1
00:00:06,048 --> 00:00:08,926
星期三

2
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
那是什么？

3
00:01:37,181 --> 00:01:38,390
瑞吉筹码

4
00:01:39,350 --> 00:01:42,311
这是他向妈妈求婚的方法
或者说决定使用的方法

5
00:01:44,396 --> 00:01:45,648
是求婚 还是不求？

6
00:01:47,191 --> 00:01:49,026
他抛了三次才得到了一个正面

7
00:01:53,697 --> 00:01:54,740
他把它给了她

8
00:01:55,783 --> 00:01:56,826
她给了我

9
00:01:58,369 --> 00:01:59,286
保佑我好运

10
00:02:04,291 --> 00:02:05,417
他还不知道呢

11
00:02:06,669 --> 00:02:08,337
继续尝试吧 你会放下的

12
00:02:12,967 --> 00:02:15,511
不如你等一下吧？
我们可以一起去银行

13
00:02:16,804 --> 00:02:19,139
我需要得到她的指示 她的遗嘱

14
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
这样我们才能够按照她希望的来办

15
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
好

16
00:02:25,729 --> 00:02:28,440
看看你今天过得怎样
随时都可以打电话给我 我可以去找你

17
00:02:30,025 --> 00:02:31,318
我知道 谢谢

18
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
那是杰利

19
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
是啊

20
00:02:38,450 --> 00:02:39,618
我呆在这里没关系吗？

21
00:02:40,244 --> 00:02:41,829
当然 他会理解的

22
00:02:52,715 --> 00:02:54,133
杰利 进来吧

23
00:02:56,677 --> 00:02:59,847
埃莉诺 我是杰
我兄弟在城里 收到留言打给我

24
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
对 我听过这个 他们有两个人

25
00:03:03,017 --> 00:03:04,226
一个接一个的

26
00:03:04,393 --> 00:03:07,396
一样的口气 两次说到兄弟？
这是联邦调查局的代码

27
00:03:07,646 --> 00:03:09,607
格里芬让她回来是为了保护她

28
00:03:09,690 --> 00:03:11,483
起码尝试了 还有什么？

29
00:03:11,734 --> 00:03:13,193
一份传出的短信

30
00:03:13,777 --> 00:03:17,489
一张视频的截图
星期六晚上发到了这个号码

31
00:03:17,907 --> 00:03:18,991
一个屏蔽的用户

32
00:03:19,825 --> 00:03:20,826
是格里芬？

33
00:03:22,369 --> 00:03:25,289
我让麦克斯处理了 十五分钟后
埃莉诺就打给你了

34
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
她高兴疯了 终于能够重新执行任务

35
00:03:32,755 --> 00:03:35,841
进行了面部识别 在本地未找到吻合的

36
00:03:36,634 --> 00:03:41,013
联邦、旗帜以及无法继续追踪的电话号码

37
00:03:42,056 --> 00:03:44,266
有人想要保持这个家伙的幽灵身份

38
00:03:45,935 --> 00:03:48,312
一个杀死她的幽灵 或者害死她的

39
00:03:48,729 --> 00:03:50,397
幽灵认出了埃莉诺是联邦特工

40
00:03:51,231 --> 00:03:54,318
又或者认为她逮到他了
她发了这照片

41
00:03:55,486 --> 00:03:56,612
格里芬查过了

42
00:03:57,404 --> 00:03:59,949
是个大恶棍
星期一早上 召她归队

43
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
她录了这个

44
00:04:03,786 --> 00:04:04,703
录像是于…

45
00:04:04,787 --> 00:04:05,621
星期日 凌晨2点12分

46
00:04:05,704 --> 00:04:07,706
她发送截图前二十分钟录制的

47
00:04:09,750 --> 00:04:11,669
在一家叫做上流食府的餐馆内

48
00:04:12,920 --> 00:04:14,004
位于圣加百列市

49
00:04:14,088 --> 00:04:17,591
如果我现在走的话 不到一小时就到
你要我陪你去吗？

50
00:04:19,301 --> 00:04:20,803
-开你的车？
-是的

51
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
嘿

52
00:04:29,979 --> 00:04:32,731
瑞吉的视频账号看上去好像被注销了

53
00:04:37,444 --> 00:04:38,570
我们会找到他的

54
00:04:39,488 --> 00:04:43,158
我要和杰利开车出去一趟
我把车钥匙留在柜子上

55
00:04:45,494 --> 00:04:46,704
我可能不出去

56
00:04:47,329 --> 00:04:49,665
无论你怎么决定都行
我电话随时接听

57
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
我也是

58
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
我爱你

59
00:04:59,717 --> 00:05:00,718
爸爸

60
00:05:57,066 --> 00:06:00,277
博斯

61
00:06:14,041 --> 00:06:19,046
上流食府

62
00:06:28,722 --> 00:06:30,432
我们玩“找出谁是联邦警探”的游戏吧

63
00:06:30,516 --> 00:06:31,642
我已经开始了

64
00:06:31,725 --> 00:06:33,143
我们开过来时
看到有线电视维修车？

65
00:06:34,228 --> 00:06:35,562
带着小狗的情侣

66
00:06:35,896 --> 00:06:37,815
也许我们该重新考虑一下我们的方法

67
00:06:38,649 --> 00:06:39,775
我想喝汤

68
00:06:45,072 --> 00:06:48,742
哈里博斯 我猜这位是杰利埃德加吧

69
00:06:50,702 --> 00:06:52,121
我是邓恰克

70
00:06:53,997 --> 00:06:55,207
你们在这里做什么？

71
00:07:00,045 --> 00:07:01,713
你不太应该来这里

72
00:07:07,302 --> 00:07:10,806
听着 哈里 我没办法开始想象…

73
00:07:10,889 --> 00:07:13,684
我没有要求你这样做 恰克
别敷衍我了 他是谁？

74
00:07:13,892 --> 00:07:17,020
一个重大间谍行动的嫌疑人

75
00:07:17,104 --> 00:07:18,689
你在这里布置好了 等他来？

76
00:07:18,772 --> 00:07:20,107
国土安全局、国际关系部

77
00:07:20,190 --> 00:07:23,986
其中利害非同小可
而且你就在我们的行动区域之中

78
00:07:24,069 --> 00:07:25,654
好吧 我们和你一起等

79
00:07:26,446 --> 00:07:28,907
他的女儿刚刚失去了母亲
你却在这里大讲利害关系

80
00:07:32,911 --> 00:07:35,789
那个男人是一个中国人
他没有开枪

81
00:07:35,873 --> 00:07:37,166
你是说他没有参与？

82
00:07:37,249 --> 00:07:39,501
我是说如果你接近他一分一毫

83
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
埃莉诺为之付出生命的案件
就会被你毁了

84
00:07:43,630 --> 00:07:44,590
你想这样吗？

85
00:07:44,756 --> 00:07:45,757
不 不想

86
00:07:49,386 --> 00:07:52,055
谢谢你 如果需要帮忙就告诉我

87
00:07:57,728 --> 00:07:59,938
全新的博斯 助人为乐的哈里

88
00:08:00,022 --> 00:08:02,065
他说得没错
我们不应该搞砸他们的案子

89
00:08:02,482 --> 00:08:03,942
我们就不管那个嫌疑人了？

90
00:08:04,026 --> 00:08:06,987
凶杀案是我们的行动区域
我们先去调查开枪的人

91
00:08:11,074 --> 00:08:13,744
只要我们能在这该死的游行之前
离开这里

92
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
-稍等一下好吗？
-给您

93
00:08:15,454 --> 00:08:17,664
-对不起 我只要蛋白
-好的

94
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
我靠！

95
00:08:22,085 --> 00:08:23,378
他偷了我的电话

96
00:08:27,341 --> 00:08:28,926
这是一份紧急命令

97
00:08:29,009 --> 00:08:31,178
哈伍德艾里亚斯案 办理中的案件

98
00:08:31,845 --> 00:08:35,474
林肯昨天晚上把它带来的
已经获得非工作时间进行测试的权限

99
00:08:35,557 --> 00:08:37,059
没有可以测试的

100
00:08:37,434 --> 00:08:38,810
我们的递送员请病假了

101
00:08:38,894 --> 00:08:40,562
我们没办法从保管单位那里
得到你们的证物

102
00:08:40,646 --> 00:08:41,813
它还在那边？

103
00:08:42,022 --> 00:08:45,067
要不是我来的时候发现了的话
就还在呢 我已经派人过去了

104
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
但是我们今天积压了很多工作

105
00:08:47,611 --> 00:08:49,279
但是这一份是高优先级的

106
00:08:49,363 --> 00:08:53,158
直接来自于总警监 我懂
我会尽力的

107
00:08:56,495 --> 00:09:01,166
《洛杉矶时报》今天早晨打了给我
问到弗兰西斯锡安的事 首要嫌疑人

108
00:09:01,959 --> 00:09:05,629
你手下博斯和他的特别任务组
泄露讯息就好像筛子一样

109
00:09:06,755 --> 00:09:10,342
这个博斯也阻止了星期五晚上
抢劫及凶案组的一场愚蠢表演

110
00:09:10,759 --> 00:09:12,261
你来这不是为了锡安的

111
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
有流言说你在做一些改变

112
00:09:14,388 --> 00:09:17,891
十楼的人总是向我抱怨我们部门的工作量

113
00:09:18,517 --> 00:09:21,186
我的一些领导层员工认为
你们没有尽力工作

114
00:09:21,436 --> 00:09:22,729
你同意他们的看法？

115
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
让本内特和佩尔警探进来

116
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
警监

117
00:09:38,745 --> 00:09:40,998
我知道你们在河流监管局案上
取得了突破性的进展

118
00:09:41,081 --> 00:09:42,040
找到了嫌疑人

119
00:09:42,124 --> 00:09:45,460
在两个不同场合窃听到一个无前科的人士

120
00:09:45,544 --> 00:09:48,130
吹嘘自己烧掉了一个老人的家

121
00:09:48,505 --> 00:09:49,715
消息来源可靠吗？

122
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
我们之前用的线人 消息结果可靠

123
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
我们有嫌犯的描述、名字

124
00:09:54,803 --> 00:09:58,348
邦迪格斯 据说他点燃了火柴
赚了一大笔钱

125
00:09:58,432 --> 00:09:59,558
是一项合约制的工作？

126
00:09:59,641 --> 00:10:02,853
我们已经做了一些秘密的调查
不想打草惊蛇

127
00:10:02,936 --> 00:10:06,023
在市中心的建筑工地
线人说他是个焊接工

128
00:10:08,358 --> 00:10:10,736
博斯和这案子有些交集 不是吗？

129
00:10:11,111 --> 00:10:14,823
这悬案和死在火灾里的前警官卡弗雷有关

130
00:10:15,157 --> 00:10:18,452
我们接触过了
博斯一定正在忙艾里亚斯的案子

131
00:10:19,077 --> 00:10:22,414
下次我们谈话时我会告诉他的
做得很好

132
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
谢谢长官

133
00:10:28,795 --> 00:10:29,713
听着 老大 我…

134
00:10:29,796 --> 00:10:32,215
我不太相信流言蜚语 警监

135
00:10:32,299 --> 00:10:35,510
如果我决定在抢劫及凶案组
做一些改变 相信我

136
00:10:36,136 --> 00:10:38,096
你会是第一个知道的

137
00:10:40,891 --> 00:10:42,184
我不知道你在担心什么 艾伦

138
00:10:42,267 --> 00:10:45,228
这东西还没建完
顶层公寓已经卖出了70%

139
00:10:45,312 --> 00:10:46,813
不是我担心 是我的董事会

140
00:10:46,897 --> 00:10:49,900
谁？杰米伦纳德吗？
他的公司占了整整两层

141
00:10:49,983 --> 00:10:52,861
我们需要调整新的贷款
你的杠杆率太高了

142
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
这是一笔遗产

143
00:10:54,738 --> 00:10:57,699
我们都是以这样那样的方式杠杆的
杠杆率、风险

144
00:10:57,783 --> 00:10:59,284
这就是这座城市的变化

145
00:11:06,083 --> 00:11:08,543
银行需要运作空间 你需要转移些资产

146
00:11:08,627 --> 00:11:10,921
好吧 你需要什么尽管说

147
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
你的第三期顶层的百分之二应该办得到

148
00:11:13,298 --> 00:11:15,717
不是问题 发给我文件 我会签字的

149
00:11:16,218 --> 00:11:19,221
噢 见鬼 看看这个

150
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
好好洗个车就能解决这问题

151
00:11:21,306 --> 00:11:22,265
只是灰尘

152
00:11:22,349 --> 00:11:25,394
见鬼了 好好洗洗 我付钱

153
00:11:39,574 --> 00:11:41,993
正义就是现在

154
00:11:47,374 --> 00:11:50,836
上流食府是案件起始点 包括牌局

155
00:11:52,129 --> 00:11:55,757
我们需要缩小范围
谁在玩牌、他们怎么去的

156
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
那个中国人没玩

157
00:11:58,135 --> 00:12:00,345
如果他有玩
那时候埃莉诺就会拍到他的照片

158
00:12:00,429 --> 00:12:02,013
所以 他是晚一些才出现的

159
00:12:03,432 --> 00:12:04,599
为什么？

160
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
布拉德利沃克

161
00:12:14,860 --> 00:12:15,777
我们得谈谈

162
00:12:17,028 --> 00:12:17,904
我以为我们刚刚谈着呢

163
00:12:19,364 --> 00:12:23,535
如果我参与了 我就参与到底
也就是说我不想要惊喜 这次不用

164
00:12:25,829 --> 00:12:27,664
我不会为我对岗做的事情道歉的

165
00:12:27,747 --> 00:12:31,168
我说的是现在 向前看吧

166
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
进展得怎么样了？

167
00:12:32,919 --> 00:12:34,212
我们会找到杀害埃莉诺的凶手的

168
00:12:35,797 --> 00:12:36,840
那不是我问的

169
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
但那是我的答案

170
00:12:39,718 --> 00:12:42,846
我们到那之后
再看看事情怎么发展

171
00:12:43,346 --> 00:12:45,140
如果不够的话 我理解

172
00:13:53,667 --> 00:13:58,004
没有正义就没有和平

173
00:14:05,720 --> 00:14:07,222
不好意思 钥匙忘在这里了

174
00:14:07,889 --> 00:14:10,058
中央警局得到了一个目击证人
证明锡安星期五晚上

175
00:14:10,141 --> 00:14:11,643
去了格兰街的一间酒吧

176
00:14:12,686 --> 00:14:13,812
符合时间点？

177
00:14:14,187 --> 00:14:15,647
目击证人有点反复无常

178
00:14:16,314 --> 00:14:19,901
警员今早在停车场捡到了你的证件
一定是掉了

179
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
神秘案件破了

180
00:14:25,115 --> 00:14:27,200
-我是斯奈德
-不敢保证 但是我会在

181
00:14:27,284 --> 00:14:29,869
南部调查局的新打码器运作之前
把你偷偷带进去

182
00:14:30,704 --> 00:14:33,665
有没有可能让我看看？我以前从没见过

183
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
遗愿清单啊 好 经常有人让我做

184
00:14:36,001 --> 00:14:38,128
我们快到了就发短信通知你

185
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
你为什么找不到锡安？

186
00:15:02,319 --> 00:15:04,571
和您谈话真让我很不舒服 长官

187
00:15:05,030 --> 00:15:06,948
你真的应该和博斯去谈

188
00:15:07,032 --> 00:15:10,118
如果这个好警探愿意回我电话的话
我会和他谈的

189
00:15:13,288 --> 00:15:14,164
锡安

190
00:15:14,247 --> 00:15:16,666
一个不想被其他警察找到的警察？

191
00:15:17,208 --> 00:15:21,212
他让我们大费周章
我不知道还能告诉你什么

192
00:15:23,131 --> 00:15:27,844
你知道 如果这起谋杀案不能破案
如果这个调查被拖延…

193
00:15:33,808 --> 00:15:35,143
弹道分析怎么样了？

194
00:15:36,061 --> 00:15:39,189
他们昨晚测试了他的枪
今天应该就会有结果

195
00:15:39,272 --> 00:15:41,191
子弹匹配 就是这样

196
00:15:47,113 --> 00:15:48,365
谢谢你 警官

197
00:16:01,419 --> 00:16:04,089
死亡证明

198
00:16:12,722 --> 00:16:14,808
博斯小姐 我是李拉索

199
00:16:14,891 --> 00:16:17,977
我听说你对你母亲的保险箱有些疑问

200
00:16:18,061 --> 00:16:21,314
我需要打开盒子
但是不需要在开盒子时有人看着我

201
00:16:21,398 --> 00:16:24,984
-不幸的是 遗嘱认证规则…
-只适用于个人拥有的盒子

202
00:16:25,276 --> 00:16:26,861
这个盒子是一个信托持有的

203
00:16:26,945 --> 00:16:29,322
我妈妈几个月前转移了所有权

204
00:16:29,656 --> 00:16:32,200
我很抱歉 我的信息有误

205
00:16:32,867 --> 00:16:36,788
我有一把钥匙和一份死亡证明

206
00:16:37,163 --> 00:16:38,206
还有 正如你看到的

207
00:16:38,289 --> 00:16:41,459
我是埃莉诺威什家庭信托的继任受托人

208
00:16:43,378 --> 00:16:45,088
很好 一切都符合规定

209
00:17:03,148 --> 00:17:04,315
人身保险

210
00:17:20,832 --> 00:17:24,794
出生证明书
麦迪琳简博斯

211
00:17:39,642 --> 00:17:43,021
美国司法部 个人机密

212
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
-嗨 锡安先生
-嘿 科迪

213
00:18:38,660 --> 00:18:40,036
谢谢你能这么做

214
00:18:40,119 --> 00:18:41,412
没问题

215
00:18:43,373 --> 00:18:44,749
等等 你是卧底？

216
00:18:46,751 --> 00:18:50,088
-我懂 你不能谈这个
-请开车吧 谢谢

217
00:19:00,014 --> 00:19:03,351
对 但要怎样才能收买一个人呢？

218
00:19:03,434 --> 00:19:07,188
你放纵它 大额津贴
去巴黎时装周的旅行

219
00:19:07,272 --> 00:19:08,189
我认真的

220
00:19:08,273 --> 00:19:13,111
但是没有统计委员会会议
当然啦 一个警察会帮着另一个好警督

221
00:19:13,194 --> 00:19:16,573
但是那些峡谷部门的马屁精…

222
00:19:17,574 --> 00:19:20,326
好莱坞单位 代码27-T-L-41

223
00:19:20,410 --> 00:19:23,454
撞车逃逸事件刚刚发生
在富兰克林街和坎温加街交叉口

224
00:19:23,872 --> 00:19:25,206
撞车逃逸 离这很近

225
00:19:25,290 --> 00:19:27,083
警督 走吧 回去开工了

226
00:19:27,166 --> 00:19:29,836
6-L-20 回应
富兰克林街和坎温加交叉口的

227
00:19:29,919 --> 00:19:31,421
撞车逃逸事件

228
00:19:57,113 --> 00:19:58,156
警督

229
00:19:58,239 --> 00:19:59,657
比勒茨 好莱坞分局

230
00:19:59,949 --> 00:20:02,911
罗根警官 这是我的凶杀组成员
摩尔和强森

231
00:20:02,994 --> 00:20:04,579
有什么发现？我们能怎么帮你？

232
00:20:04,871 --> 00:20:09,167
证件上名叫克里夫顿坎贝尔
普锐斯车主奥布里斯滕斯特伦

233
00:20:09,250 --> 00:20:12,295
刚刚要停车时
坎贝尔先生撞上了她的车

234
00:20:12,378 --> 00:20:14,547
然后因为视野盲区
被一辆白色越野车撞了

235
00:20:14,631 --> 00:20:16,007
开车时发短信

236
00:20:16,090 --> 00:20:17,634
把一辆警车停到那边

237
00:20:17,717 --> 00:20:19,302
挡住能看到死者的角度

238
00:20:19,385 --> 00:20:22,639
行人目击了车辆证件和一部分的车牌

239
00:20:22,722 --> 00:20:28,019
司机停住了 然后飞驰而去
人们听到了重击声

240
00:20:28,102 --> 00:20:29,854
他们的脑子肯定有问题

241
00:20:29,938 --> 00:20:31,147
道德、伦理

242
00:20:31,230 --> 00:20:33,316
-是啊
-你自己在处理这事吗 罗根？

243
00:20:33,399 --> 00:20:37,028
是的 我已经习惯了
我会在这里待到换班 一气呵成

244
00:20:38,780 --> 00:20:40,698
我想随便走走

245
00:20:40,782 --> 00:20:41,783
好

246
00:20:43,201 --> 00:20:46,245
我们花了一早上的时间
照料我们的警督 统计委员会会议

247
00:20:46,955 --> 00:20:49,582
回警局的路上收到了这个广播

248
00:20:49,666 --> 00:20:51,376
他们那有油炸面包圈吗？

249
00:20:51,459 --> 00:20:53,586
有贝果面包
但我们之前去吃过“贱人蛋堡”了

250
00:20:53,670 --> 00:20:55,630
那家饭店排的队太他妈长了

251
00:20:55,797 --> 00:20:56,798
巴瑞尔

252
00:20:58,508 --> 00:20:59,592
过来看看这个

253
00:21:06,849 --> 00:21:09,227
罗根警官 你需要帮忙处理这个吗？

254
00:21:09,310 --> 00:21:11,771
如果你们觉得这把枪是什么线索的话
就有劳了

255
00:21:11,854 --> 00:21:14,357
我的观点是 这是个重罪案件

256
00:21:33,835 --> 00:21:39,674
观察员看到了有人抵达
孩子们和一个身份不明的男乘客回来了

257
00:21:51,394 --> 00:21:52,854
已经离开了大约十五分钟

258
00:21:53,187 --> 00:21:54,313
这位朋友是谁？

259
00:22:47,325 --> 00:22:50,286
-我是博斯
-我是秘密情报局的布拉德 监视锡安家的？

260
00:22:50,369 --> 00:22:51,412
好的 怎么了？

261
00:22:51,496 --> 00:22:54,957
几分钟前一辆汽车停进了社区
相隔两个大门

262
00:22:55,166 --> 00:22:58,294
我们标记的孩子和一个身份不明的
男性乘客下车了

263
00:22:58,377 --> 00:23:00,463
进屋了 视野受限

264
00:23:00,546 --> 00:23:03,633
戴帽子 头低下了 可能是锡安

265
00:23:04,509 --> 00:23:06,636
秘密情报局有锡安的消息

266
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
掉头

267
00:23:18,439 --> 00:23:20,191
-多久了？
-刚刚

268
00:23:20,399 --> 00:23:23,402
好的 我们在那见面 是锡安

269
00:23:25,321 --> 00:23:29,200
杰米 我想在我们进入现场前
让秘密情报局封锁住现场

270
00:23:29,575 --> 00:23:30,701
万一他又跑了怎么办？

271
00:23:30,785 --> 00:23:31,911
我们有外围警界

272
00:23:32,453 --> 00:23:34,622
我不想要设置路障抓捕嫌犯的情况

273
00:23:34,705 --> 00:23:36,582
好吧 我们也不想再跟丢他一次

274
00:23:36,666 --> 00:23:37,667
我们不会的

275
00:23:38,209 --> 00:23:39,210
好吧

276
00:23:44,715 --> 00:23:45,550
布拉德

277
00:23:45,633 --> 00:23:47,218
我是罗伯逊 我们马上赶来

278
00:23:47,301 --> 00:23:48,594
听着 让你的手足们加强警戒

279
00:23:48,719 --> 00:23:51,764
叫你的替补单位注意寻找
一台可能停在附近的租赁车辆

280
00:23:51,848 --> 00:23:52,682
收到

281
00:23:55,017 --> 00:23:56,602
怎么？你有问题吗？

282
00:24:25,256 --> 00:24:26,257
玛格丽特？

283
00:24:26,674 --> 00:24:28,759
-弗兰克 你想要什么？
-听着 我…

284
00:24:28,843 --> 00:24:31,512
我需要消失一段时间 好吗？
我只是想来道别

285
00:24:32,722 --> 00:24:33,806
已经结束了 弗兰克

286
00:24:34,974 --> 00:24:36,684
听着 我需要让自己人间蒸发

287
00:24:37,310 --> 00:24:40,354
你在两年前已经蒸发了
计划不错 非常周密

288
00:24:40,438 --> 00:24:41,898
我只想跟利亚姆道个别
我想抱抱他

289
00:24:41,981 --> 00:24:44,817
利亚姆在学校 幼儿园 每星期五天

290
00:24:46,485 --> 00:24:49,739
老天 真是见鬼

291
00:24:50,156 --> 00:24:51,115
糟糕

292
00:24:51,199 --> 00:24:52,575
你今天又喝了多少酒？

293
00:24:52,658 --> 00:24:55,203
我没有喝酒 我已经戒了
戒掉了 正在戒

294
00:24:55,286 --> 00:24:56,704
听上去真好 第一天戒吧

295
00:24:56,787 --> 00:24:58,372
听着 我不期待你相信我

296
00:24:58,456 --> 00:25:01,542
弗兰克 你凭什么期待我相信你？
我现在都不认识你了

297
00:25:03,377 --> 00:25:06,297
玛吉 连我都不认识我自己了 懂吗？

298
00:25:06,380 --> 00:25:09,091
如果宝宝活了下来
你觉得我还会在这里吗？真的吗？

299
00:25:09,175 --> 00:25:10,468
是啊 我是这么觉得

300
00:25:11,260 --> 00:25:14,055
这就是你一直以来想来的地方

301
00:25:14,180 --> 00:25:16,641
-随便吧
-宝宝 还有麦克哈里斯的事

302
00:25:16,724 --> 00:25:19,769
你总是想要找借口让一切按照你想法进行
现在你达到目的了

303
00:25:21,729 --> 00:25:22,897
对不起 玛格

304
00:25:32,490 --> 00:25:34,617
-博斯
-你让秘密情报局介入了

305
00:25:35,243 --> 00:25:36,369
别冲动 弗兰克

306
00:25:36,494 --> 00:25:37,912
不 我明白 你派他们来的 对吗？

307
00:25:37,995 --> 00:25:39,830
你需要这样做 这是正确的

308
00:25:41,082 --> 00:25:42,541
你让我们别无选择

309
00:25:42,625 --> 00:25:46,420
那我现在给你一个选择 哈里
因为我太太现在在这里 懂吗？

310
00:25:46,504 --> 00:25:48,130
你听到了吗？我妻子在这里

311
00:25:48,214 --> 00:25:49,799
我不想让她在交火中被误伤

312
00:25:49,882 --> 00:25:51,217
让我们把事情彻底讲清楚吧

313
00:25:51,300 --> 00:25:53,552
不 哈里 我不想讲清楚 好吗？

314
00:25:53,636 --> 00:25:57,473
你现在跟他们谈
他们必须撤退 懂吗？

315
00:25:57,556 --> 00:25:59,308
他们必须撤回去

316
00:26:02,395 --> 00:26:06,732
哈里 让他们退后
不然我就一枪杀了我自己

317
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
不 你不会的 我现在就来找你

318
00:26:12,071 --> 00:26:14,031
锡安的手机 重新启动了

319
00:26:15,199 --> 00:26:16,575
我们还有十分钟就到了

320
00:26:17,952 --> 00:26:19,912
博斯 你在哪里？

321
00:26:19,996 --> 00:26:22,540
向西行驶 从5号高速下到了胜利街

322
00:26:22,623 --> 00:26:24,583
听着 哈里 玛格丽特需要出门

323
00:26:24,667 --> 00:26:26,252
她要去接我们的小孩 利亚姆

324
00:26:26,335 --> 00:26:27,295
弗兰基 不要

325
00:26:27,378 --> 00:26:29,714
是的 你必须走 她必须要去

326
00:26:29,797 --> 00:26:33,009
她必须去接利亚姆 懂吗？
我只需要知道她没事就可以了

327
00:26:33,092 --> 00:26:35,928
之后一切就结束了
我会走出去 高举双手

328
00:26:36,012 --> 00:26:37,722
弗兰克 让你妻子听电话

329
00:26:39,348 --> 00:26:41,267
等一下 给

330
00:26:41,976 --> 00:26:43,394
是哈里 跟他说话

331
00:26:45,896 --> 00:26:49,442
-喂？
-玛格丽特 开车离开房子

332
00:26:49,525 --> 00:26:51,152
之后会发生什么？

333
00:26:51,319 --> 00:26:54,697
开车离开房子
当你看到巡逻车的时候就停车

334
00:26:55,156 --> 00:26:56,449
他会伤害自己的

335
00:26:56,532 --> 00:26:58,534
-不 他不会
-你无法确定

336
00:26:58,951 --> 00:27:00,161
我不会让它发生的

337
00:27:02,121 --> 00:27:03,164
好吧

338
00:27:08,669 --> 00:27:10,671
锡安的妻子正要开车离开房子

339
00:27:10,755 --> 00:27:14,050
重复 锡安的妻子正要开车离开房子

340
00:27:15,217 --> 00:27:17,845
再说一次 先生
罗伯逊警探不在这里

341
00:27:18,846 --> 00:27:23,351
但是他也会告诉您同样的话
您需要联系媒体公关部

342
00:27:26,103 --> 00:27:27,438
确认一下吧 蠢货

343
00:27:28,606 --> 00:27:31,650
枪支部门打来的？大家都去哪里了？

344
00:27:32,068 --> 00:27:33,819
我们的猎物去了他妻子家

345
00:27:35,363 --> 00:27:37,698
-那是谁？
-《时报》的狗仔 安德森

346
00:27:37,990 --> 00:27:41,452
需要确认弗兰西斯锡安
是我们的头号嫌疑人

347
00:27:42,119 --> 00:27:44,163
这个城市里有没有人能够保守一个秘密啊？

348
00:27:53,047 --> 00:27:54,048
他妻子行动了

349
00:27:57,468 --> 00:27:58,969
在主路上向南行驶

350
00:28:06,977 --> 00:28:09,063
他的电话 和她一起移动了

351
00:28:09,146 --> 00:28:10,398
收到

352
00:28:17,238 --> 00:28:19,073
你的围追堵截吓到他了

353
00:28:19,281 --> 00:28:20,825
他已经是惊弓之鸟了

354
00:28:20,908 --> 00:28:21,909
这还说不定

355
00:28:21,992 --> 00:28:23,911
咱们过后再争论吧 你快到了吗？

356
00:28:23,994 --> 00:28:25,121
还有三分钟

357
00:28:55,734 --> 00:28:56,652
她停车了

358
00:28:56,735 --> 00:28:58,487
电话 连同车子一起停下了

359
00:29:00,656 --> 00:29:03,784
不许动！从车上下来！缓慢地下！

360
00:29:05,286 --> 00:29:08,581
举起你的双手 让我看到 现在就做

361
00:29:09,165 --> 00:29:10,416
转过身来

362
00:29:11,792 --> 00:29:13,794
背对着我 向我声音的方向走

363
00:29:14,670 --> 00:29:16,213
继续走

364
00:29:17,590 --> 00:29:19,633
停下 我需要你跪下 女士

365
00:29:19,758 --> 00:29:21,177
-我的儿子…
-跪下！

366
00:29:22,261 --> 00:29:23,637
把你的双手放在身后

367
00:29:24,305 --> 00:29:25,973
你丈夫在车里吗？

368
00:29:26,223 --> 00:29:27,933
请别伤害他 拜托！

369
00:29:35,191 --> 00:29:36,567
他不在车里

370
00:29:46,577 --> 00:29:47,536
我看到他了

371
00:29:52,166 --> 00:29:55,169
灰色本田元素车沿H街向西行驶

372
00:29:55,628 --> 00:29:57,796
-我们马上就到 别跟太近
-收到

373
00:30:34,875 --> 00:30:35,876
弗兰克

374
00:30:42,341 --> 00:30:43,342
弗兰克

375
00:30:44,802 --> 00:30:46,136
还有别的方法

376
00:30:46,595 --> 00:30:47,596
我看不到

377
00:30:48,013 --> 00:30:50,558
艾里亚斯案不是你做的 让我来证明吧

378
00:30:52,226 --> 00:30:53,227
现在已经太晚了

379
00:30:53,310 --> 00:30:54,687
不 还不晚

380
00:30:55,229 --> 00:30:56,146
还不晚

381
00:30:57,022 --> 00:30:59,358
如果你要这样的话
我们现在都在浪费时间

382
00:31:00,859 --> 00:31:02,236
那是你想要的吗？

383
00:31:05,573 --> 00:31:06,407
利亚姆

384
00:31:09,410 --> 00:31:10,286
他怎么了？

385
00:31:10,703 --> 00:31:12,788
你现在死了的话 他就永远不会知道了

386
00:31:13,080 --> 00:31:14,540
那样可能更好 博斯

387
00:31:14,915 --> 00:31:15,791
不

388
00:31:16,917 --> 00:31:18,210
那绝对不会更好

389
00:31:20,212 --> 00:31:21,213
你没有做

390
00:31:23,716 --> 00:31:25,092
你需要证明给他 弗兰克

391
00:31:25,593 --> 00:31:26,969
那其他的事呢？

392
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
你已经迈出第一步了

393
00:31:29,013 --> 00:31:31,140
但是比起给他带来的影响
这不值得

394
00:31:32,975 --> 00:31:33,976
维拉诺瓦

395
00:31:35,269 --> 00:31:36,312
你开枪打的那个人…

396
00:31:36,562 --> 00:31:38,480
那一枪很棒 你知道的

397
00:31:38,772 --> 00:31:40,524
我知道 真的

398
00:31:42,276 --> 00:31:45,321
你的孩子？他的爸爸？

399
00:31:46,572 --> 00:31:48,574
那不只是你的生日 老兄

400
00:31:49,575 --> 00:31:51,035
那是他的每一天

401
00:31:52,328 --> 00:31:54,955
他余生的每一天中的每一秒

402
00:32:00,419 --> 00:32:01,420
拜托 弗兰克

403
00:32:04,590 --> 00:32:05,424
拜托

404
00:33:02,773 --> 00:33:04,358
这一切糟透了 哈里

405
00:33:06,318 --> 00:33:08,278
我知道 老兄 来吧

406
00:33:27,381 --> 00:33:28,757
经典的博斯

407
00:33:29,758 --> 00:33:31,176
你劝服他的方法

408
00:33:32,261 --> 00:33:34,763
“我相信你 弗兰基 我相信你”

409
00:33:36,014 --> 00:33:37,015
我是认真的

410
00:33:37,224 --> 00:33:38,851
老兄 你已经能拿影帝了

411
00:33:38,934 --> 00:33:39,935
-杰米
-喂

412
00:33:40,018 --> 00:33:41,562
我只是在说他做得不错

413
00:33:42,604 --> 00:33:44,857
谢天谢地
我们不需要再向一个警察开枪

414
00:33:48,193 --> 00:33:49,361
我们的援军来了

415
00:33:59,246 --> 00:34:01,373
这都是你的错 博斯 这整件事

416
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
是吗 为什么？

417
00:34:03,083 --> 00:34:05,377
特别任务组先生 大人物

418
00:34:05,627 --> 00:34:07,379
你一见到艾里亚斯死了
就认为是我们的人做的

419
00:34:07,463 --> 00:34:08,881
你们也是这么想的

420
00:34:08,964 --> 00:34:11,133
但是艾里亚斯的目标是弗兰基
你知道的吧

421
00:34:11,216 --> 00:34:12,551
大部分警察都会保护自己人的

422
00:34:12,634 --> 00:34:15,387
我手里有两起谋杀案
只想要找到真相

423
00:34:16,180 --> 00:34:17,514
真相？你说什么…

424
00:34:31,570 --> 00:34:32,654
我们录了她的口供

425
00:34:32,738 --> 00:34:33,697
他要去哪里？

426
00:34:33,781 --> 00:34:34,865
一个安全的地方

427
00:34:35,574 --> 00:34:38,660
要多久？
你会指控他杀害艾里亚斯吗？

428
00:34:38,827 --> 00:34:41,246
弹道分析结果还没出来
但不是他做的

429
00:34:41,705 --> 00:34:43,123
别担心 我会还他清白

430
00:34:58,138 --> 00:34:59,097
弗兰克

431
00:35:00,140 --> 00:35:03,936
像我们之前说的一样
给自己找个好律师来应对黑卫士案

432
00:35:05,395 --> 00:35:08,148
与此同时 我有48个小时
来证明这不是你做的

433
00:35:09,983 --> 00:35:11,860
我喜欢当警察 哈里

434
00:35:15,697 --> 00:35:16,740
放轻松点 老兄

435
00:35:22,746 --> 00:35:24,748
你们把他带走 我们来清理这边

436
00:35:24,832 --> 00:35:25,833
好的

437
00:36:20,721 --> 00:36:23,223
星期六晚上10点30分
圣加百列市上流食府 5万元押金

438
00:36:34,443 --> 00:36:37,654
你好 这里是蒂芙尼的手机 请留言

439
00:36:48,498 --> 00:36:51,335
反向电话查询 蒂芙尼徐

440
00:37:04,139 --> 00:37:06,725
蒂芙尼徐

441
00:37:23,408 --> 00:37:26,620
遗嘱/说明/其他

442
00:37:29,206 --> 00:37:30,290
好漂亮的戒指

443
00:37:32,793 --> 00:37:33,794
是啊

444
00:37:39,466 --> 00:37:40,425
勃列格 汽车电影院 《江湖浪子》

445
00:37:40,509 --> 00:37:41,385
这是什么？

446
00:37:44,388 --> 00:37:45,389
老天

447
00:37:48,433 --> 00:37:51,186
在我从欧文堡离开
去别处服役的前一晚 那时你…

448
00:37:52,688 --> 00:37:54,147
大概四岁？

449
00:37:57,693 --> 00:37:59,569
临别前夜总是很痛苦

450
00:38:02,948 --> 00:38:04,825
勃列格温泉峡谷酒店

451
00:38:07,160 --> 00:38:10,664
你妈妈不知为何突然决定
要一起去看电影

452
00:38:11,748 --> 00:38:12,749
汽车影院

453
00:38:13,709 --> 00:38:14,710
那真的存在？

454
00:38:14,918 --> 00:38:18,213
是啊 曾经是的 2003年就不常见了

455
00:38:21,758 --> 00:38:24,511
她发誓说看到了一家 就在城外

456
00:38:24,594 --> 00:38:28,223
所以咱们三个在日落之后
就开着“山羊”去了

457
00:38:28,306 --> 00:38:29,599
等下 “山羊”？

458
00:38:29,683 --> 00:38:31,184
一台完美的黑色豪华认证超跑

459
00:38:32,352 --> 00:38:33,645
我猜那是一台车

460
00:38:33,729 --> 00:38:36,314
不是一台车 是一只野兽

461
00:38:37,107 --> 00:38:38,483
1967年的庞蒂克

462
00:38:39,985 --> 00:38:40,986
你给它取名字了？

463
00:38:41,069 --> 00:38:44,281
敞篷 V8发动机 四档变速

464
00:38:45,741 --> 00:38:47,576
麦迪 像那样的车应该有名字的

465
00:38:47,659 --> 00:38:50,620
我这里还有一张它的照片呢
不知放在哪里了

466
00:38:52,581 --> 00:38:53,582
总之

467
00:38:55,667 --> 00:38:59,838
后座放着野餐篮 你坐在妈妈的腿上
安全带已经系好

468
00:39:00,797 --> 00:39:04,092
打开敞篷 风吹拂着我们的头发
前往露天影院

469
00:39:05,927 --> 00:39:07,095
到了那里

470
00:39:08,263 --> 00:39:09,222
没有电影

471
00:39:09,806 --> 00:39:10,807
打烊了？

472
00:39:11,016 --> 00:39:13,435
从未存在过 她说了一个大谎

473
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
很聪明的做法

474
00:39:18,023 --> 00:39:20,358
一次野餐 我的最后一晚

475
00:39:21,443 --> 00:39:25,113
但是那里很美 风景如画

476
00:39:25,864 --> 00:39:29,117
晴朗的夜晚 天空中星星密布

477
00:39:30,869 --> 00:39:32,621
而且只有我们三个

478
00:39:32,788 --> 00:39:36,124
坐在巨大的蓝色毯子上

479
00:39:39,669 --> 00:39:43,256
我在《星条旗新闻》工作的朋友
给我做了这个

480
00:39:44,841 --> 00:39:47,177
几年后我把它寄给了你妈妈

481
00:39:50,180 --> 00:39:51,932
我们最后一次一家人在一起

482
00:40:00,899 --> 00:40:03,276
我问过她如果我离开 她会没事吧

483
00:40:04,027 --> 00:40:06,404
我的年纪 一个老头子

484
00:40:06,947 --> 00:40:09,908
本能够完成作为训练军官的服役 但是…

485
00:40:13,161 --> 00:40:14,663
她说她没问题

486
00:40:15,872 --> 00:40:18,792
说如果我不相信她
那就相信幸运星吧

487
00:40:19,751 --> 00:40:21,336
你妈妈是一个小赌鬼

488
00:40:24,422 --> 00:40:25,423
罗伯逊 打给我

489
00:40:28,760 --> 00:40:30,220
所以 我们坐在那里

490
00:40:32,222 --> 00:40:33,431
没有流星

491
00:40:34,099 --> 00:40:35,892
她说她会数到十

492
00:40:36,726 --> 00:40:40,313
如果有一颗流星 我就去阿富汗

493
00:40:40,689 --> 00:40:42,482
如果没有流星 我就留在家里

494
00:40:44,109 --> 00:40:45,110
你看到一颗

495
00:40:45,443 --> 00:40:46,444
不只一颗

496
00:40:48,238 --> 00:40:51,116
十颗 或者二十颗

497
00:40:58,165 --> 00:40:59,207
你知道吗 麦迪

498
00:41:01,710 --> 00:41:03,044
如果我能够重来一次

499
00:41:04,754 --> 00:41:05,881
我会选择不去的

500
00:41:09,593 --> 00:41:10,802
人会做出选择

501
00:41:11,428 --> 00:41:13,930
有时候它们是错误的
有时是正确的

502
00:41:17,100 --> 00:41:18,435
你尽全力选择

503
00:41:25,066 --> 00:41:26,568
我真的很爱你妈妈

504
00:41:47,297 --> 00:41:48,298
我去睡觉了

505
00:41:48,632 --> 00:41:49,633
好

506
00:42:15,992 --> 00:42:16,868
我是博斯

507
00:42:16,952 --> 00:42:20,205
我不想逼你说：“杰米 你是对的”

508
00:42:20,538 --> 00:42:23,959
我只需要听到：“杰米 你没有错”

509
00:42:24,459 --> 00:42:26,753
别闹了 现在不适合

510
00:42:28,672 --> 00:42:29,839
弹道分析结果出来了

511
00:42:30,382 --> 00:42:34,052
哈伍德艾里亚斯身体里的子弹
和锡安的配枪吻合

512
00:42:35,303 --> 00:42:36,596
他给你的九毫米手枪

513
00:42:41,768 --> 00:42:43,019
我知道一个不错的捷径

514
00:42:43,186 --> 00:42:44,854
-什么？
-没什么

515
00:42:45,563 --> 00:42:46,564
系好安全带

516
00:42:48,692 --> 00:42:50,360
锡安杀了艾里亚斯

517
00:42:51,861 --> 00:42:53,154
我们破案了 博斯

518
00:42:54,406 --> 00:42:55,407
我们找到凶手了

