1
00:00:22,565 --> 00:00:24,900
Я проїжджав повз Голлівудський відділок.

2
00:00:27,528 --> 00:00:29,488
Кляті хащі з антен.

3
00:00:30,531 --> 00:00:32,366
Купа фургончиків новин.

4
00:00:34,243 --> 00:00:35,703
Клятий Лос-Анджелес.

5
00:00:37,830 --> 00:00:40,958
Місто хоче звалити це на копа.
Люди вже все вирішили.

6
00:00:43,169 --> 00:00:44,211
Місто не вирішує.

7
00:00:44,879 --> 00:00:46,046
Люди не уявляють.

8
00:00:47,089 --> 00:00:50,718
Вони не здогадуються,
що з тобою робить ця робота.

9
00:00:56,223 --> 00:00:57,892
Я не вбивав Говарда Еліаса, Босх.

10
00:01:01,395 --> 00:01:04,607
Я б не витрачав
кулю на цього довбаного слизня.

11
00:01:09,653 --> 00:01:10,571
Я вбивав.

12
00:01:11,947 --> 00:01:16,202
Колись довелось це зробити.
Ти ж читав у моїй особистій справі?

13
00:01:18,954 --> 00:01:21,957
Оскар Вілланова.
Чоловік, латиноамериканець.

14
00:01:23,834 --> 00:01:27,546
Це було виправдано. Усі так сказали.

15
00:01:31,634 --> 00:01:33,302
Кожного 12 жовтня, в його день народження,

16
00:01:33,385 --> 00:01:35,596
я згадую, що він більше не старіє.

17
00:01:39,350 --> 00:01:42,853
Рано чи пізно всі секрети виходять
назовні, Френку. Може, і твоїм час.

18
00:01:47,107 --> 00:01:48,317
Я не вбивав Еліаса.

19
00:01:50,986 --> 00:01:52,321
А з Чорним Вартовим — це я.

20
00:01:56,242 --> 00:01:57,451
Я винен, Босх.

21
00:01:59,662 --> 00:02:00,746
Я не пишаюсь цим.

22
00:02:04,291 --> 00:02:06,001
Усе було так, як сказав Гарріс.

23
00:02:10,840 --> 00:02:12,758
Олівець у вухо, він завив і зізнався.

24
00:02:13,384 --> 00:02:14,385
Тебе занесло.

25
00:02:14,718 --> 00:02:15,886
Ми думали, що це він.

26
00:02:18,097 --> 00:02:20,307
І я був розлючений.

27
00:02:22,268 --> 00:02:24,061
Дівчинка Кінкейд, я уявляв,

28
00:02:25,688 --> 00:02:28,065
що вона десь зв'язана. Сама. Налякана.

29
00:02:31,360 --> 00:02:33,362
Ти зробив би те ж саме, Гаррі.

30
00:02:35,114 --> 00:02:36,156
Я знаю.

31
00:02:39,660 --> 00:02:41,453
Такі копи, як ми, працюємо на результат.

32
00:02:42,580 --> 00:02:43,455
Хто ще знав?

33
00:02:45,124 --> 00:02:46,083
Террі Дрейк?

34
00:02:47,251 --> 00:02:48,085
Еліас.

35
00:02:50,838 --> 00:02:52,006
Еліас знав.

36
00:02:53,340 --> 00:02:54,258
Точно.

37
00:02:54,466 --> 00:02:55,551
Звідки він знав?

38
00:02:56,802 --> 00:02:59,555
Викликав би мене на суд.
Все кляте життя під укіс.

39
00:03:00,264 --> 00:03:01,640
Розкажи про вечір п'ятниці.

40
00:03:02,975 --> 00:03:03,934
Я був удома.

41
00:03:06,395 --> 00:03:09,607
П'яний. Рахував
тріщини на стелі. Потім раз —

42
00:03:10,983 --> 00:03:13,903
і прокинувся на підлозі
з пустою пляшкою від віскі,

43
00:03:13,986 --> 00:03:17,531
а телефон розривається. Мій напарник.

44
00:03:20,492 --> 00:03:22,494
Рук на «Енджелс Флайт», приїжджай.

45
00:03:24,038 --> 00:03:25,039
Дружина з тобою?

46
00:03:28,083 --> 00:03:29,501
Ні, вона в сестри,

47
00:03:31,253 --> 00:03:32,379
з сином Ліамом.

48
00:03:35,633 --> 00:03:37,217
Я п'ю сам, Гаррі.

49
00:03:38,886 --> 00:03:39,720
І часто.

50
00:03:41,347 --> 00:03:42,181
Гаразд.

51
00:03:45,976 --> 00:03:48,604
Завтра все повторимо разом.

52
00:03:51,148 --> 00:03:52,316
Під запис.

53
00:03:53,275 --> 00:03:56,737
Знайди представника.
Розкажеш усе офіційно.

54
00:03:58,447 --> 00:04:00,699
Який представник? Мені потрібен адвокат.

55
00:04:00,783 --> 00:04:01,617
Добре.

56
00:04:03,452 --> 00:04:04,286
Усе розповісти?

57
00:04:04,662 --> 00:04:05,871
Скільки подужаєш.

58
00:04:07,122 --> 00:04:07,957
Дідько.

59
00:04:10,000 --> 00:04:10,834
Я не знаю.

60
00:04:12,503 --> 00:04:13,671
Треба подзвонити жінці?

61
00:04:15,506 --> 00:04:16,340
Ні.

62
00:04:23,263 --> 00:04:24,848
Можеш спати на дивані.

63
00:04:27,893 --> 00:04:29,103
Ага. Дякую.

64
00:04:31,689 --> 00:04:32,523
Добре.

65
00:04:34,191 --> 00:04:35,192
Бляха.

66
00:04:49,248 --> 00:04:52,418
Пістолет пустий, Гаррі. Я сам себе боюся.

67
00:05:38,088 --> 00:05:40,674
Маю відчуття, що не можу відпустити

68
00:05:40,758 --> 00:05:43,260
Маю відчуття, що не можу відпустити

69
00:05:43,343 --> 00:05:45,971
Маю відчуття, що не можу відпустити

70
00:05:46,055 --> 00:05:48,557
Маю відчуття, що не можу відпустити

71
00:05:48,640 --> 00:05:51,602
Маю відчуття, що не можу відпустити

72
00:05:51,685 --> 00:05:53,979
Маю відчуття, що не можу відпустити

73
00:05:54,104 --> 00:05:56,690
Маю відчуття, що не можу відпустити

74
00:05:56,774 --> 00:05:58,525
Не можу відпустити

75
00:06:03,822 --> 00:06:07,034
БОСХ

76
00:06:10,871 --> 00:06:12,790
Як я

77
00:06:16,210 --> 00:06:19,088
ПОНЕДІЛОК

78
00:06:27,054 --> 00:06:28,514
Тобі вже час, Джеррі.

79
00:06:28,597 --> 00:06:30,307
Де молоко? Справжнє.

80
00:06:30,682 --> 00:06:31,934
Мигдалеве — справжнє.

81
00:06:35,187 --> 00:06:36,396
У мене купа часу.

82
00:06:36,688 --> 00:06:37,689
Хлопчики.

83
00:06:38,440 --> 00:06:40,567
Щоб вони мене не побачили тут.

84
00:06:40,692 --> 00:06:43,695
Я не хочу відповідати на питання,
коли вони тебе побачать.

85
00:06:44,279 --> 00:06:45,572
Допоможи мені з кобурою.

86
00:06:54,998 --> 00:06:56,583
Я думала, ти папери перебираєш.

87
00:06:57,960 --> 00:07:00,087
Тепер сумуватимеш без мене?

88
00:07:02,005 --> 00:07:03,257
Без бороди точно не буду.

89
00:07:03,340 --> 00:07:04,675
-Так.
-Давай.

90
00:07:10,806 --> 00:07:12,266
Ти серйозно?

91
00:07:13,767 --> 00:07:14,685
Бувай.

92
00:07:32,452 --> 00:07:36,206
ПІСТОЛЕТ

93
00:07:43,797 --> 00:07:44,715
Френку?

94
00:08:11,783 --> 00:08:12,618
Медді.

95
00:08:23,086 --> 00:08:24,004
Медді.

96
00:08:40,103 --> 00:08:40,938
Є хто?

97
00:08:41,438 --> 00:08:42,272
Елеанор?

98
00:08:43,232 --> 00:08:45,025
Реджі. Слава богу.

99
00:08:49,029 --> 00:08:49,988
Доброго ранку.

100
00:08:50,072 --> 00:08:54,076
Для тебе, можливо. А ми
ніяк не розберемося з трупами без голів.

101
00:08:54,159 --> 00:08:57,079
Безголовий труп у стрип-барі.
Старе, та прикольне.

102
00:08:57,162 --> 00:08:59,790
Відвали, Сантьяґо. Це має бути твій труп.

103
00:08:59,873 --> 00:09:01,208
Чого ти від мене хочеш?

104
00:09:01,333 --> 00:09:05,545
Передзвони усім цим людям.
А надто цій чудовій особі.

105
00:09:05,837 --> 00:09:08,298
Гаряча штучка, але в поганому сенсі.

106
00:09:20,769 --> 00:09:23,230
-Так.
-Пані Данкан, детектив Робертсон.

107
00:09:23,313 --> 00:09:26,066
Детективе, зранку мене
розбудив репортер «Лос-Анджелес таймс»,

108
00:09:26,149 --> 00:09:28,527
питав про мої стосунки з Говардом Еліасом.

109
00:09:29,820 --> 00:09:30,821
Про що ви говорите?

110
00:09:30,904 --> 00:09:31,947
Тепер усе онлайн.

111
00:09:32,948 --> 00:09:34,783
Коханка Еліаса. Моє ім'я.

112
00:09:35,325 --> 00:09:37,536
Пані, запевняю вас, це не від мене.

113
00:09:37,619 --> 00:09:40,163
Якийсь радіоведучий
подзвонив моєму чоловікові.

114
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Тепер він знає.

115
00:09:42,958 --> 00:09:44,084
Всі знають.

116
00:09:44,167 --> 00:09:46,378
Послухайте, пані Данкан, мені шкода…

117
00:09:48,297 --> 00:09:49,131
Алло?

118
00:09:50,966 --> 00:09:51,842
ОРДЕР НА ОБШУК ТА АФІДЕВІТ

119
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Чим більше ми чекаємо, щоб піймати
Френсіса Шигана, тим більша вірогідність…

120
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
Багатослівно.

121
00:09:57,264 --> 00:09:58,640
Ти не роман пишеш.

122
00:10:00,017 --> 00:10:01,601
Але непогано, Пірс.

123
00:10:01,768 --> 00:10:03,937
Чесно, я вже не знаю, зі скількох кутів я

124
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
вже роздивлявся це відео з Кел-Плаза.

125
00:10:05,981 --> 00:10:06,815
Нічого.

126
00:10:07,733 --> 00:10:10,110
Може, стрілець подував про камери.

127
00:10:10,193 --> 00:10:12,988
Розрахуй, де не бачать камери,
і зрозумієш, як він увійшов та вийшов.

128
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
Хтось сказав репортерам про коханку.

129
00:10:21,997 --> 00:10:22,831
Не я.

130
00:10:24,624 --> 00:10:25,459
Джеррі.

131
00:10:26,752 --> 00:10:27,586
Радий бачити.

132
00:10:27,961 --> 00:10:28,837
Радий, що бачать.

133
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
Ще один відвідувач, Ронделле?

134
00:10:31,631 --> 00:10:33,050
Ні, він у команді.

135
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Учора подзвонили.

136
00:10:38,555 --> 00:10:40,891
Судовий розпорядник каже, це остання.

137
00:10:41,683 --> 00:10:43,268
У пресу просочилась інформація.

138
00:10:43,727 --> 00:10:45,729
І ви вирішили, що це ми. Дякую.

139
00:10:46,188 --> 00:10:47,064
Босх знає?

140
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
За мене не хвилюйся, Джиммі. Я працюю.

141
00:10:55,322 --> 00:10:56,156
Пані Шиган?

142
00:10:56,365 --> 00:10:57,991
Так, Маргарет.

143
00:10:58,575 --> 00:11:00,869
Детектив Босх, поліція Лос-Анджелеса.
Френк удома?

144
00:11:02,245 --> 00:11:03,330
Можливо.

145
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
Якщо не на роботі, то відсипається в себе.

146
00:11:06,166 --> 00:11:08,710
А. В нас тільки ця адреса.

147
00:11:08,794 --> 00:11:11,296
Так. Ми розійшлися. Два роки тому.

148
00:11:12,214 --> 00:11:13,840
Він заїжджає провідати Ліама.

149
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
А недавно він був у вас?

150
00:11:17,594 --> 00:11:18,595
А в чому справа?

151
00:11:19,054 --> 00:11:21,098
Вчора він був зі мною, ночував у мене.

152
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Він напився.

153
00:11:22,682 --> 00:11:25,811
Сьогодні зранку він
збирався поїхати зі мною у відділок.

154
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
Дати свідчення.

155
00:11:27,771 --> 00:11:28,939
Про мертвого адвоката?

156
00:11:29,022 --> 00:11:31,066
Я впевнена, Френк тут ні до чого.

157
00:11:31,149 --> 00:11:32,109
І він так каже.

158
00:11:33,944 --> 00:11:37,322
Як вам не соромно.
Теж мені, поліцейське братерство.

159
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
Я думала, ви допомагаєте один одному.

160
00:11:39,324 --> 00:11:40,659
Спершу я маю його знайти.

161
00:11:44,162 --> 00:11:45,247
Давно він у такому стані?

162
00:11:45,539 --> 00:11:46,456
Я ж сказала.

163
00:11:47,833 --> 00:11:50,210
Декілька років. З Чорного Вартового.

164
00:11:50,293 --> 00:11:52,003
Френк цього не робив.

165
00:11:52,170 --> 00:11:53,380
Його виправдали.

166
00:11:53,964 --> 00:11:56,883
Знаєте, він постійно
переживав за щось інше.

167
00:11:56,967 --> 00:11:58,885
Ніхто не винен, просто…

168
00:12:03,181 --> 00:12:04,766
Десь у мене є його адреса.

169
00:12:05,642 --> 00:12:07,477
Стривайте. Я спробую знайти.

170
00:12:15,986 --> 00:12:18,655
ОРЕНДА АВТОМОБІЛЯ

171
00:12:39,259 --> 00:12:40,218
Ось.

172
00:13:15,128 --> 00:13:15,962
Агов!

173
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
РАДА КОМІСАРІВ ПОЛІЦІЇ
УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА

174
00:13:35,690 --> 00:13:37,901
Тиша. Сядьте.

175
00:13:37,984 --> 00:13:38,818
КОМІСАР ПОЛІЦІЇ
БРЕДЛІ ВОКЕР

176
00:13:38,902 --> 00:13:40,362
Сядьте, заспокойтесь.

177
00:13:42,030 --> 00:13:44,824
Поліція Лос-Анджелеса
вбила Говарда Еліаса.

178
00:13:44,950 --> 00:13:47,744
І чому детективи,
які катували Майкла Гарріса,

179
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
не сидять під вартою за це вбивство?

180
00:13:50,163 --> 00:13:51,206
Пані, заспокойтесь.

181
00:13:51,289 --> 00:13:52,999
І чому ви мучили Мартіна Еліаса?

182
00:13:53,083 --> 00:13:54,584
Справедливість для Еліаса. Так?

183
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
-Немає справедливості. Немає миру.
-Так.

184
00:13:56,711 --> 00:14:00,799
Ні справедливості. Ні миру.

185
00:14:01,216 --> 00:14:02,717
ВІДВІДУВАЧ

186
00:14:03,176 --> 00:14:05,262
Ні справедливості. Ні миру.

187
00:14:05,845 --> 00:14:07,305
ІРВІН ІРВІНГ

188
00:14:09,224 --> 00:14:11,560
Тиша. Тихо!

189
00:14:12,060 --> 00:14:14,312
-Ні справедливості. Ні миру.
-Тиша, прошу.

190
00:14:16,231 --> 00:14:20,026
Ви заважаєте тим, хто чекає черги. Прошу.

191
00:14:20,235 --> 00:14:21,069
Наступний.

192
00:14:21,611 --> 00:14:22,445
Я?

193
00:14:24,781 --> 00:14:28,159
Я прийшла поговорити
про камери спостереження в наших парках.

194
00:14:28,702 --> 00:14:31,246
Але я хочу послухати
і про справу Говарда Еліаса.

195
00:14:31,329 --> 00:14:32,330
Точно.

196
00:14:36,042 --> 00:14:37,586
Я скажу вам, що відбувається.

197
00:14:38,128 --> 00:14:41,423
-Поліція…
-Пані, дочекайтесь черги.

198
00:14:41,506 --> 00:14:45,385
Поліція не має розслідувати свій злочин.

199
00:14:45,844 --> 00:14:48,013
Нам потрібен погляд ззовні,
а не зсередини.

200
00:14:48,305 --> 00:14:50,307
Знайдіть когось, щоб вивести її з зали.

201
00:14:50,390 --> 00:14:53,977
Поліція Лос-Анджелеса
має передати справу ФБР. Крапка.

202
00:14:54,060 --> 00:14:58,356
Ні справедливості. Ні миру.

203
00:14:58,440 --> 00:15:02,068
-Ні. Не чіпайте мене.
-Пустій її. Хай сестра говорить.

204
00:15:03,778 --> 00:15:05,238
-Агов!
-Прибери руки.

205
00:15:05,322 --> 00:15:06,823
Виведіть членів ради.

206
00:15:07,365 --> 00:15:08,950
Пішли. Всі на вихід.

207
00:15:09,034 --> 00:15:10,118
Ні справедливості. Ні миру.

208
00:15:10,201 --> 00:15:13,330
Прошу залишатись на місцях,
поки не підуть порушники порядку.

209
00:15:13,413 --> 00:15:16,541
Ні справедливості. Ні миру.

210
00:15:20,003 --> 00:15:22,505
Треба було ще вчора тягти сюди Шигана.

211
00:15:22,589 --> 00:15:23,506
Я думав інакше.

212
00:15:23,590 --> 00:15:26,718
Він вимкнув телефон.
Спустошив свій банківський рахунок.

213
00:15:26,801 --> 00:15:28,428
Перевів частину грошей дружині.

214
00:15:28,887 --> 00:15:30,764
А є докази, що це він убив Еліаса?

215
00:15:31,556 --> 00:15:33,683
Він заляже на дно. Ти облажався.

216
00:15:40,774 --> 00:15:43,818
Джей Едгар. Допомогти з чимось?

217
00:15:43,943 --> 00:15:45,278
Ні, я сам помічник.

218
00:15:45,820 --> 00:15:48,031
Ти просив ще одного справжнього детектива?

219
00:15:51,284 --> 00:15:54,871
Те, що він віддав тобі пістолет,
не означає, що він не вбивав Еліаса.

220
00:15:54,954 --> 00:15:57,457
Міг використати інший.
У нього є службовий.

221
00:15:57,540 --> 00:15:58,875
То нащо він зізнався
про Чорного Вартового?

222
00:15:58,958 --> 00:16:00,126
Він обдурив тебе, Босх…

223
00:16:00,210 --> 00:16:01,419
Не думаю. Я вірю йому.

224
00:16:01,503 --> 00:16:02,462
І вони вірили.

225
00:16:02,545 --> 00:16:04,589
Не вперше коп бреше ВР.

226
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
Ми просили Шигана прийти,
він прийшов до мене.

227
00:16:06,841 --> 00:16:08,677
Нам все ще потрібен запис визнання.

228
00:16:08,760 --> 00:16:11,888
Добре, Джиммі, нацькуй патрульних,
нехай його знайдуть.

229
00:16:13,098 --> 00:16:14,849
З інших підозри знято?

230
00:16:15,058 --> 00:16:17,060
-Так. Поки що.
-Це Френсіс Шиган.

231
00:16:17,143 --> 00:16:18,228
Потрібні докази.

232
00:16:18,561 --> 00:16:21,815
Той допит, коли він погрожував
Еліасу, є у записі. В архівах.

233
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Дістаньте. Не чекайте, поки пришлють.

234
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
Хтось іще буде дивитися справу Кінкейд?

235
00:16:26,528 --> 00:16:27,946
Ми всі тут. Тож ні.

236
00:16:28,029 --> 00:16:29,280
Свіжий погляд не завадить.

237
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Це марна трата часу.

238
00:16:30,448 --> 00:16:32,659
Ми вивчали її
разом зі справою Чорного Вартового.

239
00:16:32,742 --> 00:16:34,619
Але брехня Шигана не випливла.

240
00:16:37,080 --> 00:16:38,915
Елеанор, зачекай секунду.

241
00:16:39,457 --> 00:16:41,584
-Можу цим зайнятись.
-Добре.

242
00:16:41,668 --> 00:16:44,796
Тим часом треба стежити
за будинком Шигана, за дружиною,

243
00:16:44,879 --> 00:16:48,007
квартирою, машинами,
і хай патруль чергує біля школи його сина.

244
00:16:48,717 --> 00:16:51,720
-Що в тебе?
-Зранку я говорила з Реджі.

245
00:16:52,721 --> 00:16:54,013
Мені потрібна порада.

246
00:16:54,806 --> 00:16:55,640
Про Реджі?

247
00:16:55,974 --> 00:16:56,808
Медді.

248
00:16:57,726 --> 00:16:59,310
-Вона в нормі?
-Так, усе гаразд.

249
00:17:00,061 --> 00:17:03,898
Гаррі, я знаю, ти зайнятий. Я просто…

250
00:17:04,274 --> 00:17:05,108
Ні, ні.

251
00:17:05,692 --> 00:17:07,485
«Дю-Пар». Фермерський базар.
Через 15 хвилин.

252
00:17:07,569 --> 00:17:08,403
Дякую, Гаррі.

253
00:17:14,534 --> 00:17:15,702
Хотіла мене бачити?

254
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
Розглядаю скаргу Вознікі
про неналежну поведінку,

255
00:17:18,455 --> 00:17:20,790
намагаюся прийняти правильне рішення.

256
00:17:20,874 --> 00:17:21,791
Ти ж її знаєш.

257
00:17:22,792 --> 00:17:24,085
Чи можемо ми знати інших?

258
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Ні. Не пудри мені мізки,
Торне. Мені треба писати висновок.

259
00:17:27,756 --> 00:17:29,174
Відсторонити на п'ять днів?

260
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
Це робота капітана.

261
00:17:32,510 --> 00:17:34,721
У тебе тільки одна нашивка. Як і в мене.

262
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
Так ти скоро повіриш, що стала капітаном.

263
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Перепрошую?

264
00:17:39,642 --> 00:17:42,604
Моя порада: почекай,
поки повернеться справжній капітан.

265
00:17:42,896 --> 00:17:45,315
Йому я залюбки дам рекомендації.

266
00:17:54,949 --> 00:17:58,161
А що це за новини
про дозволений протест на вихідних?

267
00:17:58,953 --> 00:18:00,622
З кульмінацією
біля Голлівудського відділку.

268
00:18:02,081 --> 00:18:03,917
Ми вимагаємо правосуддя.

269
00:18:04,584 --> 00:18:07,962
Для всіх скривджених людей,
чиї долі переплелись.

270
00:18:11,049 --> 00:18:12,634
Схоже на рух «Життя чорношкірих важливі».

271
00:18:12,717 --> 00:18:13,593
Ні.

272
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Та я впевнений, вони там будуть.

273
00:18:16,262 --> 00:18:19,599
«Правосуддя зараз».
Робота студентки університету.

274
00:18:20,308 --> 00:18:22,227
-О боже.
-Дезіре Зілі.

275
00:18:23,394 --> 00:18:26,314
Зважаючи на події цього ранку
на засіданні ради, мер боїться,

276
00:18:26,439 --> 00:18:28,483
що все закінчиться бунтом.

277
00:18:29,275 --> 00:18:31,528
Я за термін «масові заворушення».

278
00:18:32,028 --> 00:18:34,322
Як не назвіть,
не можна дати цьому вилитись…

279
00:18:34,405 --> 00:18:37,116
Я як ніхто в курсі, у що це може вилитись.

280
00:18:38,493 --> 00:18:40,328
Добре. Я сповіщу мера…

281
00:18:40,411 --> 00:18:43,414
Але передчасна демонстрація сили

282
00:18:43,623 --> 00:18:47,502
лише розпалить протести, які могли б
обійтись висловленнями про свободу слова.

283
00:18:48,878 --> 00:18:52,215
Я думала, масові заворушення —
останнє, чого б ви хотіли,

284
00:18:52,298 --> 00:18:54,592
після трьох місяців
на посаді шефа поліції.

285
00:19:00,974 --> 00:19:06,271
А я думаю, що в мерії й поліції
Лос-Анджелеса ставки однакові.

286
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
Звісно.

287
00:19:11,025 --> 00:19:11,901
Шефе.

288
00:19:12,610 --> 00:19:13,611
Пані Ковські.

289
00:19:28,668 --> 00:19:29,752
Тож.

290
00:19:31,963 --> 00:19:34,299
Якщо коротко. Шлюбу кінець.

291
00:19:38,469 --> 00:19:42,098
Три останні місяці
я намагалась себе обманювати.

292
00:19:42,974 --> 00:19:45,393
Вона не маленька. Скажи їй правду.

293
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
Що це я винна?

294
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
Треба відповісти?

295
00:19:50,732 --> 00:19:52,108
ПРИХОВАНИЙ НОМЕР

296
00:19:52,191 --> 00:19:53,276
Ні.

297
00:19:55,403 --> 00:19:57,530
Ви з Реджі маєте поговорити з нею.

298
00:20:00,074 --> 00:20:02,118
Реджі не приїде, Гаррі.

299
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
У нього забрали паспорт,
він не може виїхати.

300
00:20:06,748 --> 00:20:08,374
Просидів два тижні за ґратами.

301
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
Чому?

302
00:20:10,209 --> 00:20:11,169
Я не знаю.

303
00:20:12,170 --> 00:20:15,298
Може, через роботу,
яку я там робила для Гріффіна.

304
00:20:16,174 --> 00:20:17,300
Реджі точно так думає.

305
00:20:17,383 --> 00:20:19,594
Федерали розслідували справу Стенлі Ву?

306
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Жартуєш?

307
00:20:21,596 --> 00:20:25,516
«Голова дракона» у Тріаді Ву Фу.
І щоб його не розслідували?

308
00:20:25,642 --> 00:20:28,519
Ти казала, Реджі віддалився
від дядька й сімейного бізнесу,

309
00:20:28,603 --> 00:20:29,729
коли ви одружились.

310
00:20:30,438 --> 00:20:32,649
Він пішов. І повернувся.

311
00:20:33,900 --> 00:20:35,693
Мило. Ти не поспішала мені сказати?

312
00:20:35,777 --> 00:20:39,197
Організована злочинність —
це життя Китаю. Так було тисячі років.

313
00:20:39,739 --> 00:20:41,199
Реджі думає не так, як ми.

314
00:20:41,282 --> 00:20:42,909
Мені начхати, що думає Реджі.

315
00:20:42,992 --> 00:20:44,035
-А донька?
-Гаразд.

316
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
Я розумію.

317
00:20:45,536 --> 00:20:49,624
Тому ми з Медді залишились у Вегасі,
коли він отримав роботу в Макао.

318
00:20:51,042 --> 00:20:52,460
Чому ти торік повернулася?

319
00:20:55,380 --> 00:20:57,840
Просто не була готова розійтись.

320
00:21:00,718 --> 00:21:03,096
А потім Гріффін дав мені завдання.

321
00:21:04,013 --> 00:21:07,684
Перевірити, чи не причетна сім'я Ву
до злочинів, які вони розслідували,

322
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
і мене повернуть у ФБР.

323
00:21:11,020 --> 00:21:11,938
Знаю.

324
00:21:13,731 --> 00:21:16,192
Думала, покажу Реджі,
чим зайнятий його дядько,

325
00:21:16,275 --> 00:21:17,568
і він повернеться до нас.

326
00:21:19,153 --> 00:21:21,239
Виявилось, дядько взагалі ні до чого.

327
00:21:21,322 --> 00:21:22,156
У тому.

328
00:21:22,240 --> 00:21:23,282
Так.

329
00:21:25,493 --> 00:21:26,369
Реджі дізнався,

330
00:21:27,870 --> 00:21:29,455
і ми посварились.

331
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Сказав, я маю обрати між ним та ФБР.

332
00:21:35,670 --> 00:21:37,171
Я сказала: «Ні, ти обирай.

333
00:21:38,715 --> 00:21:40,299
Твій дядько або ми з Медді».

334
00:21:41,592 --> 00:21:42,802
І це правильно.

335
00:21:44,470 --> 00:21:47,140
Я все намагалася
себе переконати, що він обере нас.

336
00:21:47,223 --> 00:21:49,475
А тут, цього ранку…

337
00:21:53,021 --> 00:21:54,355
Він робить велику помилку.

338
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
Я кохала його, Гаррі.

339
00:22:00,153 --> 00:22:02,613
Минулі життя нас не відпускають.

340
00:22:05,742 --> 00:22:07,035
Себе не змінити.

341
00:22:08,244 --> 00:22:10,204
Ні ти не винна, ні він.

342
00:22:10,872 --> 00:22:12,081
Медді хвилюється.

343
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
Вона сильна, як і її мама.

344
00:22:15,793 --> 00:22:16,836
Вона зрозуміє.

345
00:22:20,256 --> 00:22:21,924
Що її мама двічі невдаха.

346
00:22:22,008 --> 00:22:23,092
Перестань, Елеанор.

347
00:22:28,598 --> 00:22:29,932
Що зі мною не так?

348
00:22:30,683 --> 00:22:31,601
Усе так.

349
00:22:35,229 --> 00:22:36,230
Тобі час іти.

350
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
-Не обов'язково, Елс, не треба…
-Ні. Ти допоміг.

351
00:22:38,191 --> 00:22:40,777
Я їй усе розкажу сьогодні.

352
00:22:40,943 --> 00:22:41,819
Елс.

353
00:22:53,748 --> 00:22:54,582
Елеанор.

354
00:22:55,666 --> 00:22:56,501
Телефон.

355
00:23:01,297 --> 00:23:02,298
Бляха!

356
00:23:20,399 --> 00:23:21,901
911, що сталося?

357
00:23:22,068 --> 00:23:23,486
Стрілянина. Офіцера поранено.

358
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Дю-Пар, Фермерський базар
на Третій і Ферфакс.

359
00:23:28,157 --> 00:23:29,283
Потрібен гелікоптер.

360
00:23:30,159 --> 00:23:33,955
На мотоциклі, їдуть на схід по Третій.

361
00:23:34,372 --> 00:23:35,373
Будьте на зв'язку.

362
00:24:13,369 --> 00:24:14,829
Не хотів піднятись?

363
00:24:14,912 --> 00:24:16,747
Думав, буде краще поговорити тут.

364
00:24:16,831 --> 00:24:18,499
Усередині занадто багато вух.

365
00:24:18,583 --> 00:24:20,042
Так. Ти це не любиш.

366
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
Слухай, я намагаюсь
полегшити життя твоєму напарнику.

367
00:24:23,588 --> 00:24:24,422
Де він?

368
00:24:24,505 --> 00:24:25,965
Відвали, Сантьяґо.

369
00:24:26,549 --> 00:24:28,050
Він не вбивав адвоката.

370
00:24:28,134 --> 00:24:29,260
Тоді чому втік?

371
00:24:31,387 --> 00:24:32,346
Ти не знав, що він утік?

372
00:24:32,430 --> 00:24:34,473
Він не втік. Другий виклик.

373
00:24:34,557 --> 00:24:35,725
-«Другий».
-Так.

374
00:24:35,808 --> 00:24:37,435
Збережи це для капітана.

375
00:24:37,518 --> 00:24:39,854
Френк утік. Як зробив би винний.

376
00:24:39,937 --> 00:24:42,356
Якщо хочеш допомогти йому, допоможи мені.

377
00:24:42,732 --> 00:24:44,734
З ким поведешся, того наберешся.

378
00:24:45,526 --> 00:24:48,070
Пам'ятаєш Рафаеля Переса,
твоїх дружків з Ремпарту?

379
00:24:48,154 --> 00:24:49,447
Сам не знаєш, про що говориш.

380
00:24:49,530 --> 00:24:52,491
Ну, Дрейк сказав,
ти на все підеш, щоб розкрити справу.

381
00:24:52,617 --> 00:24:54,452
Навіть здаси хорошого копа.

382
00:24:54,535 --> 00:24:58,247
Маячня. Це Дрейк навчив мене,
що хороші копи не продаються.

383
00:24:58,331 --> 00:24:59,707
Так, ти просто щур.

384
00:25:01,667 --> 00:25:02,877
Поки я там, нагорі,

385
00:25:03,961 --> 00:25:04,879
ти тут, унизу.

386
00:25:10,718 --> 00:25:13,721
ФЕЛЬДШЕР

387
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
Це офіцер?

388
00:25:16,515 --> 00:25:17,433
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
ФЕЛЬДШЕР

389
00:25:17,516 --> 00:25:20,061
Пане, ми розберемось. Можете відійти.

390
00:25:20,811 --> 00:25:21,687
Вас поранено?

391
00:25:22,313 --> 00:25:23,147
Пане?

392
00:25:23,981 --> 00:25:25,066
Вас поранено?

393
00:25:26,442 --> 00:25:27,360
Ні.

394
00:25:38,663 --> 00:25:39,914
Пане, залишайтесь тут.

395
00:25:39,997 --> 00:25:43,167
Її звали Елеанор Віш.
Зателефонуйте у ФБР Вествуда.

396
00:25:43,668 --> 00:25:44,710
Агент Джей Гріффін.

397
00:25:44,961 --> 00:25:46,087
Але, пане, зачекайте детективів…

398
00:25:46,170 --> 00:25:48,047
Я маю бути з донькою. Я повернуся.

399
00:26:24,083 --> 00:26:27,128
Пані Зілі? Пан Ірвінг
питає, чи у вас є п'ять хвилин.

400
00:26:28,462 --> 00:26:29,463
Так. Звісно.

401
00:26:37,930 --> 00:26:38,848
Пані Зілі.

402
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
Мені викликати адвоката?

403
00:26:40,808 --> 00:26:43,853
Ні. Ми просто поговоримо.

404
00:26:44,061 --> 00:26:44,895
Ясно.

405
00:26:46,814 --> 00:26:49,317
Ваша ранкова стратегія була помилковою.

406
00:26:50,901 --> 00:26:52,903
Ви маєте долучити ФБР до справи Еліаса.

407
00:26:53,154 --> 00:26:55,489
Немає ознак політичного мотиву.

408
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
Звісно, з того місця, де ви сидите,
ви їх не бачите.

409
00:26:58,075 --> 00:26:59,410
Перепочиньте, пані Зілі.

410
00:26:59,785 --> 00:27:01,954
Дайте детективам шанс зробити свою роботу.

411
00:27:02,163 --> 00:27:04,540
Спецбригада під керівництвом Гарі Босха?

412
00:27:04,832 --> 00:27:06,042
Босх — чудовий детектив…

413
00:27:06,125 --> 00:27:08,419
На його рахунку вісім убивств.

414
00:27:08,919 --> 00:27:12,131
Думаєте, цей білий слідчий
докопається до правди?

415
00:27:12,715 --> 00:27:13,549
Так.

416
00:27:15,468 --> 00:27:20,222
Говарда Еліаса вбили за сміливість
довести справу Чорного Вартового до суду.

417
00:27:20,306 --> 00:27:23,059
Якщо ми знайдемо докази,
то покараємо винних.

418
00:27:23,559 --> 00:27:25,978
Без образ, шефе, та ваші обіцянки — хрінь.

419
00:27:27,730 --> 00:27:31,484
Це не лише ви чи поліція.
Це відбувається вже 400 років,

420
00:27:31,567 --> 00:27:33,277
і мене від цього нудить.

421
00:27:35,946 --> 00:27:38,616
А буде краще, якщо протести
переростуть у насильство?

422
00:27:40,117 --> 00:27:42,370
Ви обіцяли, що зможете покращити ситуацію.

423
00:27:42,787 --> 00:27:44,163
І я зможу. І покращу.

424
00:27:46,040 --> 00:27:48,834
Можете сказати те ж саме
без шуму, який ви створюєте?

425
00:27:55,216 --> 00:27:56,050
Можна я піду?

426
00:28:04,683 --> 00:28:08,062
Шефе. По радіо передавали стрілянину.

427
00:28:08,771 --> 00:28:09,897
Агентка ФБР.

428
00:28:10,815 --> 00:28:11,649
Елеанор Віш.

429
00:28:15,653 --> 00:28:17,029
СТАРША ШКОЛА «МОРГАУЗ»

430
00:30:42,758 --> 00:30:46,470
Біля ресторану «Дю-Пар», поряд
із Фермерським базаром, на Ферфакс.

431
00:30:46,720 --> 00:30:50,933
Служба порятунку відреагувала
на виклик про стрілянину в людному місці.

432
00:30:51,016 --> 00:30:53,310
Жінку доставили в лікарню.

433
00:30:53,394 --> 00:30:55,521
Ім'я жертви не було опубліковано,

434
00:30:55,604 --> 00:30:58,816
і поліція поки не оприлюднила
жодних деталей.

435
00:30:58,941 --> 00:31:00,484
На місці наш кореспондент.

436
00:31:00,568 --> 00:31:04,238
Дякую, Джулі. Свідки, з якими ми говорили,
стверджують, що все було швидко.

437
00:31:04,321 --> 00:31:08,367
Двоє чоловіків у чорному,
на мотоциклах, відкрили вогонь…

438
00:31:08,450 --> 00:31:09,368
Говорив з Гаррі?

439
00:31:09,827 --> 00:31:11,453
У нього голосова пошта.

440
00:31:12,454 --> 00:31:15,374
Потім мотоцикл проїхав до кінця парковки

441
00:31:15,457 --> 00:31:16,667
і зник.

442
00:31:16,959 --> 00:31:18,627
Більше жертв не було…

443
00:31:26,385 --> 00:31:27,720
Мені дуже шкода.

444
00:31:32,016 --> 00:31:32,850
Гаррі.

445
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
Грейс тут?

446
00:31:34,143 --> 00:31:35,519
-Вона вийшла. Гаррі…
-Маю повернутись…

447
00:31:35,603 --> 00:31:36,604
Я прикрию. Їдь.

448
00:31:36,687 --> 00:31:39,023
-Але Медді…
-Відвезу до Латоньї. Їдь.

449
00:31:48,991 --> 00:31:49,825
Ходімо.

450
00:31:50,367 --> 00:31:52,494
Гаррі. Нижня шухляда.

451
00:32:04,006 --> 00:32:07,301
Гаррі. Якщо вам з Медді щось треба…

452
00:32:07,760 --> 00:32:08,886
Так. Дякую, друже…

453
00:32:24,652 --> 00:32:26,987
Джиммі, я певний час буду зайнятий.

454
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Так. Ми працюємо.

455
00:32:33,410 --> 00:32:34,244
Дідько!

456
00:32:43,212 --> 00:32:44,296
Чекай. Чекай.

457
00:32:45,964 --> 00:32:48,634
Медс. Який пароль у маминого телефона?

458
00:32:50,177 --> 00:32:51,387
0613.

459
00:32:54,390 --> 00:32:55,432
13 червня.

460
00:34:07,004 --> 00:34:08,213
Елеанор. Це Джей.

461
00:34:08,922 --> 00:34:11,300
Мій брат у місті. Зателефонуй, як почуєш.

462
00:34:21,059 --> 00:34:21,894
Він змусив її.

463
00:34:22,978 --> 00:34:24,897
Гаразд. Але… це?

464
00:34:26,732 --> 00:34:27,566
За що?

465
00:34:30,486 --> 00:34:31,320
Босх приїхав.

466
00:34:37,409 --> 00:34:40,370
-До чого ви її змусили?
-Детективе, мені дуже шкода.

467
00:34:40,454 --> 00:34:41,789
Ви поставили її під удар.

468
00:34:41,872 --> 00:34:42,956
Ні, це несподівано.

469
00:34:43,040 --> 00:34:45,542
Це через ситуацію, в яку ви її поставили.

470
00:34:45,834 --> 00:34:47,085
Елеанор була одна з нас.

471
00:34:47,920 --> 00:34:50,631
Офіс глибоко сумує, і я — більше за всіх.

472
00:34:53,008 --> 00:34:54,301
Дайте нам робити роботу.

473
00:34:55,677 --> 00:34:56,887
Яка її вбила.

474
00:34:59,598 --> 00:35:00,891
Про що ви говорили?

475
00:35:02,768 --> 00:35:04,061
Вона — мати моєї доньки.

476
00:35:07,397 --> 00:35:09,399
Агент Вонг запише ваші свідчення.

477
00:35:09,566 --> 00:35:11,693
Усе, що ви скажете, може знадобитись.

478
00:35:11,777 --> 00:35:12,903
Це однобічно?

479
00:35:13,403 --> 00:35:16,114
Ні. Поділимось, чим зможемо.

480
00:35:17,407 --> 00:35:18,742
Мені шкода, детективе.

481
00:35:20,619 --> 00:35:21,829
Наш фургон ось там.

482
00:35:25,040 --> 00:35:27,417
Босх. Ви знаєте, де її телефон?

483
00:35:28,293 --> 00:35:29,127
Ні.

484
00:35:36,093 --> 00:35:37,094
Мого тата поранили.

485
00:35:38,387 --> 00:35:39,221
Джеку.

486
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
Ти голодна?

487
00:35:48,897 --> 00:35:50,315
Хочеш щось випити?

488
00:35:55,612 --> 00:35:57,322
Я все думаю, треба їй подзвонити.

489
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
Сказати, що сталось дещо жахливе.

490
00:36:17,926 --> 00:36:18,760
Дякую.

491
00:36:34,776 --> 00:36:36,528
Нехай буде тут, скільки треба.

492
00:36:37,988 --> 00:36:38,864
Як Гаррі?

493
00:36:39,281 --> 00:36:40,616
Я поспіхом його бачив.

494
00:36:46,079 --> 00:36:48,165
Я дзвонила тобі, а відповів Баррел.

495
00:36:49,207 --> 00:36:51,335
Сказав, ти працюєш у спецгрупі по Еліасу.

496
00:36:52,127 --> 00:36:52,961
З Гаррі.

497
00:36:54,796 --> 00:36:56,882
Я їм папери перекладаю. Не…

498
00:36:58,550 --> 00:37:01,637
Ти хочеш, щоб у нас був шанс?

499
00:37:03,305 --> 00:37:04,139
Не бреши мені.

500
00:37:30,123 --> 00:37:31,458
Господи боже.

501
00:37:54,564 --> 00:37:55,899
Пробачте, змусила чекати.

502
00:38:00,654 --> 00:38:02,990
У стресових ситуаціях треба багато пити.

503
00:38:04,825 --> 00:38:05,659
Я в нормі.

504
00:38:08,036 --> 00:38:10,372
Так. Почнемо.

505
00:38:13,667 --> 00:38:18,171
Сьогодні 27 березня 2017 року, 13:30.

506
00:38:18,255 --> 00:38:19,881
Мене звуть спецагент Лулу Вонг.

507
00:38:19,965 --> 00:38:22,634
Я перебуваю
у мобільному командному пункті ФБР,

508
00:38:22,718 --> 00:38:26,304
припаркованому біля місця
злочину на розі Ферфакс й Третьої.

509
00:38:26,430 --> 00:38:28,265
Разом зі мною…

510
00:38:31,393 --> 00:38:34,521
Детектив третього рангу
Гаррі Босх, Лос-Анджелес, Голлівуд.

511
00:38:35,022 --> 00:38:37,566
Мобільну бригаду я поки що ставлю у запас,

512
00:38:37,649 --> 00:38:40,986
а на місці будуть поліцейські,
які в курсі необхідності деескалації.

513
00:38:44,448 --> 00:38:45,282
Шефе?

514
00:38:46,825 --> 00:38:48,201
Пробачте. Продовжуйте.

515
00:38:48,493 --> 00:38:51,163
Не хочу, щоб завчасно
з'явилися чутки про придушення бунту,

516
00:38:51,246 --> 00:38:53,165
надто коли CNN поруч.

517
00:38:53,373 --> 00:38:54,291
Як Босх?

518
00:38:56,501 --> 00:38:58,754
Ще говорить з федералами.

519
00:39:00,130 --> 00:39:01,298
Вони з колишньою були близькі?

520
00:39:03,467 --> 00:39:04,718
Вона від нього пішла.

521
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Детективе.

522
00:39:28,575 --> 00:39:29,576
Це велика втрата.

523
00:39:31,119 --> 00:39:33,163
Мені треба взяти речі для доньки.

524
00:39:33,497 --> 00:39:34,331
Звісно.

525
00:39:48,512 --> 00:39:51,473
Не думаю, що видам
таємницю, якщо скажу, що це безглуздо.

526
00:39:53,850 --> 00:39:55,519
Ви розслідуєте вбивство
чи займаєтеся операцією?

527
00:39:55,602 --> 00:39:57,646
І те й те. Я був зв'язковим Елеанор.

528
00:39:59,606 --> 00:40:01,191
Вона говорила з вами про справу?

529
00:40:01,900 --> 00:40:04,069
Я вже сказав агентці Вонг усе, що знаю.

530
00:40:04,694 --> 00:40:05,529
Гаразд.

531
00:40:08,115 --> 00:40:10,659
Ще хтось знає,
що ви зустрічалися сьогодні?

532
00:40:12,369 --> 00:40:13,286
Будь-хто.

533
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
Ми щойно почали.

534
00:40:15,080 --> 00:40:17,457
Її чоловік дзвонив з Китаю.
У нього забрали паспорт.

535
00:40:17,541 --> 00:40:18,542
Ви були в курсі?

536
00:40:29,010 --> 00:40:29,845
Де це?

537
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
Борреґо-Спрінґс.

538
00:40:33,598 --> 00:40:34,432
Красиво.

539
00:40:42,232 --> 00:40:43,275
Я фотографував.

540
00:40:47,112 --> 00:40:47,946
Дайте хвилину.

541
00:40:49,239 --> 00:40:51,324
Звісно. Не поспішайте.

542
00:41:25,358 --> 00:41:26,526
Я щойно почула про Босха.

543
00:41:28,153 --> 00:41:28,987
Ага.

544
00:41:33,909 --> 00:41:36,161
Допит Шигана. Подивимось, що тут.

545
00:41:59,517 --> 00:42:02,145
Поліція. У нас ордер на обшук приміщення.

546
00:42:05,273 --> 00:42:06,942
Він підозрюваний. Вибивайте.

547
00:42:17,452 --> 00:42:18,286
Чисто.

548
00:42:18,536 --> 00:42:19,371
Чисто.

549
00:42:19,621 --> 00:42:20,455
Чисто.

550
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
Будь насторожі. У Шигана купа друзів.

551
00:42:29,839 --> 00:42:31,967
Хтозна, наскільки вони йому віддані.

552
00:42:35,720 --> 00:42:36,596
Добре, починаємо.

553
00:42:37,305 --> 00:42:40,392
Фотографуємо, потім шукаємо все,

554
00:42:40,475 --> 00:42:42,894
що може вказати
на місцезнаходження Френсіса Шигана.

555
00:42:43,311 --> 00:42:45,730
А розбити пану Вернону обличчя об землю —

556
00:42:45,814 --> 00:42:47,774
це стандартна практика детектива Рукера?

557
00:42:47,899 --> 00:42:48,733
Ні, пане.

558
00:42:49,526 --> 00:42:52,279
Ніхто не казав,
що треба розбити обличчя об землю.

559
00:42:53,822 --> 00:42:57,409
А вам не спадало на думку, що причина,
чому пан Вернон не міг стояти,

560
00:42:57,492 --> 00:43:00,787
чому його хитало, —
це те, що він не міг дихати?

561
00:43:02,956 --> 00:43:04,791
Знаєте, якби він не міг дихати,

562
00:43:04,874 --> 00:43:08,670
він би менше волав
про те, що не може дихати.

563
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
Він забув, що камера пише?

564
00:43:10,755 --> 00:43:12,299
Вам здається це смішним?

565
00:43:13,383 --> 00:43:17,095
Ні. Не здається.
Як на мене, це якась срана маячня.

566
00:43:18,847 --> 00:43:21,516
Тому що ви причепились до мого напарника,

567
00:43:21,599 --> 00:43:24,519
шиєте йому цю хрінь,
щоб набити собі кишені як слід.

568
00:43:24,894 --> 00:43:28,356
Не найкраща поведінка,
та за погрози не рахується.

569
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
Ага.

570
00:43:47,792 --> 00:43:48,626
Є щось?

571
00:43:58,595 --> 00:44:01,806
Ви в курсі, що на Рукера
була скарга про домашнє насильство

572
00:44:01,890 --> 00:44:02,766
від колишньої?

573
00:44:02,849 --> 00:44:05,894
А ви в курсі, що нічого там
не було, а та курва набрехала,

574
00:44:05,977 --> 00:44:07,771
тому пішли ви! Еліас.

575
00:44:07,854 --> 00:44:09,314
-Френку…
-Мудло.

576
00:44:09,689 --> 00:44:12,359
Колись хтось вам засадить кулю в сраку.

577
00:44:12,442 --> 00:44:14,152
-Ого.
-Заспокойтеся, Френку. Сядьте.

578
00:44:14,235 --> 00:44:16,404
-Це погроза.
-Ні, годі з мене пояснень.

579
00:44:50,730 --> 00:44:52,315
Як щось знадобиться, телефонуй.

580
00:44:53,066 --> 00:44:54,150
-Добре.
-Гаразд.

581
00:45:02,617 --> 00:45:03,451
Дякую.

582
00:45:04,452 --> 00:45:05,829
Ти в нормі, Гаррі?

583
00:45:13,128 --> 00:45:14,295
Передай це Джеррі.

584
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
Скажи, я…

585
00:45:17,841 --> 00:45:20,135
Я відправлю йому пароль.
Він знає, що робити.

586
00:45:25,807 --> 00:45:26,683
Дякую.

587
00:46:24,866 --> 00:46:25,992
Медс, ти куди?

588
00:46:26,576 --> 00:46:27,410
У кімнату.

589
00:46:32,415 --> 00:46:33,708
Поговоримо, якщо хочеш.

590
00:46:35,835 --> 00:46:37,170
Чому ти такий спокійний?

591
00:46:40,006 --> 00:46:41,007
Люба, я…

592
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
Треба було з мамою полетіти в Гонконг.

593
00:46:42,800 --> 00:46:45,887
Нічого б не сталося, якби ми були там.

594
00:46:45,970 --> 00:46:49,015
Ні, це не твоя вина.

595
00:46:49,766 --> 00:46:50,767
Я хочу її бачити.

596
00:46:50,850 --> 00:46:53,436
Ні, люба. Ти не хочеш. Не таку.

597
00:46:54,687 --> 00:46:58,149
Я знаю, де вона.
Мені начхати. Ти можеш мене провести.

598
00:46:58,441 --> 00:47:00,109
Це не найкраща ідея.

599
00:47:05,532 --> 00:47:06,491
Реджі має знати.

600
00:47:07,283 --> 00:47:08,117
Я скажу йому.

601
00:47:08,535 --> 00:47:10,328
Я не хочу, щоб ти з ним говорила.

602
00:47:10,912 --> 00:47:11,746
Чому?

603
00:47:13,206 --> 00:47:14,040
Це небезпечно.

604
00:47:16,417 --> 00:47:17,252
Небезпечно.

605
00:47:17,835 --> 00:47:18,711
Як ти…

606
00:47:19,462 --> 00:47:21,256
Реджі любить маму. І мене.

607
00:47:22,090 --> 00:47:24,300
Я не… Як ти можеш таке казати?

608
00:47:24,384 --> 00:47:27,303
Ні. Люба, я не…

609
00:47:36,813 --> 00:47:37,647
Дідько.

610
00:47:42,110 --> 00:47:42,944
Бляха.

611
00:48:01,462 --> 00:48:05,508
Босх, я щойно дізнався.
Прийми мої співчуття.

612
00:48:08,886 --> 00:48:13,349
Гаррі. Бляха. Мені шкода. Ми всі любили…

613
00:48:15,810 --> 00:48:17,395
Босх, це Пелл з ВКВ.

614
00:48:17,895 --> 00:48:19,647
Є підозрюваний з Рівервотч.

615
00:48:20,273 --> 00:48:22,483
Передзвоніть мені або Беннет.

616
00:50:16,764 --> 00:50:18,766
Творчий керівник
Марія Цехмейструк
ли…

