1
00:00:22,606 --> 00:00:24,942
Hollywood Karakolu'nun önünden geçtim.

2
00:00:27,570 --> 00:00:29,530
Lanet mikrodalga ormanı.

3
00:00:30,573 --> 00:00:32,408
Tüm haber minibüsleri dizilmiş.

4
00:00:34,285 --> 00:00:35,745
Lanet LA.

5
00:00:37,872 --> 00:00:41,000
Şehir, suçu bir polise atmak istiyor,
çoktan karar vermişler.

6
00:00:43,210 --> 00:00:44,253
O kararı şehir veremez.

7
00:00:44,920 --> 00:00:46,088
İnsanların bir şeyden haberi yok.

8
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
Bu işin neler gerektirdiğini anlamıyorlar.

9
00:00:56,265 --> 00:00:57,933
Howard Elias'ı ben öldürmedim Bosch.

10
00:01:01,437 --> 00:01:04,648
O pisliğe kurşun ziyan etmezdim.

11
00:01:09,695 --> 00:01:10,613
Bir kere yaptım.

12
00:01:11,989 --> 00:01:16,243
Birini öldürmem gerekti.
Raporumda bunu okudun mu?

13
00:01:18,996 --> 00:01:21,999
Oscar Villanova. Erkek, İspanyol kökenli.

14
00:01:23,876 --> 00:01:27,588
Haklı atıştı, herkes öyle dedi.

15
00:01:31,675 --> 00:01:33,344
Her 12 Ekim'de, doğum gününde,

16
00:01:33,427 --> 00:01:35,638
nasıl artık yaşlanmadığını düşünürüm.

17
00:01:39,391 --> 00:01:42,895
Tüm sırlarımız bir gün ortaya çıkacak
Frank. Belki vaktin gelmiştir.

18
00:01:47,149 --> 00:01:48,359
Elias'ı öldürmedim.

19
00:01:51,028 --> 00:01:52,363
Black Guardian'ı yaptım.

20
00:01:56,283 --> 00:01:57,493
Onu yaptım Bosch.

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,788
Gurur duymuyorum.

22
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
Tıpkı Harris'in dediği gibi oldu.

23
00:02:10,881 --> 00:02:12,800
Kulağa kalem, çığlıklar ve itiraf.

24
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
Fevri biçimde.

25
00:02:14,760 --> 00:02:15,928
Adamı yakaladığımızı sandık.

26
00:02:18,138 --> 00:02:20,349
Öyle öfkeliydim ki.

27
00:02:22,309 --> 00:02:24,103
Kincaid'lerin kızı gözümde canlanıyor.

28
00:02:25,729 --> 00:02:28,107
Bir yerlerde, bağlanmış.
Tek başına. Korkmuş.

29
00:02:31,402 --> 00:02:33,404
Sen de aynısını yapardın Harry.

30
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
Yapardın.

31
00:02:39,702 --> 00:02:41,495
Bizim gibi polisler sonuca ulaşır.

32
00:02:42,621 --> 00:02:43,497
Başka kim biliyor?

33
00:02:45,165 --> 00:02:46,125
Terry Drake?

34
00:02:47,293 --> 00:02:48,127
Elias.

35
00:02:50,880 --> 00:02:52,047
Elias biliyordu.

36
00:02:53,382 --> 00:02:54,300
Öyle olmalı.

37
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
Elias nereden biliyordu?

38
00:02:56,844 --> 00:02:59,597
Beni duruşmaya çıkarıp
hayatımı mahvedecekti.

39
00:03:00,306 --> 00:03:01,682
Cuma gecesinden bahset.

40
00:03:03,017 --> 00:03:03,976
Evdeydim.

41
00:03:06,437 --> 00:03:09,648
Zil zurna sarhoştum.
Tavandaki çatlakları sayıyordum.

42
00:03:11,025 --> 00:03:13,944
Sonra bir baktım,
bir şişe viskiyle yerdeyim

43
00:03:14,028 --> 00:03:17,573
ve telefonum çalıyor. Ortağım arıyor.

44
00:03:20,534 --> 00:03:22,536
Rook, Angels Flight'ta, buraya gel.

45
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
Karın seninle miydi?

46
00:03:28,125 --> 00:03:29,543
Hayır. Kardeşindeydi.

47
00:03:31,295 --> 00:03:32,421
Oğlum Liam'la.

48
00:03:35,674 --> 00:03:37,259
Yalnız içerim Harry.

49
00:03:38,928 --> 00:03:39,762
Çok sık.

50
00:03:41,388 --> 00:03:42,222
Tamam.

51
00:03:46,018 --> 00:03:48,646
Yarın birlikte gideriz.

52
00:03:51,190 --> 00:03:52,358
Bir temsilci bulursun.

53
00:03:53,317 --> 00:03:56,779
Hikâyenin senin tarafını anlatırsın.
Kayda geçer.

54
00:03:58,489 --> 00:04:00,741
Temsilciyi siktir et. Bana avukat lazım.

55
00:04:00,824 --> 00:04:01,659
Tamam.

56
00:04:03,494 --> 00:04:04,328
Hepsini mi?

57
00:04:04,703 --> 00:04:05,913
Ne kadarını kaldırabilirsen.

58
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
Kahretsin.

59
00:04:10,042 --> 00:04:10,876
Bilmiyorum.

60
00:04:12,544 --> 00:04:13,712
Karını aramak ister misin?

61
00:04:15,547 --> 00:04:16,382
Hayır.

62
00:04:23,305 --> 00:04:24,890
Kanepede uyuyabilirsin.

63
00:04:27,935 --> 00:04:29,144
Tamam. Teşekkürler.

64
00:04:31,730 --> 00:04:32,564
Tamam.

65
00:04:34,233 --> 00:04:35,234
Kahretsin.

66
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
Silahta kurşun yok Harry.
Yapacaklarımdan korktum.

67
00:06:16,251 --> 00:06:19,129
PAZARTESİ

68
00:06:27,096 --> 00:06:28,555
Artık gitmelisin Jerry.

69
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
Süt nerede? Gerçek süt.

70
00:06:30,724 --> 00:06:31,975
Badem sütü de gerçek süt.

71
00:06:35,229 --> 00:06:36,438
Vaktim bol.

72
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
Oğlanlar.

73
00:06:38,482 --> 00:06:40,609
Beni burada görmelerini istemiyorsun.

74
00:06:40,734 --> 00:06:43,737
Gördüklerinde soracakları soruları
yanıtlamak istemiyorum.

75
00:06:44,321 --> 00:06:45,614
Kılıfı takmama yardım et.

76
00:06:55,040 --> 00:06:56,625
Masabaşı görevdesin sanıyordum.

77
00:06:58,001 --> 00:07:00,129
Sürekli etrafta olmamı özleyecek misin?

78
00:07:02,047 --> 00:07:03,298
Sakalı özlemeyeceğim.

79
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
-Evet, tamam.
-Git.

80
00:07:10,848 --> 00:07:12,307
Gerçekten mi? Ciddi misin?

81
00:07:13,809 --> 00:07:14,726
Görüşürüz.

82
00:07:32,494 --> 00:07:36,248
TABANCA

83
00:07:43,839 --> 00:07:44,756
Frank?

84
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
Maddie?

85
00:08:23,128 --> 00:08:24,046
Maddie.

86
00:08:40,145 --> 00:08:40,979
Alo?

87
00:08:41,480 --> 00:08:42,314
Eleanor?

88
00:08:43,273 --> 00:08:45,067
Reggie. Şükürler olsun.

89
00:08:49,071 --> 00:08:50,030
Günaydın beyler.

90
00:08:50,113 --> 00:08:54,117
Belki senin için öyledir.
Biz kafasız cesetlere gömüldük.

91
00:08:54,201 --> 00:08:57,120
Üstsüz barında kafasız ceset.
Tam bir klasik.

92
00:08:57,204 --> 00:08:59,831
Canın cehenneme Santiago.
Bu dosya senin olmalıydı.

93
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Ne yapmamı istiyorsun?

94
00:09:01,375 --> 00:09:05,587
Şu insanları geri ara, olur mu?
Özellikle şu hoş yaratığı.

95
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
Sesi alev alev ama iyi anlamda değil.

96
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
-Evet.
-Bayan Duncan, Dedektif Robertson.

97
00:09:23,355 --> 00:09:26,108
Bu sabah bir LA Times muhabiri
beni uyandırdı dedektif.

98
00:09:26,191 --> 00:09:28,568
Howard Elias ile ilişkim hakkında
sorular sordu.

99
00:09:29,861 --> 00:09:30,862
Neden bahsediyorsunuz?

100
00:09:30,946 --> 00:09:31,989
Hikâye internette.

101
00:09:32,990 --> 00:09:34,825
Elias'ın metresi. Benim adım.

102
00:09:35,367 --> 00:09:37,577
Hanımefendi, yemin ederim, benden gitmedi.

103
00:09:37,661 --> 00:09:40,205
Bir radyo sunucusu kocamı aramış.

104
00:09:41,123 --> 00:09:42,124
Artık o da biliyor.

105
00:09:43,000 --> 00:09:44,126
Herkes biliyor.

106
00:09:44,209 --> 00:09:46,420
Bakın Bayan Duncan, özür dilerim ama...

107
00:09:48,338 --> 00:09:49,172
Alo?

108
00:09:50,966 --> 00:09:51,842
ARAMA EMRİ VE YEMİNLİ İFADE

109
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Francis Sheehan'ı tutuklamak için
ne kadar beklersek, potansiyel...

110
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
Fazla uzatmışsın.

111
00:09:57,264 --> 00:09:58,640
Roman yazmıyorsun.

112
00:10:00,017 --> 00:10:01,601
Ama iyi Pierce.

113
00:10:01,768 --> 00:10:03,937
Bu Cal Plaza kaydını kaç farklı açıdan

114
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
inceledim bilmiyorum.

115
00:10:05,981 --> 00:10:06,815
Hiçbir şey yok.

116
00:10:07,733 --> 00:10:10,110
Belki katil kameraları hesaba katmıştır.

117
00:10:10,193 --> 00:10:12,988
Çekmedikleri yerleri bulursan
giriş, çıkış rotasını belirlersin.

118
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
Biri bir muhabire metresten bahsetmiş.

119
00:10:21,997 --> 00:10:22,831
Ben değildim.

120
00:10:24,624 --> 00:10:25,459
Jerry.

121
00:10:26,752 --> 00:10:27,586
Seni görmek güzel.

122
00:10:27,961 --> 00:10:28,837
Görülmek güzel.

123
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
Bir ziyaretçi daha mı Rondell?

124
00:10:31,631 --> 00:10:33,050
Hayır, özel harekât timinde.

125
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Dün gece telefon geldi.

126
00:10:38,555 --> 00:10:40,891
Mahkeme Görevlisi'ne göre
bunlar sonuncuymuş.

127
00:10:41,683 --> 00:10:43,268
Basına bilgi sızdırdık.

128
00:10:43,727 --> 00:10:45,729
Sen de bizden biliyorsun. Teşekkürler.

129
00:10:46,188 --> 00:10:47,064
Bosch biliyor mu?

130
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
Benim için endişelenme Jimmy.
Sonuna kadar varım.

131
00:10:55,322 --> 00:10:56,156
Bayan Sheehan?

132
00:10:56,365 --> 00:10:57,991
Evet, ben Margaret.

133
00:10:58,575 --> 00:11:00,869
Ben Dedektif Bosch, LAPD. Frank evde mi?

134
00:11:02,245 --> 00:11:03,330
Muhtemelen.

135
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
İşte değilse uyuyakalmıştır.

136
00:11:06,166 --> 00:11:08,710
Bizde olan adresi.

137
00:11:08,794 --> 00:11:11,296
Evet. Ayrıldık. İki yıl önce.

138
00:11:12,214 --> 00:11:13,840
Ara sıra Liam'ı görmeye gelir.

139
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
Yakınlarda geldi mi?

140
00:11:17,594 --> 00:11:18,595
Konu ne?

141
00:11:19,054 --> 00:11:21,098
Dün gece benimleydi, bende kaldı.

142
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Yani sarhoştu.

143
00:11:22,682 --> 00:11:25,811
Hayır. Bu sabah benimle
Hollywood Karakolu'na gelecekti.

144
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
İfade verecekti.

145
00:11:27,771 --> 00:11:28,939
Ölen avukat hakkında mı?

146
00:11:29,022 --> 00:11:31,066
Frank'in ilgisinin olmadığından eminim.

147
00:11:31,149 --> 00:11:32,109
Kendisi öyle diyor.

148
00:11:33,944 --> 00:11:37,322
Öyleyse utanın.
Mavi çizgi buraya kadarmış.

149
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
Siz polislerin birbirine
destek olduğunu sanırdım.

150
00:11:39,324 --> 00:11:40,659
Önce onu bulmalıyım.

151
00:11:44,162 --> 00:11:45,247
Ne kadardır böyle?

152
00:11:45,539 --> 00:11:46,456
Söyledim.

153
00:11:47,833 --> 00:11:50,210
Birkaç yıl. Black Guardian'dan beri.

154
00:11:50,293 --> 00:11:52,003
Frank onu da yapmadı, tamam mı?

155
00:11:52,170 --> 00:11:53,380
İçişleri onu akladı.

156
00:11:53,964 --> 00:11:56,883
O dönemde başka bir şeye canı sıkılmıştı.

157
00:11:56,967 --> 00:11:58,885
Kimsenin hatası değildi. Sadece...

158
00:12:03,181 --> 00:12:04,766
Adresi buralarda olacaktı.

159
00:12:05,642 --> 00:12:07,477
Tamam, bekleyin. Gidip bulayım.

160
00:12:15,986 --> 00:12:18,655
ARABA KİRALAMA

161
00:12:39,259 --> 00:12:40,218
İşte.

162
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
POLİS KURULU ÜYELERİ
LOS ANGELES EMNİYETİ

163
00:13:35,690 --> 00:13:37,901
Lütfen, sessizlik.

164
00:13:37,984 --> 00:13:38,818
BAŞKAN BRADLEY WALKER

165
00:13:38,902 --> 00:13:40,362
Koltuk bulup yerleşin.

166
00:13:42,030 --> 00:13:44,824
Howard Elias'ı LAPD öldürdü.

167
00:13:44,950 --> 00:13:47,744
Michael Harris'e işkence eden dedektifler

168
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
neden hâlâ tutuklanmadı?

169
00:13:50,163 --> 00:13:51,206
Hanımefendi, düzeni bozuyorsunuz.

170
00:13:51,289 --> 00:13:52,999
Neden Martin Elias içeri alındı?

171
00:13:53,083 --> 00:13:54,584
Elias için adalet. Haksız mıyım?

172
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
-Adalet yoksa huzur da yok.
-Doğru.

173
00:13:56,711 --> 00:14:00,799
Adalet yoksa huzur da yok.

174
00:14:01,216 --> 00:14:02,717
ZİYARETÇİ

175
00:14:03,176 --> 00:14:05,262
Adalet yoksa huzur da yok.

176
00:14:09,224 --> 00:14:11,560
Sessizlik lütfen!

177
00:14:12,060 --> 00:14:14,312
-Adalet yoksa huzur da yok.
-Sessizlik lütfen.

178
00:14:16,231 --> 00:14:20,026
Sabırla bekleyen insanlara haksızlık
ediyorsunuz. Şimdi, lütfen.

179
00:14:20,235 --> 00:14:21,069
Sıradaki konuşmacı.

180
00:14:21,611 --> 00:14:22,445
Ben mi?

181
00:14:24,781 --> 00:14:28,159
Halk bahçelerindeki güvenlik kameraları
hakkında konuşmaya geldim.

182
00:14:28,702 --> 00:14:31,246
Ama Howard Elias vakasında
neler olduğunu da dinlemek isterim.

183
00:14:31,329 --> 00:14:32,330
Doğru.

184
00:14:36,042 --> 00:14:37,586
Neler olduğunu söyleyeyim.

185
00:14:38,128 --> 00:14:41,423
-Bu LAPD...
-Bayan, sıranızı bekleyin.

186
00:14:41,506 --> 00:14:45,385
Kendi adamlarını araştırmak konusunda
LAPD'ye güvenilemez.

187
00:14:45,844 --> 00:14:48,013
Bize dışarıdan, tarafsız biri lazım.

188
00:14:48,305 --> 00:14:50,307
Bu hanımı odadan çıkarabilir miyiz?

189
00:14:50,390 --> 00:14:53,977
LAPD'nin bu vakayı
FBI'a teslim etmesi gerek.

190
00:14:54,060 --> 00:14:58,356
Adalet yoksa huzur da yok.

191
00:14:58,440 --> 00:15:02,068
-Hayır. Bana dokunma.
-Onu bırakın. Bırakın konuşsun.

192
00:15:03,778 --> 00:15:05,238
Çek ellerini üzerimden.

193
00:15:05,322 --> 00:15:06,823
Üyeleri buradan çıkaralım.

194
00:15:07,365 --> 00:15:08,950
Gidelim. Millet, gidelim.

195
00:15:09,034 --> 00:15:10,118
Adalet yoksa huzur da yok.

196
00:15:10,201 --> 00:15:13,330
Düzen bozucular tutuklanana dek
herkes yerinde kalsın.

197
00:15:13,413 --> 00:15:16,541
Adalet yoksa huzur da yok.

198
00:15:20,003 --> 00:15:22,505
Sheehan'ı dün gece buraya getirmeliydin.

199
00:15:22,589 --> 00:15:23,506
Yanlış değerlendirdim.

200
00:15:23,590 --> 00:15:26,718
Telefonu kapalı. Banka hesabı boşaltılmış.

201
00:15:26,801 --> 00:15:28,428
Birazını eşine transfer etmiş.

202
00:15:28,887 --> 00:15:30,764
Elias'ı öldürdüğünü gösteren
somut bir delil var mı?

203
00:15:31,556 --> 00:15:33,683
Adam kaçtı. İşi batırdın.

204
00:15:40,774 --> 00:15:43,818
J. Edgar. Yardım lazım mı?

205
00:15:43,943 --> 00:15:45,278
Hayır, ben yardıma geldim.

206
00:15:45,820 --> 00:15:48,031
Müdür gerçek bir dedektif
aradığını çıtlattı.

207
00:15:51,284 --> 00:15:54,871
Silahını sana vermesi
Elias'ı öldürmediğini göstermez.

208
00:15:54,954 --> 00:15:57,457
Başka silah kullanmıştır.
Herkeste yedek silah var.

209
00:15:57,540 --> 00:15:58,875
Öyleyse neden
Black Guardian'ı itiraf etti?

210
00:15:58,958 --> 00:16:00,126
Seni kandırdı Bosch.

211
00:16:00,210 --> 00:16:01,419
Sanmam. Ona inandım.

212
00:16:01,503 --> 00:16:02,462
Onlar da inanmıştı.

213
00:16:02,545 --> 00:16:04,589
Bir polisin İçişleri'ne
ilk yalan söyleyişi olmaz.

214
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
Sheehan'dan gelmesini istedik,
onun yerine bana geldi.

215
00:16:06,841 --> 00:16:08,677
Resmî ifadesi hâlâ lazım.

216
00:16:08,760 --> 00:16:11,888
Tamam Jimmy, devriyeleri bu işe ver,
onu getirsinler.

217
00:16:13,098 --> 00:16:14,849
Dosyalardaki diğer polisleri akladınız mı?

218
00:16:15,058 --> 00:16:17,060
-Evet, şimdilik.
-Katil Francis Sheehan.

219
00:16:17,143 --> 00:16:18,228
Bana delil göster.

220
00:16:18,561 --> 00:16:21,815
Elias'ı tehdit ettiği ifadenin
kaydı var. Arşivlerde.

221
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Gidip al. Bize yollamalarını bekleme.

222
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
Kincaid'in cinayet defterini
başka inceleyecek kimse var mı?

223
00:16:26,528 --> 00:16:27,946
Başkası incelemesin diye buradayız.

224
00:16:28,029 --> 00:16:29,280
Yeni bir çift gözün zararı olmazdı.

225
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Zaman kaybı.

226
00:16:30,448 --> 00:16:32,659
Black Guardian için detaylıca inceledik.

227
00:16:32,742 --> 00:16:34,619
Sheehan'ın yalanlarını bulamamışsınız.

228
00:16:37,080 --> 00:16:38,915
Eleanor, bir saniye bekler misin?

229
00:16:39,457 --> 00:16:41,584
-Seve seve yaparım.
-İyi fikir.

230
00:16:41,668 --> 00:16:44,796
Bu arada Sheehan'ın evini,
karısını, dairesini ve araçlarını

231
00:16:44,879 --> 00:16:48,007
gözetleyelim. Çocuğunun
okuluna devriye yollayın.

232
00:16:48,717 --> 00:16:51,720
-Ne var?
-Bu sabah Reggie'den haber aldım.

233
00:16:52,721 --> 00:16:54,013
Öğüde ihtiyacım var.

234
00:16:54,806 --> 00:16:55,640
Reggie hakkında mı?

235
00:16:55,974 --> 00:16:56,808
Maddie.

236
00:16:57,726 --> 00:16:59,310
-O iyi mi.
-İyi.

237
00:17:00,061 --> 00:17:03,898
Bak Harry, meşgul olduğunu
biliyorum. Sadece...

238
00:17:04,274 --> 00:17:05,108
Hayır.

239
00:17:05,692 --> 00:17:07,485
Du-par's. Halk Pazarı'nda. 15 dakika.

240
00:17:07,569 --> 00:17:08,403
Sağ ol Harry.

241
00:17:14,534 --> 00:17:15,702
Grace, beni mi görmek istedin?

242
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
Evet, Wozniki'nin uygunsuz davranış
şikâyetine bakıyordum.

243
00:17:18,455 --> 00:17:20,790
Doğru kararı vermeye çalışıyorum.

244
00:17:20,874 --> 00:17:21,791
Onu tanıyorsun.

245
00:17:22,792 --> 00:17:24,085
Birini gerçekten tanımak mümkün mü?

246
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Hayır. Benimle dalga geçme Thorne.
Raporu yazacak olan benim.

247
00:17:27,756 --> 00:17:29,174
Beş günlük uzaklaştırmaya ne dersin?

248
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
O, başkomiserin işi.

249
00:17:32,510 --> 00:17:34,721
Senin de benim gibi tek şeridin var Grace.

250
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
Olana kadar olmuş gibi yap tabii.

251
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Affedersin?

252
00:17:39,642 --> 00:17:42,604
Görüşüm bu. Gerçek başkomiser
dönene dek bekleyelim.

253
00:17:42,896 --> 00:17:45,315
Tavsiye isterse seve seve veririm.

254
00:17:54,949 --> 00:17:58,161
Duyduğumuz protesto izni olayı da nedir?

255
00:17:58,953 --> 00:18:00,622
Hollywood Karakolu'nda toplanıyorlar.

256
00:18:02,081 --> 00:18:03,917
Şimdi Adalet İstiyoruz.

257
00:18:04,584 --> 00:18:07,962
Yolları kesişen,
kenara itilmiş insanlar için.

258
00:18:11,049 --> 00:18:12,634
Siyah Hayatlar Önemli hareketine benziyor.

259
00:18:12,717 --> 00:18:13,593
Değil.

260
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Ama onların da geleceğinden eminim.

261
00:18:16,262 --> 00:18:19,599
"Adalet Şimdi." Bir UCLA son sınıf
öğrencisinin icadı.

262
00:18:20,308 --> 00:18:22,227
-Olamaz.
-Desiree Zealy.

263
00:18:23,394 --> 00:18:26,314
Sabah kurul toplantısında olanlar
yüzünden belediye başkanı endişeli.

264
00:18:26,439 --> 00:18:28,483
İsyana davetiye çıkarıyoruz.

265
00:18:29,275 --> 00:18:31,528
Sanırım buna "Sivil Huzursuzluk" diyorlar.

266
00:18:32,028 --> 00:18:34,322
Adına ne dersen de, isyana dönmesine...

267
00:18:34,405 --> 00:18:37,116
Ne olabileceğini kimse
benim kadar iyi bilemez.

268
00:18:38,493 --> 00:18:40,328
Pekâlâ. Belediye başkanına...

269
00:18:40,411 --> 00:18:43,414
Ama müdahale timinin
erken güç gösterisinde bulunması

270
00:18:43,623 --> 00:18:47,502
olaysız bir ifade özgürlüğü eylemini
kanlı hâle çevirebilir.

271
00:18:48,878 --> 00:18:52,215
Müdürlüğünün üçüncü ayında,
sivil huzursuzluğun

272
00:18:52,298 --> 00:18:54,592
son istediğin şey olacağını sanırdım.

273
00:19:00,974 --> 00:19:06,271
Ben de Belediye ve LAPD'nin olacaklarda
eşit sorumluluğu olduğuna inanıyorum.

274
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
Elbette öyle.

275
00:19:11,025 --> 00:19:11,901
Şef.

276
00:19:12,610 --> 00:19:13,611
Bayan Kowski.

277
00:19:28,668 --> 00:19:29,752
Pekâlâ.

278
00:19:31,963 --> 00:19:34,299
Özetlersek evliliğim bitti.

279
00:19:38,469 --> 00:19:42,098
Sanırım son üç ayı kendimi
bitmediğine inandırarak geçirdim.

280
00:19:42,974 --> 00:19:45,393
Maddie çocuk değil. Ona doğruyu söyle.

281
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
Benim hatam olduğunu mu?

282
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
Açman gerekiyor mu?

283
00:19:50,732 --> 00:19:52,108
GİZLİ NUMARA

284
00:19:52,191 --> 00:19:53,276
Hayır.

285
00:19:55,403 --> 00:19:57,530
Reggie ve sen birlikte
onunla konuşmalısınız.

286
00:20:00,074 --> 00:20:02,118
Reggie gelmiyor Harry.

287
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
Çin hükûmeti pasaportunu almış,
seyahat edemez.

288
00:20:06,748 --> 00:20:08,374
İki hafta gözaltında kalmış.

289
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
Neden?

290
00:20:10,209 --> 00:20:11,169
Bilmiyorum.

291
00:20:12,170 --> 00:20:15,298
Belki oradayken Griffin için
yaptığım şeyler yüzündendir.

292
00:20:16,174 --> 00:20:17,300
Reggie öyle düşünüyor.

293
00:20:17,383 --> 00:20:19,594
Federaller Çin'de
Stanley Woo'yu mu araştırıyordu?

294
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Lütfen.

295
00:20:21,596 --> 00:20:25,516
Wu Fu Triad'ının "Ejder Kafa"sı.
Nasıl ona bakmasınlar?

296
00:20:25,642 --> 00:20:28,519
Reggie'nin seninle evlendiğinde
amcasından ve aile işinden

297
00:20:28,603 --> 00:20:29,729
uzaklaştığını söylemiştin.

298
00:20:30,438 --> 00:20:32,649
Uzaklaştı ve geri gitti.

299
00:20:33,900 --> 00:20:35,693
Süper. Bana ne zaman söyleyecektin?

300
00:20:35,777 --> 00:20:39,197
Organize suçlar Çin'de hayatın gerçeği.
Binlerce yıldır öyle.

301
00:20:39,739 --> 00:20:41,199
Reggie, bizim gibi düşünmüyor.

302
00:20:41,282 --> 00:20:42,909
Reggie'nin ne düşündüğü umurumda değil.

303
00:20:42,992 --> 00:20:44,035
-Tamam.
-Ama kızımız?

304
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
Biliyorum.

305
00:20:45,536 --> 00:20:49,624
O yüzden Reggie, Macao'daki işi aldığında
Maddie ile Vegas'ta kaldık.

306
00:20:51,042 --> 00:20:52,460
Neden geçen yıl geri gittin?

307
00:20:55,380 --> 00:20:57,840
Ondan vazgeçmeye hazır değildim.

308
00:21:00,718 --> 00:21:03,096
Sonra Griffin bana bir görev verdi.

309
00:21:04,013 --> 00:21:07,684
Woo ailesi araştırdıkları bazı şeylerin
arkasında mı öğrenmek istedi.

310
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
Ben de göreve dönecektim.

311
00:21:11,020 --> 00:21:11,938
Biliyorum.

312
00:21:13,731 --> 00:21:16,192
Reggie'ye amcasının
neler yaptığını gösterirsem

313
00:21:16,275 --> 00:21:17,568
bize döneceğini düşündüm.

314
00:21:19,153 --> 00:21:21,239
Ama amcası işin içinde yokmuş.

315
00:21:21,322 --> 00:21:22,156
O işte!

316
00:21:22,240 --> 00:21:23,282
O işte.

317
00:21:25,493 --> 00:21:26,369
Reggie öğrendi

318
00:21:27,870 --> 00:21:29,455
ve büyük bir kavga ettik.

319
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
FBI ve onun arasında
seçim yapmamı söyledi.

320
00:21:35,670 --> 00:21:37,171
Ben de hayır, sen seç dedim.

321
00:21:38,715 --> 00:21:40,299
Amcan ya da Maddie ve ben.

322
00:21:41,592 --> 00:21:42,802
Doğru olanı yapmışsın.

323
00:21:44,470 --> 00:21:47,140
Kendime bizi seçeceğini söyleyip durdum.

324
00:21:47,223 --> 00:21:49,475
Ve sonra, bu sabah...

325
00:21:53,021 --> 00:21:54,355
Büyük bir hata yapıyor.

326
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
Onu sevdim Harry.

327
00:22:00,153 --> 00:22:02,613
Geçmiş yakamızı bırakmıyor.

328
00:22:05,742 --> 00:22:07,035
Kim olduğumuzu değiştiremeyiz.

329
00:22:08,244 --> 00:22:10,204
Hata senin değil, onun da değil.

330
00:22:10,872 --> 00:22:12,081
Olan Maddie'ye olacak.

331
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
O da annesi gibi güçlüdür.

332
00:22:15,793 --> 00:22:16,836
Anlayacaktır.

333
00:22:20,256 --> 00:22:21,924
Annesinin iki kere çuvalladığını mı?

334
00:22:22,008 --> 00:22:23,092
Haydi ama Eleanor.

335
00:22:28,598 --> 00:22:29,932
Benim sorunum ne?

336
00:22:30,683 --> 00:22:31,601
Hiçbir şey.

337
00:22:35,229 --> 00:22:36,230
Geri dönmelisin.

338
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
-Haydi Ells, böyle...
-Hayır, bu iyi oldu.

339
00:22:38,191 --> 00:22:40,777
Bu gece ona anlatacağım.

340
00:22:40,943 --> 00:22:41,819
Ells.

341
00:22:53,748 --> 00:22:54,582
Eleanor.

342
00:22:55,666 --> 00:22:56,501
Telefon.

343
00:23:01,297 --> 00:23:02,298
Siktir!

344
00:23:20,399 --> 00:23:21,901
9-1-1, acil durumunuz nedir?

345
00:23:22,068 --> 00:23:23,486
Ateş edildi. Polis vuruldu.

346
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Halk Pazarı'nda Du-par's.
Üçüncüyle Fairfax'ın köşesi.

347
00:23:28,157 --> 00:23:29,283
Helikopter lazım.

348
00:23:30,159 --> 00:23:33,955
İki şüpheli, motosiklette
Üçüncü Sokak'tan doğuya gidiyor.

349
00:23:34,372 --> 00:23:35,373
Hatta kalın.

350
00:24:13,369 --> 00:24:14,829
Yukarı gelmek istemez misin?

351
00:24:14,912 --> 00:24:16,747
Burada konuşsak daha iyi olur.

352
00:24:16,831 --> 00:24:18,499
İçeride duvarların kulağı var.

353
00:24:18,583 --> 00:24:20,042
Evet. Senin için zor olmalı.

354
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
Ortağının adını temize çıkarmasını
sağlamaya çalışıyorum.

355
00:24:23,588 --> 00:24:24,422
O nerede?

356
00:24:24,505 --> 00:24:25,965
Siktir git Santiago.

357
00:24:26,549 --> 00:24:28,050
O avukatı ortağım öldürmedi.

358
00:24:28,134 --> 00:24:29,260
Öyleyse neden kaçtı?

359
00:24:31,387 --> 00:24:32,346
Kaybolduğunu bilmiyordun.

360
00:24:32,430 --> 00:24:34,473
Kayıp değil. İkinci çağrı.

361
00:24:34,557 --> 00:24:35,725
-"İkinci çağrı."
-Evet.

362
00:24:35,808 --> 00:24:37,435
Neden bunları başkomiserine saklamıyorsun?

363
00:24:37,518 --> 00:24:39,854
Frank kaçtı. Suçlu birinin yapacağı şey.

364
00:24:39,937 --> 00:24:42,356
Ortağına yardım etmek istiyorsan
bana yardım et.

365
00:24:42,732 --> 00:24:44,734
Körle yatan şaşı kalkar.

366
00:24:45,526 --> 00:24:48,070
Rafael Perez gibi
ve Rampart arkadaşların gibi.

367
00:24:48,154 --> 00:24:49,447
Neden bahsettiğini bilmiyorsun.

368
00:24:49,530 --> 00:24:52,491
Drake, dava için elinden gelen
her şeyi yapacağını söyledi.

369
00:24:52,617 --> 00:24:54,452
İyi bir polisi bile satarmışsın.

370
00:24:54,535 --> 00:24:58,247
Saçmalık. İyi polislerin satılamayacağını
bana Drake öğretti.

371
00:24:58,331 --> 00:24:59,707
Evet, sen bir ispiyoncusun.

372
00:25:01,667 --> 00:25:02,877
Ben orada olduğum sürece

373
00:25:03,961 --> 00:25:04,879
burada kalacaksın.

374
00:25:10,718 --> 00:25:13,721
AMBULANS

375
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
Polis o mu?

376
00:25:16,515 --> 00:25:17,433
AMBULANS

377
00:25:17,516 --> 00:25:20,061
Tamam beyefendi,
onu devraldık. Çekilebilirsiniz.

378
00:25:20,811 --> 00:25:21,687
Yaralandınız mı?

379
00:25:22,313 --> 00:25:23,147
Beyefendi?

380
00:25:23,981 --> 00:25:25,066
Yaralı mısınız?

381
00:25:26,442 --> 00:25:27,360
Hayır.

382
00:25:38,663 --> 00:25:39,914
Beyefendi, burada kalmanızı istiyorum.

383
00:25:39,997 --> 00:25:43,167
Adı Eleanor Wish.
FBI'ın Westwood ofisini arayın.

384
00:25:43,668 --> 00:25:44,710
Kıdemli Ajan Jay Griffin.

385
00:25:44,961 --> 00:25:46,087
Ama efendim, dedektifler gelene dek...

386
00:25:46,170 --> 00:25:48,047
Kızımın yanında olmalıyım. Dönerim.

387
00:26:24,083 --> 00:26:27,128
Bayan Zealy? Şef Irving
bir dakikanız var mı merak ediyor.

388
00:26:28,462 --> 00:26:29,463
Evet. Elbette.

389
00:26:37,930 --> 00:26:38,848
Bayan Zealy.

390
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
Avukat istemeli miyim?

391
00:26:40,808 --> 00:26:43,853
Hayır. Sadece konuşuyoruz.

392
00:26:44,061 --> 00:26:44,895
Anlıyorum.

393
00:26:46,814 --> 00:26:49,317
Bu sabah stratejiniz yanlıştı.

394
00:26:50,901 --> 00:26:52,903
Elias vakasını FBI'a devretmelisiniz.

395
00:26:53,154 --> 00:26:55,489
Nefret suçu veya siyasi değildi.

396
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
Sizin durduğunuz yerden, hayır.
Eminim değildi.

397
00:26:58,075 --> 00:26:59,410
Geri çekilin Bayan Zealy.

398
00:26:59,785 --> 00:27:01,954
Dedektiflerime işlerini yapma şansı verin.

399
00:27:02,163 --> 00:27:04,540
Harry Bosch idaresindeki
özel harekât timine mi?

400
00:27:04,832 --> 00:27:06,042
Bosch mükemmel bir soruşturmacıdır...

401
00:27:06,125 --> 00:27:08,419
Kariyeri boyınca
sekiz kez sivilleri vurmuş.

402
00:27:08,919 --> 00:27:12,131
Sizce gerçeği bulacak beyaz adam o mu?

403
00:27:12,715 --> 00:27:13,549
Evet.

404
00:27:15,468 --> 00:27:20,222
Howard Elias, Black Guardian'ı
mahkemeye taşıdığı için öldürüldü.

405
00:27:20,306 --> 00:27:23,059
Böyle bir delil bulursak
söz veriyorum, gereğini yapacağız.

406
00:27:23,559 --> 00:27:25,978
Saygısızlık etmek istemem Müdür Bey
ama sözünüzün bir kıymeti yok.

407
00:27:27,730 --> 00:27:31,484
Bu sizden ve LAPD'den büyük.
Bu, 400 yıldır devam eden bir şey

408
00:27:31,567 --> 00:27:33,277
ve canıma yetti.

409
00:27:35,946 --> 00:27:38,616
Protestolara şiddet karışmasının
kime ne faydası olur?

410
00:27:40,117 --> 00:27:42,370
Durumu iyileştirmeye
yardım edeceğinizi söylediniz.

411
00:27:42,787 --> 00:27:44,163
Yapabilirim ve yapacağım.

412
00:27:46,040 --> 00:27:48,834
Yaptığınız gürültüleri bir yana bırakın,
siz aynısını söyleyebilir misiniz?

413
00:27:55,216 --> 00:27:56,050
Şimdi gidebilir miyim?

414
00:28:04,683 --> 00:28:08,062
Müdürüm. Telsizden
ateş edildiği duyuruldu.

415
00:28:08,771 --> 00:28:09,897
FBI ajanı vurulmuş.

416
00:28:10,815 --> 00:28:11,649
Eleanor Wish.

417
00:28:15,653 --> 00:28:17,029
MOREHOUSE LİSESİ

418
00:30:42,758 --> 00:30:46,470
Fairfax'ta, Halk Pazarı'ndaki
Du-par's restoranının önünde.

419
00:30:46,720 --> 00:30:50,933
Acil yardım ekipleri ateş edildiği ihbarı
üzerine kalabalık restorana gidip

420
00:30:51,016 --> 00:30:53,310
kadını hastaneye kaldırdı.

421
00:30:53,394 --> 00:30:55,521
Kurbanın adı henüz açıklanmadı

422
00:30:55,604 --> 00:30:58,816
ve yetkililer cinayet hakkında
daha fazla bilgi vermiyor.

423
00:30:58,941 --> 00:31:00,484
Olay yerinden canlı yayındayız.

424
00:31:00,568 --> 00:31:04,238
Teşekkürler Julie. Şahitler
her şeyin çok hızlı geliştiğini söyledi.

425
00:31:04,321 --> 00:31:08,367
Siyahlar içinde,
motosikletli iki erkek ateş açmış.

426
00:31:08,450 --> 00:31:09,368
Harry ile konuştun mu?

427
00:31:09,827 --> 00:31:11,453
Doğrudan telesekretere düştü.

428
00:31:12,454 --> 00:31:15,374
Motosiklet hızlanarak
oradaki otoparktan geçmiş

429
00:31:15,457 --> 00:31:16,667
ve gözden kaybolmuş.

430
00:31:16,959 --> 00:31:18,627
Başka ölen veya yaralı yok.

431
00:31:26,385 --> 00:31:27,720
Başın sağ olsun.

432
00:31:32,016 --> 00:31:32,850
Harry.

433
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
Grace'i gördün mü?

434
00:31:34,143 --> 00:31:35,519
-Çıktı. Harry...
-Ben geri...

435
00:31:35,603 --> 00:31:36,604
Ben hallederim. Git.

436
00:31:36,687 --> 00:31:39,023
-Ama Maddie...
-LaTonya'ya götürürüm. Git.

437
00:31:48,991 --> 00:31:49,825
Haydi.

438
00:31:50,367 --> 00:31:52,494
Harry. Masamın alt çekmecesi.

439
00:32:04,006 --> 00:32:07,301
Harry. Maddie ve senin
bir şeye ihtiyacınız olursa...

440
00:32:07,760 --> 00:32:08,886
Biliyorum. Teşekkürler dostum.

441
00:32:24,652 --> 00:32:26,987
Jimmy, bir süre meşgul olacağım.

442
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Evet. Biz devam ederiz.

443
00:32:33,410 --> 00:32:34,244
Kahretsin!

444
00:32:43,212 --> 00:32:44,296
Bekle.

445
00:32:45,964 --> 00:32:48,634
Mads. Annenin telefonunun şifresi ne?

446
00:32:50,177 --> 00:32:51,387
Sıfır-altı-bir-üç.

447
00:32:54,390 --> 00:32:55,432
13 Haziran.

448
00:34:07,004 --> 00:34:08,213
Eleanor. Ben Jay.

449
00:34:08,922 --> 00:34:11,300
Kardeşim şehirde.
Bu mesajı alınca beni ara.

450
00:34:21,059 --> 00:34:21,894
Ajan olduğunu anlamış.

451
00:34:22,978 --> 00:34:24,897
Tamam. Ama bu...

452
00:34:26,732 --> 00:34:27,566
Neden?

453
00:34:30,486 --> 00:34:31,320
Bosch geldi.

454
00:34:37,409 --> 00:34:40,370
-Ona ne yaptırdın?
-Dedektif, çok üzgünüm.

455
00:34:40,454 --> 00:34:41,789
Onu tehlikeye attın.

456
00:34:41,872 --> 00:34:42,956
Hayır, bu aniden oldu.

457
00:34:43,040 --> 00:34:45,542
Bu, onu içine soktuğun
durum yüzünden oldu.

458
00:34:45,834 --> 00:34:47,085
Eleanor bizden biriydi.

459
00:34:47,920 --> 00:34:50,631
Tüm büro yıkıldı. En çok da ben.

460
00:34:53,008 --> 00:34:54,301
Bırak işimizi yapalım.

461
00:34:55,677 --> 00:34:56,887
Ölümüne yol açan iş.

462
00:34:59,598 --> 00:35:00,891
Niye buluşmuştunuz?

463
00:35:02,768 --> 00:35:04,061
O, çocuğumun annesi.

464
00:35:07,397 --> 00:35:09,399
Ajan Wang ifadeni alacak.

465
00:35:09,566 --> 00:35:11,693
Anlatacağın her şeyin faydası olacaktır.

466
00:35:11,777 --> 00:35:12,903
Tek yönlü mü olacak?

467
00:35:13,403 --> 00:35:16,114
Hayır. Biz de paylaşabildiğimiz
kadarını paylaşacağız.

468
00:35:17,407 --> 00:35:18,742
Çok üzgünüm dedektif.

469
00:35:20,619 --> 00:35:21,829
Araç şurada.

470
00:35:25,040 --> 00:35:27,417
Bosch. Cep telefonu nerede, biliyor musun?

471
00:35:28,293 --> 00:35:29,127
Hayır.

472
00:35:36,093 --> 00:35:37,094
Benim de babam vuruldu.

473
00:35:38,387 --> 00:35:39,221
Jack.

474
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
Aç mısın?

475
00:35:48,897 --> 00:35:50,315
Bir şey içmek ister misin?

476
00:35:55,612 --> 00:35:57,322
Annemi aramalıymışım gibi geliyor.

477
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
Korkunç bir şey oldu demeliymişim.

478
00:36:17,926 --> 00:36:18,760
Teşekkürler.

479
00:36:34,776 --> 00:36:36,528
Burada ne kadar gerekirse kalabilir.

480
00:36:37,988 --> 00:36:38,864
Harry nasıl?

481
00:36:39,281 --> 00:36:40,616
Onu bir saniye gördüm.

482
00:36:46,079 --> 00:36:48,165
Seni aradım, Barrel açtı.

483
00:36:49,207 --> 00:36:51,335
Elias Timi'nde çalıştığını söyledi.

484
00:36:52,127 --> 00:36:52,961
Harry'nin ekibi.

485
00:36:54,796 --> 00:36:56,882
Evrak işi yapıyorum. Başka...

486
00:36:58,550 --> 00:37:01,637
Bunu, bir şansımızın olmasını
istiyor musun?

487
00:37:03,305 --> 00:37:04,139
Yalan söyleme.

488
00:37:30,123 --> 00:37:31,458
Tanrım.

489
00:37:54,564 --> 00:37:55,899
Beklettiğim için özür dilerim.

490
00:38:00,654 --> 00:38:02,990
Bu durumların stresi
susuzluğa yol açabilir.

491
00:38:04,825 --> 00:38:05,659
Ben iyiyim.

492
00:38:08,036 --> 00:38:10,372
Tamam. Başlayalım.

493
00:38:13,667 --> 00:38:18,171
Bugün 27 Mart 2017. Saat 13.30.

494
00:38:18,255 --> 00:38:19,881
Ben Özel Ajan Lulu Wang.

495
00:38:19,965 --> 00:38:22,634
Şu anda Üçüncü Sokak'la
Fairfax'ta, suç mahallinin

496
00:38:22,718 --> 00:38:26,304
dışında park hâlinde olan
FBI Mobil Ünitesi'ndeyim.

497
00:38:26,430 --> 00:38:28,265
Araçta yanımda...

498
00:38:31,393 --> 00:38:34,521
Dedektif III, Harry Bosch,
LAPD, Hollywood Karakolu.

499
00:38:35,022 --> 00:38:37,566
Mobil Saha Ekibi'ni oraya yerleştiriyorum,

500
00:38:37,649 --> 00:38:40,986
bilgilendirilen polisler
durumu yatıştırmak için görevlendirilecek.

501
00:38:44,448 --> 00:38:45,282
Şef?

502
00:38:46,825 --> 00:38:48,201
Affedersin. Haydi.

503
00:38:48,493 --> 00:38:51,163
Gerekli olana dek
isyan teçhizatı istemiyorum.

504
00:38:51,246 --> 00:38:53,165
Özellikle de CNN köşede beklerken.

505
00:38:53,373 --> 00:38:54,291
Bosch nasıl?

506
00:38:56,501 --> 00:38:58,754
Federallerle konuşuyor.

507
00:39:00,130 --> 00:39:01,298
Eski eşiyle yakın mıydı?

508
00:39:03,467 --> 00:39:04,718
İşler yürümemiş.

509
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Dedektif.

510
00:39:28,575 --> 00:39:29,576
Onu özleyeceğiz.

511
00:39:31,119 --> 00:39:33,163
Kızımın eşyalarını almalıyım.

512
00:39:33,497 --> 00:39:34,331
Elbette.

513
00:39:48,512 --> 00:39:51,473
Bunun mantıklı gelmediğini söylersem
yanlış olmaz sanırım.

514
00:39:53,850 --> 00:39:55,519
Cinayete mi operasyona mı bakıyorsun?

515
00:39:55,602 --> 00:39:57,646
İkisi de. Eleanor bana bilgi veriyordu.

516
00:39:59,606 --> 00:40:01,191
Vakadan bahsetti mi?

517
00:40:01,900 --> 00:40:04,069
Ajan Wang'a bildiğim her şeyi anlattım.

518
00:40:04,694 --> 00:40:05,529
Tamam.

519
00:40:08,115 --> 00:40:10,659
Bugün onunla buluşacağını bilen var mıydı?

520
00:40:12,369 --> 00:40:13,286
Herhangi biri?

521
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
Başlıyoruz.

522
00:40:15,080 --> 00:40:17,457
Kocası Çin'den aradı.
Pasaportuna el koymuşlar.

523
00:40:17,541 --> 00:40:18,542
Bunu biliyor muydun?

524
00:40:29,010 --> 00:40:29,845
Orası neresi?

525
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
Borrego Springs.

526
00:40:33,598 --> 00:40:34,432
Çok güzel.

527
00:40:42,232 --> 00:40:43,275
Bu fotoğrafı ben çektim.

528
00:40:47,112 --> 00:40:47,946
Bir dakikaya ihtiyacım var.

529
00:40:49,239 --> 00:40:51,324
Elbette. Acele etme.

530
00:41:25,358 --> 00:41:26,526
Bosch'u yeni duydum.

531
00:41:28,153 --> 00:41:28,987
Evet.

532
00:41:33,909 --> 00:41:36,161
Sheehan'ın ifadesi.
Bakalım neyimiz varmış.

533
00:41:59,517 --> 00:42:02,145
Polis. Burayı aramak için
arama emrimiz var.

534
00:42:05,273 --> 00:42:06,942
O bir şüpheli. Kırın.

535
00:42:17,452 --> 00:42:18,286
Temiz.

536
00:42:18,536 --> 00:42:19,371
Temiz.

537
00:42:19,621 --> 00:42:20,455
Temiz.

538
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
Gözünü açık tut.
Sheehan'ın çok arkadaşı var.

539
00:42:29,839 --> 00:42:31,967
Kime sadık olacaklarını bilemezsin.

540
00:42:35,720 --> 00:42:36,596
Tamam, eldivenler.

541
00:42:37,305 --> 00:42:40,392
Arama emrinde yazdığı gibi
fotoğrafları çektikten sonra

542
00:42:40,475 --> 00:42:42,894
Francis Sheehan'ın yerini
gösteren her şeyi alın.

543
00:42:43,311 --> 00:42:45,730
Ve Bay Vernon'ın suratını yere yapıştırmak

544
00:42:45,814 --> 00:42:47,774
Dedektif Rooker'ın standart taktiği miydi?

545
00:42:47,899 --> 00:42:48,733
Hayır efendim.

546
00:42:49,526 --> 00:42:52,279
Kimse kimsenin suratını
yere yapıştırmaktan bahsetmedi.

547
00:42:53,822 --> 00:42:57,409
Bay Vernon'ın kıpırdamadan duramamasının,

548
00:42:57,492 --> 00:43:00,787
çırpınmasının sebebi
nefes alamaması olabilir miydi?

549
00:43:02,956 --> 00:43:04,791
Nefes alamıyor olsa çenesini açıp

550
00:43:04,874 --> 00:43:08,670
nefes alamadığından yakınamazdı, değil mi?

551
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
Kameranın çalıştığını unuttu mu?

552
00:43:10,755 --> 00:43:12,299
Ne? Sence bu komik mi?

553
00:43:13,383 --> 00:43:17,095
Hayır, değil.
Bana sorarsan hepsi çok saçma.

554
00:43:18,847 --> 00:43:21,516
Ortağımın canına okuyorsun,

555
00:43:21,599 --> 00:43:24,519
zengin olmak için
ona bunları yaşatıyorsun.

556
00:43:24,894 --> 00:43:28,356
Kötü tavırlar
ama tehdit seviyesinde değil.

557
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
Evet.

558
00:43:47,792 --> 00:43:48,626
Bir şey mi buldun?

559
00:43:58,595 --> 00:44:01,806
Dedektif Rooker hakkında eski kız
arkadaşının aile içi şikâyetinden

560
00:44:01,890 --> 00:44:02,766
haberin var mı?

561
00:44:02,849 --> 00:44:05,894
Sen o sürtüğün
yalan söylediğini biliyor musun?

562
00:44:05,977 --> 00:44:07,771
O yüzden siktir git Elias.

563
00:44:07,854 --> 00:44:09,314
-Frank...
-Seni orospu çocuğu.

564
00:44:09,689 --> 00:44:12,359
Bir gün biri seni
eşek cennetine yollayacak.

565
00:44:12,442 --> 00:44:14,152
-Vay canına.
-Sakin ol Frank. Otur.

566
00:44:14,235 --> 00:44:16,404
-Bu bir tehdit.
-Hayır, anlatacak bir şey kalmadı.

567
00:44:50,730 --> 00:44:52,315
Bir şeye ihtiyacın olursa ara.

568
00:44:53,066 --> 00:44:54,150
-Ararım.
-Tamam.

569
00:45:02,617 --> 00:45:03,451
Teşekkürler.

570
00:45:04,452 --> 00:45:05,829
Sen iyi misin Harry?

571
00:45:13,128 --> 00:45:14,295
Bunu Jerry'ye verir misin?

572
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
Ona de ki...

573
00:45:17,841 --> 00:45:20,135
Şifreyi yollayacağım.
O ne yapacağını bilir.

574
00:45:25,807 --> 00:45:26,683
Teşekkürler.

575
00:46:24,866 --> 00:46:25,992
Mads, nereye gidiyorsun?

576
00:46:26,576 --> 00:46:27,410
Odama.

577
00:46:32,415 --> 00:46:33,708
İstersen konuşabiliriz.

578
00:46:35,835 --> 00:46:37,170
Neden daha üzgün değilsin?

579
00:46:40,006 --> 00:46:41,007
Tatlım, öyleyim.

580
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
Annemle Hong Kong'a gitmeliydik.

581
00:46:42,800 --> 00:46:45,887
Burada değil de orada olsak
bunların hiçbiri olmazdı.

582
00:46:45,970 --> 00:46:49,015
Hayır, bu senin hatan değil.

583
00:46:49,766 --> 00:46:50,767
Onu görmek istiyorum.

584
00:46:50,850 --> 00:46:53,436
Hayır tatlım, istemiyorsun. Böyle değil.

585
00:46:54,687 --> 00:46:58,149
Nerede olduğunu biliyorum.
Umurumda değil. Beni oraya sokabilirsin.

586
00:46:58,441 --> 00:47:00,109
Bu iyi bir fikir değil.

587
00:47:05,532 --> 00:47:06,491
Reggie de bilmeli.

588
00:47:07,283 --> 00:47:08,117
Bırak ben söyleyeyim.

589
00:47:08,535 --> 00:47:10,328
Şimdi onunla konuşmanı istemiyorum.

590
00:47:10,912 --> 00:47:11,746
Neden?

591
00:47:13,206 --> 00:47:14,040
Güvenli olmayabilir.

592
00:47:16,417 --> 00:47:17,252
Güvenli mi?

593
00:47:17,835 --> 00:47:18,711
Sen neden...

594
00:47:19,462 --> 00:47:21,256
Reggie annemi sever. Beni sever.

595
00:47:22,090 --> 00:47:24,300
Neden öyle söyledin?

596
00:47:24,384 --> 00:47:27,303
Hayır. Tatlım. Yapmaya çalıştığım...

597
00:47:36,813 --> 00:47:37,647
Kahretsin.

598
00:47:42,110 --> 00:47:42,944
Kahretsin.

599
00:48:01,462 --> 00:48:05,508
Bosch, yeni duydum. Başın sağ olsun.

600
00:48:08,886 --> 00:48:13,349
Harry, siktir. Çok üzgünüm.
Hepimiz onu severdik.

601
00:48:15,810 --> 00:48:17,395
Bosch, cinayet masasından Pell.

602
00:48:17,895 --> 00:48:19,647
River Watch vakasında bir şüpheli var.

603
00:48:20,273 --> 00:48:22,483
Beni veya Bennett'ı ara, bilgilendirelim.
severdik.

