321 --> 00:23:29,200
Jimmy, aku mau SIS mengendalikannya
sebelum kita memeriksa TKP.

267
00:23:29,575 --> 00:23:30,701
Bagaimana jika dia lari lagi?

268
00:23:30,785 --> 00:23:31,911
Kita punya perimeter.

269
00:23:32,453 --> 00:23:34,622
Aku tak mau tersangka dikepung barikade.

270
00:23:34,705 --> 00:23:36,582
Jangan sampai kehilangan dia lagi.

271
00:23:36,666 --> 00:23:37,667
Tidak akan.

272
00:23:38,209 --> 00:23:39,210
Baiklah.

273
00:23:44,715 --> 00:23:45,550
Bullard,

274
00:23:45,633 --> 00:23:47,218
Robertson. Kami menuju ke sana.

275
00:23:47,301 --> 00:23:48,594
Perketat unit bantuanmu,

276
00:23:48,719 --> 00:23:51,764
suruh mereka cari mobil sewa
yang mungkin diparkir tak jauh.

277
00:23:51,848 --> 00:23:52,682
Dimengerti.

278
00:23:55,017 --> 00:23:56,602
Apa? Kau punya pertanyaan?

279
00:24:25,256 --> 00:24:26,257
Margaret?

280
00:24:26,674 --> 00:24:28,759
-Frank, kau mau apa?
-Aku hanya...

281
00:24:28,843 --> 00:24:31,512
Aku harus pergi sebentar,
dan aku datang berpamitan.

282
00:24:32,722 --> 00:24:33,806
Sudah berakhir, Frank.

283
00:24:34,974 --> 00:24:36,684
Dengar, aku harus menghilang.

284
00:24:37,310 --> 00:24:40,354
Kau menghilang dua tahun lalu.
Rencana yang bagus. Matang.

285
00:24:40,438 --> 00:24:41,898
Aku hanya ingin pamit pada Liam.

286
00:24:41,981 --> 00:24:44,817
Liam di sekolah. TK. Lima hari seminggu.

287
00:24:46,485 --> 00:24:49,739
Sial. Astaga.

288
00:24:50,156 --> 00:24:51,115
Sial.

289
00:24:51,199 --> 00:24:52,575
Berapa banyak kau minum hari ini?

290
00:24:52,658 --> 00:24:55,203
Aku tidak minum.
Aku sudah berhenti.

291
00:24:55,286 --> 00:24:56,704
Senang mendengarnya. Hari pertama.

292
00:24:56,787 --> 00:24:58,372
Aku tidak minta kau percaya.

293
00:24:58,456 --> 00:25:01,542
Bagaimana mungkin kau mau aku percaya?
Aku saja tak mengenalmu lagi.

294
00:25:03,377 --> 00:25:06,297
Maggie, aku juga
tak mengenal diriku lagi, mengerti?

295
00:25:06,380 --> 00:25:09,091
Kau pikir aku akan di sini sekarang
andai bayi itu hidup? Sungguh?

296
00:25:09,175 --> 00:25:10,468
Ya. Kurasa begitu.

297
00:25:11,260 --> 00:25:14,055
Inilah akhir yang kau tuju selama ini.

298
00:25:14,180 --> 00:25:16,641
-Sial.
-Bayi itu, masalah Michael Harris.

299
00:25:16,724 --> 00:25:19,769
Kau cari alasan untuk mencapai tujuanmu,
dan sekarang sudah.

300
00:25:21,729 --> 00:25:22,897
Maafkan aku, Mags.

301
00:25:32,490 --> 00:25:34,617
-Bosch.
-SIS sudah bergerak.

302
00:25:35,243 --> 00:25:36,369
Tenanglah, Frank.

303
00:25:36,494 --> 00:25:37,912
Aku paham.
Kau tugaskan mereka, bukan?

304
00:25:37,995 --> 00:25:39,830
Harus. Itu langkah terbaik?

305
00:25:41,082 --> 00:25:42,541
Kau tak memberi kami pilihan.

306
00:25:42,625 --> 00:25:46,420
Ya, sekarang kuberikan,
karena istriku ada di sini, Harry.

307
00:25:46,504 --> 00:25:48,130
Kau paham? Istriku ada di sini,

308
00:25:48,214 --> 00:25:49,799
aku tak mau dia terlibat baku tembak.

309
00:25:49,882 --> 00:25:51,217
Mari kita bicarakan ini.

310
00:25:51,300 --> 00:25:53,552
Tidak, aku tak mau membicarakannya, Harry.

311
00:25:53,636 --> 00:25:57,473
Kau beri tahu mereka sekarang.
Mereka harus mundur, mengerti?

312
00:25:57,556 --> 00:25:59,308
Mereka harus segera pergi.

313
00:26:02,395 --> 00:26:06,732
Suruh mereka pergi, Harry,
atau kutembak diriku.

314
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
Jangan. Aku akan ke tempatmu.

315
00:26:12,071 --> 00:26:14,031
Ponsel Sheehan menyala lagi.

316
00:26:15,199 --> 00:26:16,575
Kami berjarak 10 menit.

317
00:26:17,952 --> 00:26:19,912
Bosch, di mana posisimu?

318
00:26:19,996 --> 00:26:22,540
Arah barat, menuju Victory
dari jalan tol 5.

319
00:26:22,623 --> 00:26:24,583
Dengar, Harry. Margaret harus pergi.

320
00:26:24,667 --> 00:26:26,252
Dia harus jemput anak kami, Liam.

321
00:26:26,335 --> 00:26:27,295
Frankie, jangan.

322
00:26:27,378 --> 00:26:29,714
Ya, kau harus pergi. Dia harus pergi.

323
00:26:29,797 --> 00:26:33,009
Dia harus menjemput Liam.
Begitu aku tahu dia aman, tak apa-apa.

324
00:26:33,092 --> 00:26:35,928
Permainan selesai.
Aku akan keluar dan menyerah.

325
00:26:36,012 --> 00:26:37,722
Berikan teleponnya pada istrimu.

326
00:26:39,348 --> 00:26:41,267
Sebentar. Ini.

327
00:26:41,976 --> 00:26:43,394
Dari Harry. Bicaralah.

328
00:26:45,896 --> 00:26:49,442
-Ya?
-Margaret, pergilah dari rumahmu.

329
00:26:49,525 --> 00:26:51,152
Lalu apa yang terjadi?

330
00:26:51,319 --> 00:26:54,697
Pergi dari rumah.
Saat kau melihat mobil patroli, menepi.

331
00:26:55,156 --> 00:26:56,449
Dia akan melukai dirinya.

332
00:26:56,532 --> 00:26:58,534
-Tidak akan.
-Kau tidak tahu itu.

333
00:26:58,951 --> 00:27:00,161
Takkan kubiarkan itu terjadi.

334
00:27:02,121 --> 00:27:03,164
Baiklah.

335
00:27:08,669 --> 00:27:10,671
Istri Sheehan akan keluar dari rumahnya.

336
00:27:10,755 --> 00:27:14,050
Kuulangi, istri Sheehan akan keluar
dari rumahnya.

337
00:27:15,217 --> 00:27:17,845
Sekali lagi, Pak.
Detektif Robertson tak ada di sini.

338
00:27:18,846 --> 00:27:23,351
Tetapi dia pasti berkata serupa.
Kau harus bicara dengan humas.

339
00:27:26,103 --> 00:27:27,438
Dimengerti, Berengsek.

340
00:27:28,606 --> 00:27:31,650
Unit senjata api menelepon?
Mana yang lainnya?

341
00:27:32,068 --> 00:27:33,819
Target kita ada di rumah istrinya.

342
00:27:35,363 --> 00:27:37,698
-Apa itu?
-Jurnalis pendusta Times, Anderson.

343
00:27:37,990 --> 00:27:41,452
Minta konfirmasi
Francis Sheehan tersangka utama kita.

344
00:27:42,119 --> 00:27:44,163
Tidak adakah yang bisa
jaga rahasia di kota ini?

345
00:27:53,047 --> 00:27:54,048
Istrinya bergerak.

346
00:27:57,468 --> 00:27:58,969
Arah selatan di jalan utama.

347
00:28:06,977 --> 00:28:09,063
Ponselnya ada pada istrinya.

348
00:28:09,146 --> 00:28:10,398
Dimengerti.

349
00:28:17,238 --> 00:28:19,073
Pendekatanmu membuatnya takut.

350
00:28:19,281 --> 00:28:20,825
Dia memang sudah ketakutan.

351
00:28:20,908 --> 00:28:21,909
Kau tak tahu itu.

352
00:28:21,992 --> 00:28:23,911
Kita bahas nanti saja. Sudah dekat?

353
00:28:23,994 --> 00:28:25,121
Tiga menit.

354
00:28:55,734 --> 00:28:56,652
Dia menepi.

355
00:28:56,735 --> 00:28:58,487
Ponselnya berhenti dengan mobilnya.

356
00:29:00,656 --> 00:29:03,784
Jangan bergerak!
Keluar dari mobil! Pelan-pelan!

357
00:29:05,286 --> 00:29:08,581
Angkat tangan
di tempat yang terlihat. Ayo!

358
00:29:09,165 --> 00:29:10,416
Berbalik.

359
00:29:11,792 --> 00:29:13,794
Jalan mundur ke arah suaraku.

360
00:29:14,670 --> 00:29:16,213
Terus.

361
00:29:17,590 --> 00:29:19,633
Berhenti. Sekarang berlututlah, Nyonya.

362
00:29:19,758 --> 00:29:21,177
-Putraku...
-Berlutut!

363
00:29:22,261 --> 00:29:23,637
Taruh tangan di belakang.

364
00:29:24,305 --> 00:29:25,973
Apa suamimu ada di dalam mobil?

365
00:29:26,223 --> 00:29:27,933
Jangan sakiti dia. Kumohon!

366
00:29:35,191 --> 00:29:36,567
Dia tak ada di mobil.

367
00:29:46,577 --> 00:29:47,536
Aku melihatnya.

368
00:29:52,166 --> 00:29:55,169
Honda Element abu-abu
menuju barat di Jalan H.

369
00:29:55,628 --> 00:29:57,796
-Kami sudah dekat. Bertahanlah.
-Dimengerti.

370
00:30:34,875 --> 00:30:35,876
Frank.

371
00:30:42,341 --> 00:30:43,342
Frank.

372
00:30:44,802 --> 00:30:46,136
Ada jalan lain.

373
00:30:46,595 --> 00:30:47,596
Aku tak melihatnya.

374
00:30:48,013 --> 00:30:50,558
Kau tidak membunuh Elias.
Biar kubuktikan itu.

375
00:30:52,226 --> 00:30:53,227
Itu sudah terlambat.

376
00:30:53,310 --> 00:30:54,687
Tidak. Belum terlambat.

377
00:30:55,229 --> 00:30:56,146
Belum terlambat.

378
00:30:57,022 --> 00:30:59,358
Kita semua buang-buang waktu
jika benar begitu.

379
00:31:00,859 --> 00:31:02,236
Itukah maksudmu?

380
00:31:05,573 --> 00:31:06,407
Liam.

381
00:31:09,410 --> 00:31:10,286
Kenapa dia?

382
00:31:10,703 --> 00:31:12,788
Kau bunuh diri sekarang,
dia takkan pernah tahu.

383
00:31:13,080 --> 00:31:14,540
Mungkin lebih baik, Bosch.

384
00:31:14,915 --> 00:31:15,791
Tidak.

385
00:31:16,917 --> 00:31:18,210
Tak pernah lebih baik.

386
00:31:20,212 --> 00:31:21,213
Kau tak melakukannya.

387
00:31:23,716 --> 00:31:25,092
Kau harus tunjukkan padanya, Frank.

388
00:31:25,593 --> 00:31:26,969
Bagaimana dengan yang lainnya?

389
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Kau sudah mengambil langkah pertama.

390
00:31:29,013 --> 00:31:31,140
Tetapi ini tidak sebanding
dengan dampaknya padanya.

391
00:31:32,975 --> 00:31:33,976
Villanova...

392
00:31:35,269 --> 00:31:36,312
pria yang kau tembak...

393
00:31:36,562 --> 00:31:38,480
Itu langkah benar, dan kau tahu itu.

394
00:31:38,772 --> 00:31:40,524
Aku tahu itu. Aku tahu.

395
00:31:42,276 --> 00:31:45,321
Anakmu? Ayahnya?

396
00:31:46,572 --> 00:31:48,574
Bukan hanya ulang tahunmu, Kawan.

397
00:31:49,575 --> 00:31:51,035
Itu setiap hari baginya.

398
00:31:52,328 --> 00:31:54,955
Setiap menit, setiap detik,
sepanjang sisa hidupnya.

399
00:32:00,419 --> 00:32:01,420
Ayolah, Frank.

400
00:32:04,590 --> 00:32:05,424
Ayolah.

401
00:33:02,773 --> 00:33:04,358
Ini kacau, Harry.

402
00:33:06,318 --> 00:33:08,278
Aku tahu, Kawan. Ayolah.

403
00:33:27,381 --> 00:33:28,757
Begitulah Bosch.

404
00:33:29,758 --> 00:33:31,176
Caramu membujuknya.

405
00:33:32,261 --> 00:33:34,763
"Aku percaya kau, Frankie. Aku percaya."

406
00:33:36,014 --> 00:33:37,015
Aku serius.

407
00:33:37,224 --> 00:33:38,851
Kau sudah menang Oscar.

408
00:33:38,934 --> 00:33:39,935
-Jimmy.
-Hei.

409
00:33:40,018 --> 00:33:41,562
Maksudku hanyalah kau hebat.

410
00:33:42,604 --> 00:33:44,857
Syukurlah kita tak perlu
menembak satu polisi lagi.

411
00:33:48,193 --> 00:33:49,361
Kavaleri datang.

412
00:33:59,246 --> 00:34:01,373
Ini salahmu, Bosch. Semua ini.

413
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
Kenapa begitu?

414
00:34:03,083 --> 00:34:05,377
Tn. Satgas Khusus. Pria Hebat.

415
00:34:05,627 --> 00:34:07,379
Begitu lihat Elias tewas,
kau pikir pelakunya kami.

416
00:34:07,463 --> 00:34:08,881
Kalian juga berpikir begitu.

417
00:34:08,964 --> 00:34:11,133
Tetapi Elias mengincar Frankie.
Kau tahu itu, bukan?

418
00:34:11,216 --> 00:34:12,551
Mayoritas polisi saling melindungi.

419
00:34:12,634 --> 00:34:15,387
Aku punya dua kasus pembunuhan.
Aku ingin kebenaran.

420
00:34:16,180 --> 00:34:17,514
Kebenaran? Apa maksud...

421
00:34:31,570 --> 00:34:32,654
Kami dapat pernyataannya.

422
00:34:32,738 --> 00:34:33,697
Ke mana dia pergi?

423
00:34:33,781 --> 00:34:34,865
Ke tempat aman.

424
00:34:35,574 --> 00:34:38,660
Untuk berapa lama? Kau mau
menuntutnya membunuh Elias?

425
00:34:38,827 --> 00:34:41,246
Hasil balistik belum keluar.
Tetapi bukan dia pelakunya.

426
00:34:41,705 --> 00:34:43,123
Jangan cemas, akan kubersihkan dia.

427
00:34:58,138 --> 00:34:59,097
Frank.

428
00:35:00,140 --> 00:35:03,936
Seperti diskusi, cari pengacara bagus
untukmu menghadapi Black Guardian.

429
00:35:05,395 --> 00:35:08,148
Sementara waktuku 48 jam
untuk buktikan kau bukan pelakunya.

430
00:35:09,983 --> 00:35:11,860
Aku suka menjadi polisi, Harry.

431
00:35:15,697 --> 00:35:16,740
Tenanglah, Kawan.

432
00:35:22,746 --> 00:35:24,748
Kalian bawa dia. Kami bereskan di sini.

433
00:35:24,832 --> 00:35:25,833
Tentu.

434
00:36:20,721 --> 00:36:23,223
Sabtu pukul 22.30. Golden Soup
San Gabriel. Uang masuk 50.000

435
00:36:34,443 --> 00:36:37,654
Hai, kau menghubungi ponsel Tiffany.
Harap tinggalkan pesan.

436
00:36:48,498 --> 00:36:51,335
Buku Daftar Telepon
Tiffany Hsu

437
00:37:23,408 --> 00:37:26,620
Wasiat/Pesan/Lainnya

438
00:37:29,206 --> 00:37:30,290
Cincin yang bagus.

439
00:37:32,793 --> 00:37:33,794
Ya.

440
00:37:39,466 --> 00:37:40,425
BORREGO - BIOSKOP DALAM MOBIL
THE HUSTLER

441
00:37:40,509 --> 00:37:41,385
Apa ini?

442
00:37:44,388 --> 00:37:45,389
Astaga.

443
00:37:48,433 --> 00:37:51,186
Malam sebelum aku berangkat
dari Fort Irwin, usiamu...

444
00:37:52,688 --> 00:37:54,147
empat tahun?

445
00:37:57,693 --> 00:37:59,569
Malam terakhir selalu berat.

446
00:38:02,948 --> 00:38:04,825
Penginapan Borrego Springs Valley.

447
00:38:07,160 --> 00:38:10,664
Entah kenapa ibumu
ingin kita menonton bioskop.

448
00:38:11,748 --> 00:38:12,749
Bioskop dalam mobil.

449
00:38:13,709 --> 00:38:14,710
Itu sungguhan?

450
00:38:14,918 --> 00:38:18,213
Ya, dahulu. Sejak 2003 mulai berkurang.

451
00:38:21,758 --> 00:38:24,511
Dia bersumpah pernah lihat satu,
di pinggir kota.

452
00:38:24,594 --> 00:38:28,223
Jadi kita bertiga naik Goat,
setelah matahari terbenam.

453
00:38:28,306 --> 00:38:29,599
Sebentar. Goat?

454
00:38:29,683 --> 00:38:31,184
GTO hitam sempurna.

455
00:38:32,352 --> 00:38:33,645
Kutebak itu mobil.

456
00:38:33,729 --> 00:38:36,314
Tidak, bukan mobil. Monster.

457
00:38:37,107 --> 00:38:38,483
Pontiac tahun '67.

458
00:38:39,985 --> 00:38:40,986
Kau memberinya nama?

459
00:38:41,069 --> 00:38:44,281
Atap terbuka, V-8. Transmisi manual.

460
00:38:45,741 --> 00:38:47,576
Mads, mobil seperti itu perlu nama.

461
00:38:47,659 --> 00:38:50,620
Ada fotonya di suatu tempat di sini.

462
00:38:52,581 --> 00:38:53,582
Lalu,

463
00:38:55,667 --> 00:38:59,838
keranjang piknik di belakang,
kau dipangku Ibu, dengan sabuk.

464
00:39:00,797 --> 00:39:04,092
Atap dibuka, angin meniup rambut.
Pergi ke bioskop.

465
00:39:05,927 --> 00:39:07,095
Saat tiba di sana,

466
00:39:08,263 --> 00:39:09,222
tak ada film.

467
00:39:09,806 --> 00:39:10,807
Ditutup?

468
00:39:11,016 --> 00:39:13,435
Tidak pernah ada. Dia berbohong.

469
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
Itu langkah yang cerdik.

470
00:39:18,023 --> 00:39:20,358
Piknik. Malam terakhirku.

471
00:39:21,443 --> 00:39:25,113
Tetapi indah. Pemandangannya luar biasa.

472
00:39:25,864 --> 00:39:29,117
Malam yang jernih. Langit penuh bintang,

473
00:39:30,869 --> 00:39:32,621
dan hanya ada kita bertiga.

474
00:39:32,788 --> 00:39:36,124
Duduk di atas selimut biru lebar.

475
00:39:39,669 --> 00:39:43,256
Temanku dari koran militer
Stars and Stripes membuatkanku ini,

476
00:39:44,841 --> 00:39:47,177
dan kukirim ke ibumu
beberapa tahun kemudian.

477
00:39:50,180 --> 00:39:51,932
Saat terakhir sebagai keluarga.

478
00:40:00,899 --> 00:40:03,276
Kutanya padanya apa dia setuju aku pergi.

479
00:40:04,027 --> 00:40:06,404
Pria tua seusiaku,

480
00:40:06,947 --> 00:40:09,908
bisa melanjutkan sebagai bintara...

481
00:40:13,161 --> 00:40:14,663
tetapi dia bilang tak masalah.

482
00:40:15,872 --> 00:40:18,792
Katanya jika aku tak percaya,
mungkin bisa percaya bintang.

483
00:40:19,751 --> 00:40:21,336
Ibumu memang nekat.

484
00:40:24,422 --> 00:40:25,423
Robertson
Hubungi aku.

485
00:40:28,760 --> 00:40:30,220
Jadi kita duduk di sana,

486
00:40:32,222 --> 00:40:33,431
tak ada bintang jatuh.

487
00:40:34,099 --> 00:40:35,892
Katanya akan menghitung sampai 10.

488
00:40:36,726 --> 00:40:40,313
Jika ada satu yang muncul,
aku pergi ke Afganistan.

489
00:40:40,689 --> 00:40:42,482
Jika tak ada, aku tetap di rumah.

490
00:40:44,109 --> 00:40:45,110
Muncul satu.

491
00:40:45,443 --> 00:40:46,444
Bukan cuma satu.

492
00:40:48,238 --> 00:40:51,116
10, mungkin 20.

493
00:40:58,165 --> 00:40:59,207
Kau tahu, Mads,

494
00:41:01,710 --> 00:41:03,044
jika bisa mengulanginya,

495
00:41:04,754 --> 00:41:05,881
aku tidak akan pergi.

496
00:41:09,593 --> 00:41:10,802
Kita membuat pilihan.

497
00:41:11,428 --> 00:41:13,930
Kadang salah, kadang benar.

498
00:41:17,100 --> 00:41:18,435
Lakukan saja yang terbaik.

499
00:41:25,066 --> 00:41:26,568
Aku sangat mencintai ibumu.

500
00:41:47,297 --> 00:41:48,298
Aku mau tidur.

501
00:41:48,632 --> 00:41:49,633
Ya.

502
00:42:15,992 --> 00:42:16,868
Bosch.

503
00:42:16,952 --> 00:42:20,205
Aku tidak minta, "Jimmy, kau benar."

504
00:42:20,538 --> 00:42:23,959
"Jimmy, kau tidak salah," sudah cukup.

505
00:42:24,459 --> 00:42:26,753
Jangan ada permainan sekarang.

506
00:42:28,672 --> 00:42:29,839
Hasil balistik sudah ada.

507
00:42:30,382 --> 00:42:34,052
Peluru dari Howard Elias cocok
dengan pistol tugas Sheehan.

508
00:42:35,303 --> 00:42:36,596
Kaliber 9 yang diberikannya padamu.

509
00:42:41,768 --> 00:42:43,019
Aku tahu jalan pintas bagus.

510
00:42:43,186 --> 00:42:44,854
-Apa?
-Lupakan saja.

511
00:42:45,563 --> 00:42:46,564
Sabuk pengamana.

512
00:42:48,692 --> 00:42:50,360
Sheehan membunuh Elias.

513
00:42:51,861 --> 00:42:53,154
Kita sudah memecahkannya, Bosch.

514
00:42:54,406 --> 00:42:55,407
Pelakunya tertangkap.
ya, Bosch.

