1
00:00:06,048 --> 00:00:08,926
ONSDAG

2
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
Hvad er det?

3
00:01:37,181 --> 00:01:38,390
Reggie-jetonen.

4
00:01:39,350 --> 00:01:42,311
Det er sådan, han friede til mor.
Eller besluttede at gøre det.

5
00:01:44,396 --> 00:01:45,648
Ja, nej?

6
00:01:47,191 --> 00:01:49,026
Han kastede den tre gange,
før han fik et ja.

7
00:01:53,697 --> 00:01:54,740
Han gav hende den.

8
00:01:55,783 --> 00:01:56,826
Hun gav mig den.

9
00:01:58,369 --> 00:01:59,286
For held.

10
00:02:04,291 --> 00:02:05,417
Han ved det stadig ikke.

11
00:02:06,669 --> 00:02:08,337
Bliv ved med at prøve. Du får fat i ham.

12
00:02:12,967 --> 00:02:15,511
Hvorfor venter du ikke?
Vi kan gå i banken sammen.

13
00:02:16,804 --> 00:02:19,139
Jeg skal hente
hendes instruktioner. Testamentet.

14
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
Så vi kan gøre det, som hun ønsker.

15
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Okay.

16
00:02:25,729 --> 00:02:28,440
Se, hvordan din dag går. Du kan altid
ringe til mig, så møder jeg dig der.

17
00:02:30,025 --> 00:02:31,318
Det ved jeg. Tak.

18
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
Det er Jerry.

19
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Ja.

20
00:02:38,450 --> 00:02:39,618
Er det okay, hvis jeg bliver herinde?

21
00:02:40,244 --> 00:02:41,829
Selvfølgelig. Det vil han forstå.

22
00:02:52,715 --> 00:02:54,133
Jerry, kom bare ind.

23
00:02:56,677 --> 00:02:59,847
Eleanor, det er Jay. Min bror er i byen.
Ring, når du hører det her.

24
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
Ja, den har jeg hørt. Der er to af dem.

25
00:03:03,017 --> 00:03:04,226
I rækkefølge.

26
00:03:04,393 --> 00:03:07,396
Samme sprog. Broren to gange? FBI-koder.

27
00:03:07,646 --> 00:03:09,607
Griffin trækker hende ind
for at beskytte hende.

28
00:03:09,690 --> 00:03:11,483
Prøvede. Hvad ellers?

29
00:03:11,734 --> 00:03:13,193
En udgående besked.

30
00:03:13,777 --> 00:03:17,489
Et billede fra en video.
Sendt lørdag aften til det her nummer.

31
00:03:17,907 --> 00:03:18,991
En blokeret abonnent.

32
00:03:19,825 --> 00:03:20,826
Griffin?

33
00:03:22,369 --> 00:03:25,289
Jeg har sat Max på sagen.
Et kvarter efter ringede Eleanor til dig.

34
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
Hun var glad. Tilbage i jagten.

35
00:03:32,755 --> 00:03:35,841
Jeg søgte på ansigtet.
Ingen lokale resultater.

36
00:03:36,634 --> 00:03:41,013
Føderalt, et mærke og et telefonnummer
for yderligere spørgsmål.

37
00:03:42,056 --> 00:03:44,266
Nogen vil lade ham forblive et spøgelse.

38
00:03:45,935 --> 00:03:48,312
Et spøgelse, der slog hende ihjel.
Fik hende slået ihjel.

39
00:03:48,729 --> 00:03:50,397
Spøgelset afslører Eleanor som FBI.

40
00:03:51,231 --> 00:03:54,318
Eller tror, at hun afslører ham.
Hun sender det her.

41
00:03:55,486 --> 00:03:56,612
Griffin tjekker det.

42
00:03:57,404 --> 00:03:59,949
En stor forbryder.
Mandag morgen kalder han hende ind.

43
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Hun tog det her.

44
00:04:03,786 --> 00:04:04,703
Videoen blev optaget...

45
00:04:04,787 --> 00:04:05,621
Søndag kl. 02.12

46
00:04:05,704 --> 00:04:07,706
...tyve minutter før hun sendte billedet.

47
00:04:09,750 --> 00:04:11,669
På en restaurant ved navn Golden Soup.

48
00:04:12,920 --> 00:04:14,004
San Gabriel.

49
00:04:14,088 --> 00:04:17,591
Kører jeg nu, er det under en time væk.
Vil du have selskab?

50
00:04:19,301 --> 00:04:20,803
-Skal vi tage din bil?
-Ja.

51
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
Hej.

52
00:04:29,979 --> 00:04:32,731
Reggies Skype-konto
ser ud til at være blevet lukket.

53
00:04:37,444 --> 00:04:38,570
Vi finder ham.

54
00:04:39,488 --> 00:04:43,158
Jeg kører en tur med Jerry.
Jeg har lagt nøglerne på bordet.

55
00:04:45,494 --> 00:04:46,704
Jeg går måske ikke.

56
00:04:47,329 --> 00:04:49,665
Hvad du end har lyst til.
Jeg har min mobil.

57
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
Også mig.

58
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
Jeg elsker dig.

59
00:04:59,717 --> 00:05:00,718
Far.

60
00:05:31,290 --> 00:05:34,126
Jeg har en følelse, jeg ikke kan glemme

61
00:05:50,100 --> 00:05:51,810
Jeg ikke kan glemme

62
00:06:04,156 --> 00:06:06,241
Ligesom mig

63
00:06:28,722 --> 00:06:30,432
Lad os lege find FBI-agenten.

64
00:06:30,516 --> 00:06:31,642
Jeg er allerede begyndt.

65
00:06:31,725 --> 00:06:33,143
Kabel-tv-vognen på vej ind?

66
00:06:34,228 --> 00:06:35,562
Parret med den lille hund.

67
00:06:35,896 --> 00:06:37,815
Måske burde vi genoverveje
vores indgangsvinkel.

68
00:06:38,649 --> 00:06:39,775
Jeg vil have suppe.

69
00:06:45,072 --> 00:06:48,742
Harry Bosch. Jerry Edgar, antager jeg.

70
00:06:50,702 --> 00:06:52,121
Chuck Deng.

71
00:06:53,997 --> 00:06:55,207
Hvad laver I her?

72
00:07:00,045 --> 00:07:01,713
I må ikke rigtig være her.

73
00:07:07,302 --> 00:07:10,806
Hør, Harry. Jeg kan ikke forestille mig...

74
00:07:10,889 --> 00:07:13,684
Det beder jeg dig heller ikke om, Chuck.
Ikke noget pis. Hvem er han?

75
00:07:13,892 --> 00:07:17,020
En person i søgelyset
i en stor anti-efterretningssag.

76
00:07:17,104 --> 00:07:18,689
Har du din post her og venter på ham?

77
00:07:18,772 --> 00:07:20,107
Homeland Security, geopolitik.

78
00:07:20,190 --> 00:07:23,986
Risikoen er skyhøj,
og du er lige midt i manegen.

79
00:07:24,069 --> 00:07:25,654
Fint. Vi venter her med dig.

80
00:07:26,446 --> 00:07:28,907
Hans datter har lige mistet sin mor,
og du taler om risiko.

81
00:07:32,911 --> 00:07:35,789
Manden er kinesisk statsborger.
Det var ikke ham, der skød.

82
00:07:35,873 --> 00:07:37,166
Siger du, at han ikke var involveret?

83
00:07:37,249 --> 00:07:39,501
Jeg siger, at hvis du nærmer dig ham,

84
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
sætter du alt,
hvad Eleanor gav sit liv for, i fare.

85
00:07:43,630 --> 00:07:44,590
Vil du det?

86
00:07:44,756 --> 00:07:45,757
Nej, det vil jeg ikke.

87
00:07:49,386 --> 00:07:52,055
Tak. Sig til, hvis du har brug for hjælp.

88
00:07:57,728 --> 00:07:59,938
Den nye Bosch. En hjælpsom Harry.

89
00:08:00,022 --> 00:08:02,065
Han har ret.
Vi vil ikke ødelægge deres sag.

90
00:08:02,482 --> 00:08:03,942
Skal vi lade personen i søgelyset være?

91
00:08:04,026 --> 00:08:06,987
Drab er vores område.
Vi går efter gerningsmændene først.

92
00:08:11,074 --> 00:08:13,744
Så længe vi når væk
inden den skide demonstration.

93
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
-Vent lige, okay?
-Værsgo.

94
00:08:15,454 --> 00:08:17,664
-Undskyld. Kun æggehvider.
-Selvfølgelig.

95
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
Hvad fanden!

96
00:08:22,085 --> 00:08:23,378
Han stjal min telefon.

97
00:08:27,341 --> 00:08:28,926
Det var en hastreordre.

98
00:08:29,009 --> 00:08:31,178
Howard Elias. En varm sag.

99
00:08:31,845 --> 00:08:35,474
Lincoln afleverede den i aftes.
Prøven blev bemyndiget til overarbejde.

100
00:08:35,557 --> 00:08:37,059
Der er intet at prøve.

101
00:08:37,434 --> 00:08:38,810
Vores kurer meldte sig syg.

102
00:08:38,894 --> 00:08:40,562
Vi kunne ikke få jeres
bevismateriale udleveret.

103
00:08:40,646 --> 00:08:41,813
Er det der stadig?

104
00:08:42,022 --> 00:08:45,067
Det ville det være, hvis jeg ikke havde
indset det. Jeg sendte nogen.

105
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
Men vi er overbebyrdet i dag.

106
00:08:47,611 --> 00:08:49,279
Det er en prioritetssag.

107
00:08:49,363 --> 00:08:53,158
Direkte fra toppen.
Ja, jeg skal nok gøre mit bedste.

108
00:08:56,495 --> 00:09:01,166
Times ringede i morges angående
Francis Sheehan. Hovedmistænkt.

109
00:09:01,959 --> 00:09:05,629
Din ven Bosch og hans specialstyrke
lækker som en si.

110
00:09:06,755 --> 00:09:10,342
Samme Bosch, der afbrød Røveri
og drabs numre fredag aften.

111
00:09:10,759 --> 00:09:12,261
Du er her ikke omkring Sheehan.

112
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
Rygterne siger, at du foretager ændringer.

113
00:09:14,388 --> 00:09:17,891
Tiende sal har altid klaget
over min enheds sagsbyrde.

114
00:09:18,517 --> 00:09:21,186
Nogle i min kommando mener ikke,
at du trækker din vægt.

115
00:09:21,436 --> 00:09:22,729
Er du enig med dem?

116
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
Send kriminalbetjentene Bennett
og Pell ind.

117
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Politichef.

118
00:09:38,745 --> 00:09:40,998
Jeg forstår, at I har gjort
et gennembrud i River Watch.

119
00:09:41,081 --> 00:09:42,040
En interesseperson.

120
00:09:42,124 --> 00:09:45,460
Et udokumenteret individ overhørte
ved to forskellige lejligheder

121
00:09:45,544 --> 00:09:48,130
pral over at have brændt
et alderdomshjem ned.

122
00:09:48,505 --> 00:09:49,715
Pålidelige kilder?

123
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
Meddelere, som vi har brugt før.
Gode resultater.

124
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
Vi har et beskrivelse og et navn.

125
00:09:54,803 --> 00:09:58,348
Bondigas. Han siger, at han antændte
branden og fik en pose penge for det.

126
00:09:58,432 --> 00:09:59,558
Et lejemord?

127
00:09:59,641 --> 00:10:02,853
Vi har spurgt os diskret for.
Vi ville ikke skræmme ham.

128
00:10:02,936 --> 00:10:06,023
Byggepladser i centrum.
Meddeleren siger, at han er svejser.

129
00:10:08,358 --> 00:10:10,736
Bosch er tilknyttet det her på en måde,
er han ikke?

130
00:10:11,111 --> 00:10:14,823
En gammel sag, forbundet til Caffrey,
den tidligere betjent, der omkom.

131
00:10:15,157 --> 00:10:18,452
Vi har kontaktet ham.
Bosch må have ret travlt med Elias.

132
00:10:19,077 --> 00:10:22,414
Jeg opdaterer ham næste gang,
vi tales ved. Godt arbejde.

133
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
Tak.

134
00:10:28,795 --> 00:10:29,713
Hør, politichef. Jeg...

135
00:10:29,796 --> 00:10:32,215
Jeg ville ikke stole for meget
på rygter, politileder.

136
00:10:32,299 --> 00:10:35,510
Hvis jeg beslutter at foretage ændringer
i Røveri og drab, kan du stole på,

137
00:10:36,136 --> 00:10:38,096
at du bliver den første,
der finder ud af det.

138
00:10:40,891 --> 00:10:42,184
Du har intet at bekymre dig for, Allen.

139
00:10:42,267 --> 00:10:45,228
Det er ikke engang bygget endnu,
og 70 % af taglejlighederne er solgt.

140
00:10:45,312 --> 00:10:46,813
Det er ikke mig, det er min bestyrelse.

141
00:10:46,897 --> 00:10:49,900
Hvem, Jamie Leonard?
Hans firma tager to hele etager.

142
00:10:49,983 --> 00:10:52,861
Vi må omstrukturere det nye lån.
Du er for presset.

143
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
Det er en testamentarisk gave.

144
00:10:54,738 --> 00:10:57,699
Vi er alle presset på en eller anden måde.
Pres, risiko.

145
00:10:57,783 --> 00:10:59,284
Det er sådan, byen fungerer.

146
00:11:06,083 --> 00:11:08,543
Banken har brug for lidt pusterum.
Du må flytte rundt på noget friværdi.

147
00:11:08,627 --> 00:11:10,921
Fint. Hvad du end har brug for.

148
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
To procent af toppen
fra fase tre burde være nok.

149
00:11:13,298 --> 00:11:15,717
Det er intet problem.
Send papirerne, så underskriver jeg.

150
00:11:16,218 --> 00:11:19,221
Lort. Se her.

151
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
Det kan en god bilvask ordne.

152
00:11:21,306 --> 00:11:22,265
Det er bare støv.

153
00:11:22,349 --> 00:11:25,394
Få den serviceret. På min regning.

154
00:11:39,574 --> 00:11:41,993
Retfærdighed NU

155
00:11:47,374 --> 00:11:50,836
Golden Soup er centrum. Pokerspillet.

156
00:11:52,129 --> 00:11:55,757
Vi må indsnævre det.
Hvem der spillede, hvordan de kom med.

157
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
Kineseren spillede ikke med.

158
00:11:58,135 --> 00:12:00,345
I så fald havde Eleanor
taget hans billede tidligere.

159
00:12:00,429 --> 00:12:02,013
Så han kom senere.

160
00:12:03,432 --> 00:12:04,599
Hvorfor?

161
00:12:14,860 --> 00:12:15,777
Vi må tale sammen.

162
00:12:17,028 --> 00:12:17,904
Det troede jeg, at vi gjorde.

163
00:12:19,364 --> 00:12:23,535
Hvis jeg er med, er jeg helt med.
Ingen overraskelser. Ikke denne gang.

164
00:12:25,829 --> 00:12:27,664
Jeg undskylder ikke for,
hvad jeg gjorde med Gunn.

165
00:12:27,747 --> 00:12:31,168
Jeg taler om nu. Fremover.

166
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
Hvordan fungerer det?

167
00:12:32,919 --> 00:12:34,212
Vi finder dem, der slog Eleanor ihjel.

168
00:12:35,797 --> 00:12:36,840
Det er ikke det, jeg spørger om.

169
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
Men det er mit svar.

170
00:12:39,718 --> 00:12:42,846
Når vi når så langt,
ser vi, hvordan det går.

171
00:12:43,346 --> 00:12:45,140
Hvis det ikke er nok, forstår jeg.

172
00:13:53,667 --> 00:13:58,004
Ingen retfærdighed, ingen fred.

173
00:14:05,720 --> 00:14:07,222
Undskyld, jeg glemte mine nøgler.

174
00:14:07,889 --> 00:14:10,058
Central har et vidne,
der placerer Sheehan på en bar.

175
00:14:10,141 --> 00:14:11,643
Grand Street. Fredag aften.

176
00:14:12,686 --> 00:14:13,812
Passer tidslinjen?

177
00:14:14,187 --> 00:14:15,647
Vidnet er usikkert.

178
00:14:16,314 --> 00:14:19,901
Betjentene fandt dit ID på p-pladsen
i morges. Du må have tabt det.

179
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
Mysteriet er løst.

180
00:14:25,115 --> 00:14:27,200
-Snyder.
-Ingen garantier, men jeg prøver

181
00:14:27,284 --> 00:14:29,869
at snige dig ind før den
multi-fire fra South Bureau.

182
00:14:30,704 --> 00:14:33,665
Kan jeg muligvis se med?
Jeg har aldrig set én før.

183
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
Det er noget, folk vil prøve.
Det hører jeg ofte.

184
00:14:36,001 --> 00:14:38,128
Jeg sms'er, når vi nærmer os.

185
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
Hvorfor kan du ikke finde Sheehan?

186
00:15:02,319 --> 00:15:04,571
Jeg er utilpas med at tale med dig.

187
00:15:05,030 --> 00:15:06,948
Du burde tale med Bosch.

188
00:15:07,032 --> 00:15:10,118
Gerne, hvis den gode kriminalbetjent
gad ringe tilbage.

189
00:15:13,288 --> 00:15:14,164
Sheehan.

190
00:15:14,247 --> 00:15:16,666
Betjenten, der ikke vil findes
af andre betjente?

191
00:15:17,208 --> 00:15:21,212
Han tvinger os til at arbejde for sagen.
Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal sige.

192
00:15:23,131 --> 00:15:27,844
Hvis mordet ikke bliver opklaret,
hvis efterforskningen trækker ud...

193
00:15:33,808 --> 00:15:35,143
Hvad med ballistikken?

194
00:15:36,061 --> 00:15:39,189
De afprøvede pistolen i aftes.
Resultaterne burde komme i dag.

195
00:15:39,272 --> 00:15:41,191
Hvis kuglen passer, er det det.

196
00:15:47,113 --> 00:15:48,365
Tak, overbetjent.

197
00:16:01,419 --> 00:16:04,089
DØDSATTEST

198
00:16:12,722 --> 00:16:14,808
Frk. Bosch. Lee Russo.

199
00:16:14,891 --> 00:16:17,977
Jeg forstår, at du har problemer
med din mors sikkerhedsboks.

200
00:16:18,061 --> 00:16:21,314
Jeg må have adgang til boksen,
men uden overvågning.

201
00:16:21,398 --> 00:16:24,984
-Desværre gælder reglerne for boskifte...
-Kun for bokse, der ejes af individer.

202
00:16:25,276 --> 00:16:26,861
Denne boks er ejet af en fond.

203
00:16:26,945 --> 00:16:29,322
Min mor overførte ejerskabet
for nogle måneder siden.

204
00:16:29,656 --> 00:16:32,200
Undskyld. Jeg var blevet fejlinformeret.

205
00:16:32,867 --> 00:16:36,788
Jeg har en nøgle og en dødsattest.

206
00:16:37,163 --> 00:16:38,206
Og som du kan se,

207
00:16:38,289 --> 00:16:41,459
er jeg efterfølgende bestyrer
af Eleanor Wishs familiefond.

208
00:16:43,378 --> 00:16:45,088
Skønt. Alt er i orden.

209
00:17:03,148 --> 00:17:04,315
Livsforsikring

210
00:17:20,832 --> 00:17:24,794
FØDSELSATTEST
Madeline Jane Bosch

211
00:17:39,642 --> 00:17:43,021
Justitsministeriet
PRIVAT OG FORTROLIGT

212
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
-Hej, hr. Sheehan.
-Hej, Cody.

213
00:18:38,660 --> 00:18:40,036
Tak, fordi du gør det her.

214
00:18:40,119 --> 00:18:41,412
Intet problem.

215
00:18:43,373 --> 00:18:44,749
Vent, du er under dække.

216
00:18:46,751 --> 00:18:50,088
-Jeg ved det. Du kan ikke tale om det.
-Bare kør, tak.

217
00:19:00,014 --> 00:19:03,351
Hvordan overtaler man ægget?

218
00:19:03,434 --> 00:19:07,188
Man føjer det. Store forbrugssummer,
ture til modeugen i Paris.

219
00:19:07,272 --> 00:19:08,189
Jeg mener det.

220
00:19:08,273 --> 00:19:13,111
Men ingen COMPSTAT-møder.
Et æg vil hjælpe et godt kommissær-æg,

221
00:19:13,194 --> 00:19:16,573
men de skide,
oppustede æg fra Valley Bureau...

222
00:19:17,574 --> 00:19:20,326
Hollywood-enheder og 27-T-L-41.

223
00:19:20,410 --> 00:19:23,454
Flugtbilist efter sammenstød med
ambulance. Franklin og Cahuenga.

224
00:19:23,872 --> 00:19:25,206
Flugtbillist. Det er tæt på.

225
00:19:25,290 --> 00:19:27,083
Kommissær, kom nu. Tilbage til laden.

226
00:19:27,166 --> 00:19:29,836
Seks-L-20, vis mig meldinger
på kode tre på flugtbilisten

227
00:19:29,919 --> 00:19:31,421
på Franklin og Cahuenga.

228
00:19:57,113 --> 00:19:58,156
Kommissær.

229
00:19:58,239 --> 00:19:59,657
Billets. Hollywood.

230
00:19:59,949 --> 00:20:02,911
Betjent Rogow, det er mit drabs-hold.
Moore, Johnson.

231
00:20:02,994 --> 00:20:04,579
Hvad har du? Hvordan kan vi hjælpe?

232
00:20:04,871 --> 00:20:09,167
Legitimation for Clifton Campbell.
Føreren af Priussen, Aubrey Stenstrom,

233
00:20:09,250 --> 00:20:12,295
skulle til at parkere,
da hr. Campbell ramte hendes bil

234
00:20:12,378 --> 00:20:14,547
og blev ramt af en hvid SUV.

235
00:20:14,631 --> 00:20:16,007
SMS'er under kørslen.

236
00:20:16,090 --> 00:20:17,634
Parker en af politibilerne derovre.

237
00:20:17,717 --> 00:20:19,302
Bloker udsynet.

238
00:20:19,385 --> 00:20:22,639
En fodgænger så køretøjet
og en delvis nummerplade.

239
00:20:22,722 --> 00:20:28,019
Føreren stoppede og kørte så væk.
Folk hører dunket, den lyd.

240
00:20:28,102 --> 00:20:29,854
Og så går der noget
i stykker i deres hoved.

241
00:20:29,938 --> 00:20:31,147
Moral. Etik.

242
00:20:31,230 --> 00:20:33,316
-Ja.
-Er du her alene, Rogow?

243
00:20:33,399 --> 00:20:37,028
Ja. Jeg er vant til det.
Jeg bliver til vagtens afslutning.

244
00:20:38,780 --> 00:20:40,698
Jeg tror, at jeg går mig en tur.

245
00:20:40,782 --> 00:20:41,783
Ja.

246
00:20:43,201 --> 00:20:46,245
Vi har brugt morgenen på at
passe på vores kommissær. COMPSTAT.

247
00:20:46,955 --> 00:20:49,582
Vi fik opkaldet på vej
tilbage til stationen.

248
00:20:49,666 --> 00:20:51,376
Har de kringler derovre?

249
00:20:51,459 --> 00:20:53,586
Bagels. Men vi har lige fået Eggslut.

250
00:20:53,670 --> 00:20:55,630
Køen der er noget lort.

251
00:20:55,797 --> 00:20:56,798
Gokke.

252
00:20:58,508 --> 00:20:59,592
Se her.

253
00:21:06,849 --> 00:21:09,227
Betjent Rogow. Har du brug for hjælp?

254
00:21:09,310 --> 00:21:11,771
Hvis I tror,
at pistolen er et slags spor, så værsgo.

255
00:21:11,854 --> 00:21:14,357
Efter min mening er det en forbrydelse.

256
00:21:33,835 --> 00:21:39,674
Vagten kan se målet ankomme. Knægten
er tilbage med en uidentificeret mand.

257
00:21:51,394 --> 00:21:52,854
Han har været væk i et kvarters tid.

258
00:21:53,187 --> 00:21:54,313
Hvem er vennen?

259
00:22:47,325 --> 00:22:50,286
-Bosch.
-Bullard, Efterretninger. Hos Sheehan?

260
00:22:50,369 --> 00:22:51,412
Ja, hvad er der?

261
00:22:51,496 --> 00:22:54,957
For et par minutter siden ankom der en bil
til en nabo, to numre længere henne.

262
00:22:55,166 --> 00:22:58,294
Den knægt, vi har mærket,
steg ud med en uidentificeret mand

263
00:22:58,377 --> 00:23:00,463
og gik indenfor. Begrænset udsyn.

264
00:23:00,546 --> 00:23:03,633
Hat, bøjet hoved.
Det kan have været Sheehan.

265
00:23:04,509 --> 00:23:06,636
Efterretninger har bevægelse hos Sheehan.

266
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Slå til.

267
00:23:18,439 --> 00:23:20,191
-Hvor længe?
-Lige nu.

268
00:23:20,399 --> 00:23:23,402
Okay, vi møder dig der. Sheehan.

269
00:23:25,321 --> 00:23:29,200
Jimmy, få Efterretninger til at afspærre,
før vi ankommer og kan vurdere.

270
00:23:29,575 --> 00:23:30,701
Hvad, hvis han stikker af igen?

271
00:23:30,785 --> 00:23:31,911
Vi har en perimeter.

272
00:23:32,453 --> 00:23:34,622
Jeg vil ikke have
en barrikaderet gidselsituation.

273
00:23:34,705 --> 00:23:36,582
Men vi vil heller ikke miste ham igen.

274
00:23:36,666 --> 00:23:37,667
Det gør vi ikke.

275
00:23:38,209 --> 00:23:39,210
Okay.

276
00:23:44,715 --> 00:23:45,550
Bullard,

277
00:23:45,633 --> 00:23:47,218
Robertson. Vi er på vej.

278
00:23:47,301 --> 00:23:48,594
Kald din sekundære ind,

279
00:23:48,719 --> 00:23:51,764
og bed ekstraenheder om at lede efter
mulige lejebiler i nærheden.

280
00:23:51,848 --> 00:23:52,682
Modtaget.

281
00:23:55,017 --> 00:23:56,602
Hvad? Har du et spørgsmål?

282
00:24:25,256 --> 00:24:26,257
Margaret?

283
00:24:26,674 --> 00:24:28,759
-Frank, hvad vil du?
-Jeg vil bare...

284
00:24:28,843 --> 00:24:31,512
Jeg er nødt til at tage lidt væk.
Og jeg ville bare sige farvel.

285
00:24:32,722 --> 00:24:33,806
Det har du så gjort.

286
00:24:34,974 --> 00:24:36,684
Jeg er nødt til at forsvinde.

287
00:24:37,310 --> 00:24:40,354
Du forsvandt for to år siden.
God plan. Gennemtænkt.

288
00:24:40,438 --> 00:24:41,898
Jeg vil bare sige farvel til Liam.
Jeg vil give ham et kram.

289
00:24:41,981 --> 00:24:44,817
Liam er i skole.
Børnehaveklasse. Fem dage om ugen.

290
00:24:46,485 --> 00:24:49,739
Pis. Fandens.

291
00:24:50,156 --> 00:24:51,115
Lort.

292
00:24:51,199 --> 00:24:52,575
Hvor meget har du drukket i dag?

293
00:24:52,658 --> 00:24:55,203
Jeg drikker ikke. Jeg er holdt op.
Jeg holder op.

294
00:24:55,286 --> 00:24:56,704
Godt at høre. Første dag.

295
00:24:56,787 --> 00:24:58,372
Jeg forventer ikke, at du tror på mig.

296
00:24:58,456 --> 00:25:01,542
Hvordan kan du forvente, at jeg tror dig,
Frank? Jeg kender dig ikke længere.

297
00:25:03,377 --> 00:25:06,297
Maggie, jeg kender mig sgu
heller ikke længere.

298
00:25:06,380 --> 00:25:09,091
Tror du, jeg ville være sådan her,
hvis barnet havde overlevet? Virkelig?

299
00:25:09,175 --> 00:25:10,468
Ja. Det tror jeg.

300
00:25:11,260 --> 00:25:14,055
Det er der, du var på vej hen længe.

301
00:25:14,180 --> 00:25:16,641
-Glem det.
-Barnet, det med Michael Harris.

302
00:25:16,724 --> 00:25:19,769
Du ledte efter undskyldninger til
at nå hen, hvor du ville, og nu er du der.

303
00:25:21,729 --> 00:25:22,897
Jeg er ked af det, Mags.

304
00:25:32,490 --> 00:25:34,617
-Bosch.
-Du har Efterretninger på vej.

305
00:25:35,243 --> 00:25:36,369
Tag det roligt, Frank.

306
00:25:36,494 --> 00:25:37,912
Nej, jeg er med. Du har sat dem her, ikke?

307
00:25:37,995 --> 00:25:39,830
Det var det rette træk, ikke?

308
00:25:41,082 --> 00:25:42,541
Du gav os ikke et valg.

309
00:25:42,625 --> 00:25:46,420
Jeg giver dig ét nu,
fordi min kone her er, Harry. Okay?

310
00:25:46,504 --> 00:25:48,130
Forstår du det? Min kone er her,

311
00:25:48,214 --> 00:25:49,799
og hun skal ikke fanges i skudlinjen.

312
00:25:49,882 --> 00:25:51,217
Lad os tale om det.

313
00:25:51,300 --> 00:25:53,552
Nej, jeg vil ikke tale om det,
Harry. Okay?

314
00:25:53,636 --> 00:25:57,473
Tal med dem nu. De må trække sig, okay?

315
00:25:57,556 --> 00:25:59,308
De må sgu trække sig.

316
00:26:02,395 --> 00:26:06,732
Bed dem om at trække sig, Harry,
eller også stikker jeg pistolen i munden.

317
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
Nej, du gør ikke. Jeg er på vej.

318
00:26:12,071 --> 00:26:14,031
Sheehans mobil er tændt.

319
00:26:15,199 --> 00:26:16,575
Vi er ti minutter væk.

320
00:26:17,952 --> 00:26:19,912
Bosch, hvor er du?

321
00:26:19,996 --> 00:26:22,540
På vej mod vest på Victory fra 5'eren.

322
00:26:22,623 --> 00:26:24,583
Harry. Margaret må ud.

323
00:26:24,667 --> 00:26:26,252
Hun skal hente vores søn, Liam.

324
00:26:26,335 --> 00:26:27,295
Frankie, nej.

325
00:26:27,378 --> 00:26:29,714
Du, du skal. Hun skal gå.

326
00:26:29,797 --> 00:26:33,009
Hun skal hente Liam. Når jeg ved,
at hun er i sikkerhed, er det fint.

327
00:26:33,092 --> 00:26:35,928
Så er det slut.
Så kommer jeg ud med hænderne oppe.

328
00:26:36,012 --> 00:26:37,722
Frank, giv din kone røret.

329
00:26:39,348 --> 00:26:41,267
Vent. Her

330
00:26:41,976 --> 00:26:43,394
Det er Harry. Tal med ham.

331
00:26:45,896 --> 00:26:49,442
-Ja?
-Margaret, kør væk fra huset.

332
00:26:49,525 --> 00:26:51,152
Og hvad sker der så?

333
00:26:51,319 --> 00:26:54,697
Kør væk fra huset.
Når du ser en patruljevogn, stopper du.

334
00:26:55,156 --> 00:26:56,449
Han vil gøre sig selv fortræd.

335
00:26:56,532 --> 00:26:58,534
-Nej, han vil ikke.
-Det ved du ikke.

336
00:26:58,951 --> 00:27:00,161
Jeg lader det ikke ske.

337
00:27:02,121 --> 00:27:03,164
Okay.

338
00:27:08,669 --> 00:27:10,671
Sheehans kone kører væk fra huset.

339
00:27:10,755 --> 00:27:14,050
Gentager, Sheehans kone vil
køre væk fra huset.

340
00:27:15,217 --> 00:27:17,845
Jeg siger det igen.
Kriminalbetjent Robertson er her ikke.

341
00:27:18,846 --> 00:27:23,351
Men han ville sige det samme.
Du må tale med presseafdelingen.

342
00:27:26,103 --> 00:27:27,438
Bekræft det, din tumpe.

343
00:27:28,606 --> 00:27:31,650
Har Ballistik ringet? Hvor er alle?

344
00:27:32,068 --> 00:27:33,819
Vores mål er hos konen.

345
00:27:35,363 --> 00:27:37,698
-Hvad?
-Vores rotte fra Times, Anderson.

346
00:27:37,990 --> 00:27:41,452
Han ville have bekræftet,
at Francis Sheehan er hovedmistænkt.

347
00:27:42,119 --> 00:27:44,163
Kan nogen holde på
en hemmelighed her i byen?

348
00:27:53,047 --> 00:27:54,048
Konen er på farten.

349
00:27:57,468 --> 00:27:58,969
Hun kører sydpå på den primære.

350
00:28:06,977 --> 00:28:09,063
Hans telefon bevæger sig med hende.

351
00:28:09,146 --> 00:28:10,398
Modtaget.

352
00:28:17,238 --> 00:28:19,073
Jeres nærhed skræmte ham.

353
00:28:19,281 --> 00:28:20,825
Han var allerede skræmt.

354
00:28:20,908 --> 00:28:21,909
Det ved du ikke.

355
00:28:21,992 --> 00:28:23,911
Lad os skændes om det senere.
Er du tæt på?

356
00:28:23,994 --> 00:28:25,121
Tre minutter.

357
00:28:55,734 --> 00:28:56,652
Hun er stoppet.

358
00:28:56,735 --> 00:28:58,487
Telefonen. Den stoppede med bilen.

359
00:29:00,656 --> 00:29:03,784
Rør dig ikke! Ud af bilen! Langsomt!

360
00:29:05,286 --> 00:29:08,581
Hænderne op. Hvor jeg kan se dem. Kom så!

361
00:29:09,165 --> 00:29:10,416
Vend dig om.

362
00:29:11,792 --> 00:29:13,794
Gå langsomt mod lyden af min stemme.

363
00:29:14,670 --> 00:29:16,213
Bliv ved.

364
00:29:17,590 --> 00:29:19,633
Stop. Sæt dig ned på knæ.

365
00:29:19,758 --> 00:29:21,177
-Min søn...
-På knæ!

366
00:29:22,261 --> 00:29:23,637
Hænderne bag hovedet.

367
00:29:24,305 --> 00:29:25,973
Er din mand i bilen?

368
00:29:26,223 --> 00:29:27,933
Gør ham ikke noget. Vær nu rar!

369
00:29:35,191 --> 00:29:36,567
Han er ikke i bilen.

370
00:29:46,577 --> 00:29:47,536
Jeg har ham.

371
00:29:52,166 --> 00:29:55,169
Grå Honda Element på vej sydpå på H.

372
00:29:55,628 --> 00:29:57,796
-Vi er i nærheden. Hold afstand.
-Modtaget.

373
00:30:34,875 --> 00:30:35,876
Frank.

374
00:30:42,341 --> 00:30:43,342
Frank.

375
00:30:44,802 --> 00:30:46,136
Der er en anden måde.

376
00:30:46,595 --> 00:30:47,596
Jeg kan ikke se den.

377
00:30:48,013 --> 00:30:50,558
Du slog ikke Elias ihjel.
Lad mig bevise det.

378
00:30:52,226 --> 00:30:53,227
Det er for sent til det.

379
00:30:53,310 --> 00:30:54,687
Nej. Nej, det er det ikke.

380
00:30:57,022 --> 00:30:59,358
I så fald spilder vi alle tiden.

381
00:31:00,859 --> 00:31:02,236
Er det det, du siger?

382
00:31:05,573 --> 00:31:06,407
Liam.

383
00:31:09,410 --> 00:31:10,286
Hvad med ham?

384
00:31:10,703 --> 00:31:12,788
Hvis du tjekker ud nu,
finder han aldrig ud af det.

385
00:31:13,080 --> 00:31:14,540
Det er måske bedre, Bosch.

386
00:31:14,915 --> 00:31:15,791
Nej.

387
00:31:16,917 --> 00:31:18,210
Det er aldrig bedre.

388
00:31:20,212 --> 00:31:21,213
Det var ikke dig.

389
00:31:23,716 --> 00:31:25,092
Du må vise ham det, Frank.

390
00:31:25,593 --> 00:31:26,969
Hvad med det andet?

391
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Du har allerede taget det første skridt.

392
00:31:29,013 --> 00:31:31,140
Men det her er ikke værd,
hvad det vil gøre ved ham.

393
00:31:32,975 --> 00:31:33,976
Villanova...

394
00:31:35,269 --> 00:31:36,312
Den mand, du skød...

395
00:31:36,562 --> 00:31:38,480
Det var et legitimt skyderi,
og det ved du.

396
00:31:38,772 --> 00:31:40,524
Det ved jeg.

397
00:31:42,276 --> 00:31:45,321
Din dreng? Hans far?

398
00:31:46,572 --> 00:31:48,574
Det er ikke kun din fødselsdag, bror.

399
00:31:49,575 --> 00:31:51,035
Det er hverdag for ham.

400
00:31:52,328 --> 00:31:54,955
Hvert minut af hvert dag
i resten af hans liv.

401
00:32:00,419 --> 00:32:01,420
Kom nu, Frank.

402
00:32:04,590 --> 00:32:05,424
Kom nu.

403
00:33:02,773 --> 00:33:04,358
Det er noget lort, Harry.

404
00:33:06,318 --> 00:33:08,278
Det ved jeg, brormand. Kom.

405
00:33:27,381 --> 00:33:28,757
Den gamle Bosch.

406
00:33:29,758 --> 00:33:31,176
Den måde, du fik ham talt ned.

407
00:33:32,261 --> 00:33:34,763
"Jeg tror på dig, Frankie.
Jeg tror på dig."

408
00:33:36,014 --> 00:33:37,015
Jeg mente det.

409
00:33:37,224 --> 00:33:38,851
Du har allerede vundet din Oscar.

410
00:33:38,934 --> 00:33:39,935
-Jimmy.
-Hej.

411
00:33:40,018 --> 00:33:41,562
Jeg ville bare sige,
at det var godt arbejde.

412
00:33:42,604 --> 00:33:44,857
Gudskelov behøvede vi ikke
skyde endnu en betjent.

413
00:33:48,193 --> 00:33:49,361
Her kommer kavaleriet.

414
00:33:59,246 --> 00:34:01,373
Det her er din skyld, Bosch. Det hele.

415
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
Hvordan det?

416
00:34:03,083 --> 00:34:05,377
Hr. Specialstyrke. Den store mand.

417
00:34:05,627 --> 00:34:07,379
Så snart du så Elias død,
troede du, at det var en af os.

418
00:34:07,463 --> 00:34:08,881
Det troede I også.

419
00:34:08,964 --> 00:34:11,133
Men Elias var efter Frankie.
Det ved du vel.

420
00:34:11,216 --> 00:34:12,551
De fleste betjente
ville beskytte deres egne.

421
00:34:12,634 --> 00:34:15,387
Jeg har to mord.
Jeg prøver at finde sandheden.

422
00:34:16,180 --> 00:34:17,514
Sandheden? Hvad...

423
00:34:31,570 --> 00:34:32,654
Vi har hendes udsagn.

424
00:34:32,738 --> 00:34:33,697
Hvor skal han hen?

425
00:34:33,781 --> 00:34:34,865
Et sted i sikkerhed.

426
00:34:35,574 --> 00:34:38,660
Hvor længe?
Sigter I ham for at dræbe Elias?

427
00:34:38,827 --> 00:34:41,246
Ballistikken er ikke tilbage endnu.
Men det var ikke ham.

428
00:34:41,705 --> 00:34:43,123
Bare rolig, jeg renser ham.

429
00:34:58,138 --> 00:34:59,097
Frank.

430
00:35:00,140 --> 00:35:03,936
Få dig en god advokat til at håndtere
Black Guardian, som vi talte om.

431
00:35:05,395 --> 00:35:08,148
I mellemtiden har jeg 48 timer til
at bevise, at det ikke var dig.

432
00:35:09,983 --> 00:35:11,860
Jeg holdt af at være politimand, Harry.

433
00:35:15,697 --> 00:35:16,740
Tag det roligt, brormand.

434
00:35:22,746 --> 00:35:24,748
I kan tage ham. Vi bliver færdige her.

435
00:35:24,832 --> 00:35:25,833
Okay.

436
00:36:20,721 --> 00:36:23,223
Lørdag 22.30
Golden Soup San Gabriel. 50k adgangspris

437
00:36:34,443 --> 00:36:37,654
Hej, du har ringet til Tiffany.
Læg en besked.

438
00:36:48,498 --> 00:36:51,335
Omvendt telefonregister
Tiffany Hsu

439
00:37:23,408 --> 00:37:26,620
Testamente/Instruktioner/Ting

440
00:37:29,206 --> 00:37:30,290
Det er en sød ring.

441
00:37:32,793 --> 00:37:33,794
Ja.

442
00:37:39,466 --> 00:37:40,425
BORREGO - DRIVE IN-BIOGRAF - THE HUSTLER

443
00:37:40,509 --> 00:37:41,385
Hvad er det her?

444
00:37:44,388 --> 00:37:45,389
Jøsses.

445
00:37:48,433 --> 00:37:51,186
Aftenen før jeg blev udsendt
fra Fort Irwin, var du...

446
00:37:52,688 --> 00:37:54,147
Hvad, fire?

447
00:37:57,693 --> 00:37:59,569
Den sidste aften er altid svær.

448
00:38:02,948 --> 00:38:04,825
Borrego Springs Valley Inn.

449
00:38:07,160 --> 00:38:10,664
Af en årsag fik din mor den idé,
at vi skulle i biografen.

450
00:38:11,748 --> 00:38:12,749
En drive in.

451
00:38:13,709 --> 00:38:14,710
Findes de faktisk?

452
00:38:14,918 --> 00:38:18,213
Ja, de plejede de. Ikke rigtig i 2003.

453
00:38:21,758 --> 00:38:24,511
Hun svor,
at hun havde set én udenfor byen.

454
00:38:24,594 --> 00:38:28,223
Så vi tre hoppede i Geden
lige efter solnedgang.

455
00:38:28,306 --> 00:38:29,599
Vent. Geden?

456
00:38:29,683 --> 00:38:31,184
En perfekt, sort GTO.

457
00:38:32,352 --> 00:38:33,645
Jeg gætter på, at det var en bil.

458
00:38:33,729 --> 00:38:36,314
Nej. Ikke en bil. Et uhyre.

459
00:38:37,107 --> 00:38:38,483
En Pontiac fra '67.

460
00:38:39,985 --> 00:38:40,986
Og du gav den et navn?

461
00:38:41,069 --> 00:38:44,281
Cabriolet, V-8.
Firtrinskasse med gearstang.

462
00:38:45,741 --> 00:38:47,576
Mads, sådan en bil skal have et navn.

463
00:38:47,659 --> 00:38:50,620
Jeg har et billede af den et sted.

464
00:38:52,581 --> 00:38:53,582
Nå.

465
00:38:55,667 --> 00:38:59,838
Picnic-kurv på bagsædet,
dig i mors skød, spændt fast.

466
00:39:00,797 --> 00:39:04,092
Kalechen var åben, vind i håret.
Vi kørte til drive in'en.

467
00:39:05,927 --> 00:39:07,095
Vi ankom,

468
00:39:08,263 --> 00:39:09,222
og der var ingen film.

469
00:39:09,806 --> 00:39:10,807
Lukket?

470
00:39:11,016 --> 00:39:13,435
Den fandtes slet ikke. Hun løj bare.

471
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
Det var snedigt.

472
00:39:18,023 --> 00:39:20,358
En picnic. På min sidste aften.

473
00:39:21,443 --> 00:39:25,113
Men det var smukt. Fantastisk udsigt.

474
00:39:25,864 --> 00:39:29,117
En klar aften.
Himlen var fuld af stjerner,

475
00:39:30,869 --> 00:39:32,621
og det var kun os tre.

476
00:39:32,788 --> 00:39:36,124
Vi sad på et stort, blåt tæppe.

477
00:39:39,669 --> 00:39:43,256
En ven fra Stars and Stripes
lavede den her til mig,

478
00:39:44,841 --> 00:39:47,177
og jeg sendte den til din mor
nogle få år senere.

479
00:39:50,180 --> 00:39:51,932
Det var sidste gang,
vi var sammen som en familie.

480
00:40:00,899 --> 00:40:03,276
Jeg spurgte,
om hun var okay med, at jeg tog afsted.

481
00:40:04,027 --> 00:40:06,404
I min alder, en gammel mand,

482
00:40:06,947 --> 00:40:09,908
kunne have færdiggjort min tjeneste
som træningsofficer. Men...

483
00:40:13,161 --> 00:40:14,663
Hun sagde, at det var okay.

484
00:40:15,872 --> 00:40:18,792
Og hvis jeg ikke troede på hende,
troede jeg måske på stjernerne.

485
00:40:19,751 --> 00:40:21,336
Din mor var lidt af en gambler.

486
00:40:24,422 --> 00:40:25,423
Robertson
Ring til mig.

487
00:40:28,760 --> 00:40:30,220
Så vi sad der,

488
00:40:32,222 --> 00:40:33,431
ingen stjerneskud.

489
00:40:34,099 --> 00:40:35,892
Hun sagde, at hun ville tælle til ti.

490
00:40:36,726 --> 00:40:40,313
Hvis der kom et,
kunne jeg tage til Afghanistan.

491
00:40:40,689 --> 00:40:42,482
Intet stjerneskud,
så skulle jeg blive hjemme.

492
00:40:44,109 --> 00:40:45,110
Du så et.

493
00:40:45,443 --> 00:40:46,444
Ikke kun ét.

494
00:40:48,238 --> 00:40:51,116
Ti, måske tyve.

495
00:40:58,165 --> 00:40:59,207
Mads,

496
00:41:01,710 --> 00:41:03,044
hvis jeg kunne gøre det om,

497
00:41:04,754 --> 00:41:05,881
ville jeg ikke være taget af sted.

498
00:41:09,593 --> 00:41:10,802
Man træffer valg.

499
00:41:11,428 --> 00:41:13,930
Nogle gange er de forkerte,
nogle gange er de rigtige.

500
00:41:17,100 --> 00:41:18,435
Man gør sit bedste.

501
00:41:25,066 --> 00:41:26,568
Jeg elskede virkelig din mor.

502
00:41:47,297 --> 00:41:48,298
Jeg går i seng.

503
00:41:48,632 --> 00:41:49,633
Ja.

504
00:42:15,992 --> 00:42:16,868
Bosch.

505
00:42:16,952 --> 00:42:20,205
Jeg beder ikke om et "Jimmy, du har ret."

506
00:42:20,538 --> 00:42:23,959
Jeg er tilfreds med et
"Jimmy, du tager ikke fejl."

507
00:42:24,459 --> 00:42:26,753
Ingen julelege. Ikke nu.

508
00:42:28,672 --> 00:42:29,839
Ballistikken er kommet tilbage.

509
00:42:30,382 --> 00:42:34,052
Kuglen i Howard Elias passede
til Sheehans tjenestevåben.

510
00:42:35,303 --> 00:42:36,596
Den 9-mm han gav dig.

511
00:42:41,768 --> 00:42:43,019
Jeg kender en god genvej.

512
00:42:43,186 --> 00:42:44,854
-Hvad?
-Bare glem det.

513
00:42:45,563 --> 00:42:46,564
Spænd selen.

514
00:42:48,692 --> 00:42:50,360
Sheehan slog Elias ihjel.

515
00:42:51,861 --> 00:42:53,154
Vi har opklaret det, Bosch.

516
00:42:54,406 --> 00:42:55,407
Vi fik ham.
ret det, Bosch.

