1
00:00:22,606 --> 00:00:24,942
Jag körde faktiskt förbi stationen.

2
00:00:27,570 --> 00:00:29,530
En jävla djungel av mikrovågsugnar.

3
00:00:30,573 --> 00:00:32,408
Alla nya polisbilar som stod på rad.

4
00:00:34,285 --> 00:00:35,745
Jävla Los Angeles.

5
00:00:37,872 --> 00:00:41,000
Myndigheterna vill skylla allt på en snut.
De har redan bestämt sig.

6
00:00:43,210 --> 00:00:44,253
Det är inte de som bestämmer.

7
00:00:44,920 --> 00:00:46,088
Folk har ingen aning.

8
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
De vet inte vad som krävs
för att göra det här jobbet.

9
00:00:56,265 --> 00:00:57,933
Jag dödade inte Howard Elias.

10
00:01:01,437 --> 00:01:04,648
Jag skulle inte slösa en kula
på den satans lagvrängaren.

11
00:01:09,695 --> 00:01:10,613
Jag har gjort det en gång.

12
00:01:11,989 --> 00:01:16,243
Jag blev tvungen att döda nån.
Läste du om det i min personakt?

13
00:01:18,996 --> 00:01:21,999
Oscar Villanova. Man, latinamerikan.

14
00:01:23,876 --> 00:01:27,588
Alla sa att det gick rätt till.

15
00:01:31,675 --> 00:01:33,344
Den tolfte oktober, på hans födelsedag,

16
00:01:33,427 --> 00:01:35,638
tänker jag jämt på
att han inte blir äldre.

17
00:01:39,391 --> 00:01:42,895
Alla hemligheter kommer fram nån gång.
Det kanske är dags.

18
00:01:47,149 --> 00:01:48,359
Jag dödade inte Elias.

19
00:01:51,028 --> 00:01:52,363
Men jag var skyldig
i Black Guardian-fallet.

20
00:01:56,283 --> 00:01:57,493
Där är jag skyldig, Bosch.

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,788
Det är inget jag är stolt över.

22
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
Det gick till precis som Harris sa.

23
00:02:10,881 --> 00:02:12,800
En penna i örat, skrik och ett erkännande.

24
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
I stundens hetta.

25
00:02:14,760 --> 00:02:15,928
Vi trodde att det var han.

26
00:02:18,138 --> 00:02:20,349
Jag var så jävla arg.

27
00:02:22,309 --> 00:02:24,103
Jag föreställde mig flickan.

28
00:02:25,729 --> 00:02:28,107
Bunden nånstans. Ensam. Rädd.

29
00:02:31,402 --> 00:02:33,404
Du skulle ha gjort samma sak.

30
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
Det skulle du.

31
00:02:39,702 --> 00:02:41,495
Poliser som vi får saker gjorda.

32
00:02:42,621 --> 00:02:43,497
Vilka mer vet om det?

33
00:02:45,165 --> 00:02:46,125
Terry Drake?

34
00:02:47,293 --> 00:02:48,127
Elias.

35
00:02:50,880 --> 00:02:52,047
Elias visste.

36
00:02:53,382 --> 00:02:54,300
Han måste ha vetat.

37
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
Hur då?

38
00:02:56,844 --> 00:02:59,597
Dra mig inför rätta.
Förstör hela mitt liv.

39
00:03:00,306 --> 00:03:01,682
Berätta om fredagskvällen.

40
00:03:03,017 --> 00:03:03,976
Jag var hemma.

41
00:03:06,437 --> 00:03:09,648
Packad. Jag räknade sprickorna i taket.
Innan jag visste ordet av

42
00:03:11,025 --> 00:03:13,944
låg jag på golvet med en tom whiskyflaska

43
00:03:14,028 --> 00:03:17,573
och hörde telefonen ringa.
Det var min partner.

44
00:03:20,534 --> 00:03:22,536
"Rook är på Angels Flight. Kom dit."

45
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
Var din fru hemma med dig?

46
00:03:28,125 --> 00:03:29,543
Nej, hon är hos sin syster,

47
00:03:31,295 --> 00:03:32,421
med min son Liam.

48
00:03:35,674 --> 00:03:37,259
Jag dricker ensam, Harry.

49
00:03:38,928 --> 00:03:39,762
Mycket.

50
00:03:41,388 --> 00:03:42,222
Okej.

51
00:03:46,018 --> 00:03:48,646
Vi åker in tillsammans imorgon.

52
00:03:51,190 --> 00:03:52,358
Skaffar en representant åt dig.

53
00:03:53,317 --> 00:03:56,779
Får din version på pränt. Officiellt sett.

54
00:03:58,489 --> 00:04:00,741
Skit i representanten.
Jag vill ha en advokat.

55
00:04:00,824 --> 00:04:01,659
Okej.

56
00:04:03,494 --> 00:04:04,328
Alltihop?

57
00:04:04,703 --> 00:04:05,913
Så mycket du orkar.

58
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
Fan.

59
00:04:10,042 --> 00:04:10,876
Jag vet inte.

60
00:04:12,544 --> 00:04:13,712
Vill du ringa din fru?

61
00:04:15,547 --> 00:04:16,382
Nej.

62
00:04:23,305 --> 00:04:24,890
Du kan sova på soffan.

63
00:04:27,935 --> 00:04:29,144
Ja. Tack.

64
00:04:31,730 --> 00:04:32,564
Okej.

65
00:04:34,233 --> 00:04:35,234
Jävlar.

66
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
Vapnet är tomt.
Jag skrämmer mig själv ibland.

67
00:06:16,251 --> 00:06:19,129
MÅNDAG

68
00:06:27,096 --> 00:06:28,555
Du måste sätta fart, Jerry.

69
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
Var är mjölken? Den riktiga mjölken?

70
00:06:30,724 --> 00:06:31,975
Mandelmjölk är riktig mjölk.

71
00:06:35,229 --> 00:06:36,438
Jag har ingen brådska.

72
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
Pojkarna.

73
00:06:38,482 --> 00:06:40,609
Du vill inte att de ska se mig här.

74
00:06:40,734 --> 00:06:43,737
Jag vill inte svara på alla följdfrågor.

75
00:06:44,321 --> 00:06:45,614
Hjälp mig med axelhölstret.

76
00:06:55,040 --> 00:06:56,625
Jag trodde
att du skulle ha skrivbordstjänst.

77
00:06:58,001 --> 00:07:00,129
Kommer du att sakna att ha mig här?

78
00:07:02,047 --> 00:07:03,298
Jag kommer inte att sakna skägget.

79
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
-Okej.
-Gå nu.

80
00:07:10,848 --> 00:07:12,307
Allvarligt?

81
00:07:13,809 --> 00:07:14,726
Hej då.

82
00:07:32,494 --> 00:07:36,248
HANDELDVAPEN

83
00:07:43,839 --> 00:07:44,756
Frank?

84
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
Maddie?

85
00:08:23,128 --> 00:08:24,046
Maddie?

86
00:08:40,145 --> 00:08:40,979
Hallå?

87
00:08:41,480 --> 00:08:42,314
Eleanor?

88
00:08:43,273 --> 00:08:45,067
Reggie, tack och lov.

89
00:08:49,071 --> 00:08:50,030
God morgon, mina herrar.

90
00:08:50,113 --> 00:08:54,117
För dig kanske.
Vi har fullt upp med huvudlösa kroppar.

91
00:08:54,201 --> 00:08:57,120
Huvudlös kropp på en toplessbar.
En gammal goding.

92
00:08:57,204 --> 00:08:59,831
Skit ner dig, Santiago.
Fallet borde ha varit ditt.

93
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Vad vill du att jag ska göra?

94
00:09:01,375 --> 00:09:05,587
Ring upp de här, va?
Särskilt den här underbara kvinnan.

95
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
Hon låter het, fast på ett dåligt sätt.

96
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
-Ja.
-Miss Duncan, utredare Robertson.

97
00:09:23,355 --> 00:09:26,108
En reporter på LA Times väckte mig i morse

98
00:09:26,191 --> 00:09:28,568
och frågade om mitt förhållande
med Howard Elias.

99
00:09:29,861 --> 00:09:30,862
Vad menar du?

100
00:09:30,946 --> 00:09:31,989
Det har kommit ut.

101
00:09:32,990 --> 00:09:34,825
Elias älskarinna. Och mitt namn.

102
00:09:35,367 --> 00:09:37,577
Jag lovar att det inte kom från mig.

103
00:09:37,661 --> 00:09:40,205
Nån radiopratare ringde upp min man.

104
00:09:41,123 --> 00:09:42,124
Så nu vet han om det.

105
00:09:43,000 --> 00:09:44,126
Alla vet om det.

106
00:09:44,209 --> 00:09:46,420
Miss Duncan, jag är ledsen, men...

107
00:09:48,338 --> 00:09:49,172
Hallå?

108
00:09:50,966 --> 00:09:51,842
HUSRANNSAKAN OCH AFFIDAVIT

109
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Ju längre vi väntar med att anhålla
Francis Sheehan, desto mer kan...

110
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
Det är lite babbligt.

111
00:09:57,264 --> 00:09:58,640
Du ska inte skriva en roman.

112
00:10:00,017 --> 00:10:01,601
Men det är bra, Pierce.

113
00:10:01,768 --> 00:10:03,937
Jag vet inte hur från hur många vinklar
jag har sett bilderna

114
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
från Cal Plaza.

115
00:10:05,981 --> 00:10:06,815
Här finns inget.

116
00:10:07,733 --> 00:10:10,110
Skytten kanske tog kamerorna i beaktande.

117
00:10:10,193 --> 00:10:12,988
Skissa på ytorna som inte övervakas,
så kanske du hittar hans in- och utväg.

118
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
Nån har berättat för pressen
om älskarinnan.

119
00:10:21,997 --> 00:10:22,831
Inte jag.

120
00:10:24,624 --> 00:10:25,459
Jerry.

121
00:10:26,752 --> 00:10:27,586
Vad roligt att se dig.

122
00:10:27,961 --> 00:10:28,837
Det är roligt att bli sedd.

123
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
Ännu en besökare, Rondell?

124
00:10:31,631 --> 00:10:33,050
Nej, han ingår i arbetsgruppen.

125
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Jag fick besked igår kväll.

126
00:10:38,555 --> 00:10:40,891
Medlaren sa att de här är det sista.

127
00:10:41,683 --> 00:10:43,268
Nån har läckt till pressen.

128
00:10:43,727 --> 00:10:45,729
Och du antar att det var vi. Tackar.

129
00:10:46,188 --> 00:10:47,064
Vet Bosch om det?

130
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
Oroa dig inte. Jag är med till 100 %.

131
00:10:55,322 --> 00:10:56,156
Mrs Sheehan?

132
00:10:56,365 --> 00:10:57,991
Ja, jag är Margaret.

133
00:10:58,575 --> 00:11:00,869
Jag är utredare Bosch, från LA-polisen.
Är Frank hemma?

134
00:11:02,245 --> 00:11:03,330
Antagligen.

135
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
Om han inte är jobbet,
så sover han säkert av sig ruset.

136
00:11:06,166 --> 00:11:08,710
Jaha. Det var den här adressen vi hade.

137
00:11:08,794 --> 00:11:11,296
Ja. Vi särade på oss. För två år sen.

138
00:11:12,214 --> 00:11:13,840
Han kommer hit ibland för att träffa Liam.

139
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
Har han gjort det nyligen?

140
00:11:17,594 --> 00:11:18,595
Vad gäller det?

141
00:11:19,054 --> 00:11:21,098
Han var hos mig igår. Han sov över där.

142
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Då var han alltså full.

143
00:11:22,682 --> 00:11:25,811
Nej. Han skulle följa med mig
till Hollywood-stationen idag.

144
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
För att lämna en redogörelse.

145
00:11:27,771 --> 00:11:28,939
Om den döda advokaten?

146
00:11:29,022 --> 00:11:31,066
Frank hade säkert inget med det att göra.

147
00:11:31,149 --> 00:11:32,109
Han säger det.

148
00:11:33,944 --> 00:11:37,322
Då borde du skämmas.
Är inte broderskapet värt mer?

149
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
Jag trodde att poliser hjälpte varann.

150
00:11:39,324 --> 00:11:40,659
Jag måste hitta honom först.

151
00:11:44,162 --> 00:11:45,247
Hur länge har han varit så här?

152
00:11:45,539 --> 00:11:46,456
Jag sa ju det.

153
00:11:47,833 --> 00:11:50,210
I några år. Sen Black Guardian.

154
00:11:50,293 --> 00:11:52,003
Frank gjorde inte det heller, okej?

155
00:11:52,170 --> 00:11:53,380
Internutredningen friade honom.

156
00:11:53,964 --> 00:11:56,883
Han hade det jobbigt just då
på grund av nåt annat.

157
00:11:56,967 --> 00:11:58,885
Det var ingens fel, utan...

158
00:12:03,181 --> 00:12:04,766
Jag har hans adress nånstans.

159
00:12:05,642 --> 00:12:07,477
Vänta, så letar jag reda på den.

160
00:12:39,259 --> 00:12:40,218
Där.

161
00:13:15,128 --> 00:13:15,962
Hallå!

162
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
POLISSTYRELSEN

163
00:13:35,690 --> 00:13:37,901
Tystnad, tack.

164
00:13:37,984 --> 00:13:38,818
BRADLEY WALKER
POLISMÄSTARE

165
00:13:38,902 --> 00:13:40,362
Hitta en plats och slå er ner.

166
00:13:42,030 --> 00:13:44,824
Polisen dödade Howard Elias.

167
00:13:44,950 --> 00:13:47,744
Och varför har inte utredarna
som torterade Michael Harris

168
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
inte gripits för mordet?

169
00:13:50,163 --> 00:13:51,206
Får jag be om ordning?

170
00:13:51,289 --> 00:13:52,999
Varför tog ni in Martin Elias?

171
00:13:53,083 --> 00:13:54,584
Rättvisa för Elias. Eller hur?

172
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
-Ingen rättvisa. Ingen fred.
-Precis.

173
00:13:56,711 --> 00:14:00,799
Ingen rättvisa. Ingen fred.

174
00:14:01,216 --> 00:14:02,717
BESÖKARE

175
00:14:03,176 --> 00:14:05,262
Ingen rättvisa. Ingen fred.

176
00:14:09,224 --> 00:14:11,560
Tystnad, tack!

177
00:14:12,060 --> 00:14:14,312
-Ingen rättvisa. Ingen fred.
-Tystnad, tack.

178
00:14:16,231 --> 00:14:20,026
Det här är orättvist mot alla de
som har väntat tålmodigt.

179
00:14:20,235 --> 00:14:21,069
Nästa talare.

180
00:14:21,611 --> 00:14:22,445
Jag?

181
00:14:24,781 --> 00:14:28,159
Jag ville tala om övervakningskameror
i koloniträdgårdar.

182
00:14:28,702 --> 00:14:31,246
Men jag vill också höra
hur det går med Howard Elias-fallet.

183
00:14:31,329 --> 00:14:32,330
Just det.

184
00:14:36,042 --> 00:14:37,586
Det kan jag berätta.

185
00:14:38,128 --> 00:14:41,423
-Polisen...
-Miss, du får vänta på din tur.

186
00:14:41,506 --> 00:14:45,385
Polisen kan inte utreda sig själv.

187
00:14:45,844 --> 00:14:48,013
Vi behöver en utomstående,
opartisk utredare.

188
00:14:48,305 --> 00:14:50,307
Kan nån eskortera ut den unga damen?

189
00:14:50,390 --> 00:14:53,977
Polisen måste överlämna fallet åt FBI,
och därmed punkt.

190
00:14:54,060 --> 00:14:58,356
Ingen rättvisa. Ingen fred.

191
00:14:58,440 --> 00:15:02,068
-Nej. Rör mig inte!
-Släpp henne. Låt henne tala.

192
00:15:03,778 --> 00:15:05,238
-Hallå!
-Släpp mig.

193
00:15:05,322 --> 00:15:06,823
Ta ut styrelsen.

194
00:15:07,365 --> 00:15:08,950
Sätt fart, allihop.

195
00:15:09,034 --> 00:15:10,118
Ingen rättvisa. Ingen fred.

196
00:15:10,201 --> 00:15:13,330
Sitt kvar
tills bråkstakarna har anhållits.

197
00:15:13,413 --> 00:15:16,541
Ingen rättvisa. Ingen fred.

198
00:15:20,003 --> 00:15:22,505
Du borde ha tagit hit Sheehan igår.

199
00:15:22,589 --> 00:15:23,506
Det var en bedömningsfråga.

200
00:15:23,590 --> 00:15:26,718
Han har stängt av mobilen
och tömt sitt bankkonto.

201
00:15:26,801 --> 00:15:28,428
Han överförde en del till sin fru.

202
00:15:28,887 --> 00:15:30,764
Finns det nåt som bevisar
att han dödade Elias?

203
00:15:31,556 --> 00:15:33,683
Han har gått under jorden. Du tabbade dig.

204
00:15:40,774 --> 00:15:43,818
J. Edgar. Kan jag hjälpa dig med nåt?

205
00:15:43,943 --> 00:15:45,278
Nej, jag ska hjälpa er.

206
00:15:45,820 --> 00:15:48,031
Polischefen sa att du hade bett om
en utredare till.

207
00:15:51,284 --> 00:15:54,871
Han kan ha skjutit Elias
fast han gav dig sitt vapen.

208
00:15:54,954 --> 00:15:57,457
Han kan ha använt ett stulet vapen.
Han har en reserv till tjänstevapnet.

209
00:15:57,540 --> 00:15:58,875
Varför medgav han då Black Guardian?

210
00:15:58,958 --> 00:16:00,126
Han lurade dig.

211
00:16:00,210 --> 00:16:01,419
Jag tror inte det. Jag tror honom.

212
00:16:01,503 --> 00:16:02,462
Det gjorde de också.

213
00:16:02,545 --> 00:16:04,589
Det vore inte första gången
en polis ljuger för oss.

214
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
Vi bad Sheehan komma hit.
Han sökte upp mig istället.

215
00:16:06,841 --> 00:16:08,677
Vi behöver en officiell redogörelse.

216
00:16:08,760 --> 00:16:11,888
Okej, sätt några man på det
och hämta tillbaka honom.

217
00:16:13,098 --> 00:16:14,849
Är de andra poliserna rentvådda?

218
00:16:15,058 --> 00:16:17,060
-Ja, än så länge.
-Det är Francis Sheehan.

219
00:16:17,143 --> 00:16:18,228
Visa mig bevisen.

220
00:16:18,561 --> 00:16:21,815
Förhöret då han hotade Elias spelades in.
Det finns i arkivet.

221
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Åk och hämta videon. Vänta inte på
att de ska skicka den till oss.

222
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
Tänker nån kolla igenom Kincaid-mappen?

223
00:16:26,528 --> 00:16:27,946
Vi är här så att vi inte ska behöva det.

224
00:16:28,029 --> 00:16:29,280
Det skadar inte att titta med nya ögon.

225
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Det är slöseri med tid.

226
00:16:30,448 --> 00:16:32,659
Vi finkammade allt för Black Guardian.

227
00:16:32,742 --> 00:16:34,619
Inte fint nog
för att avslöja Sheehans lögner.

228
00:16:37,080 --> 00:16:38,915
Eleanor, kan du vänta lite?

229
00:16:39,457 --> 00:16:41,584
-Jag har inget emot att göra det.
-Bra idé.

230
00:16:41,668 --> 00:16:44,796
Under tiden måste vi fixa bevakning
på Sheehans hus, fru,

231
00:16:44,879 --> 00:16:48,007
lägenhet, fordon och ungarnas skola.

232
00:16:48,717 --> 00:16:51,720
-Vad står på?
-Jag fick tag i Reggie i morse.

233
00:16:52,721 --> 00:16:54,013
Jag skulle behöva lite råd.

234
00:16:54,806 --> 00:16:55,640
Om Reggie?

235
00:16:55,974 --> 00:16:56,808
Om Maddie.

236
00:16:57,726 --> 00:16:59,310
-Är hon okej?
-Jadå.

237
00:17:00,061 --> 00:17:03,898
Harry, jag vet att du är upptagen, men...

238
00:17:04,274 --> 00:17:05,108
Nej, nej.

239
00:17:05,692 --> 00:17:07,485
Du-par's. Farmer's Market. Femton.

240
00:17:07,569 --> 00:17:08,403
Tack, Harry.

241
00:17:14,534 --> 00:17:15,702
Grace, ville du träffa mig?

242
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
Ja, jag ser över Woznikis anmälan
om olämpligt uppträdande

243
00:17:18,455 --> 00:17:20,790
och försöker komma fram till
ett passande straff.

244
00:17:20,874 --> 00:17:21,791
Du känner ju henne.

245
00:17:22,792 --> 00:17:24,085
Kan man verkligen känna nån?

246
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Jävlas inte med mig, Thorne.
Jag måste skriva rapporten.

247
00:17:27,756 --> 00:17:29,174
Vad sägs om fem dagars avstängning?

248
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
Det är intendentens jobb.

249
00:17:32,510 --> 00:17:34,721
Du har inte rätt befogenhet, Grace.
Inte jag heller.

250
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
Du får väl chansa så länge.

251
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Ursäkta?

252
00:17:39,642 --> 00:17:42,604
Jag tycker att vi väntar
till den riktiga intendenten är tillbaka.

253
00:17:42,896 --> 00:17:45,315
Om han behöver en rekommendation,
så kan jag ge honom den då.

254
00:17:54,949 --> 00:17:58,161
Vad är det för rykten
om ett demonstrationstillstånd i helgen?

255
00:17:58,953 --> 00:18:00,622
Demonstrationen ska kulminera
vid Hollywood-stationen.

256
00:18:02,081 --> 00:18:03,917
"Ge oss rättvisa nu."

257
00:18:04,584 --> 00:18:07,962
För alla marginaliserade människor
vars öden sammanflätas.

258
00:18:11,049 --> 00:18:12,634
Det låter som Black Lives Matter.

259
00:18:12,717 --> 00:18:13,593
Det är det inte.

260
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Men de närvarar säkert också.

261
00:18:16,262 --> 00:18:19,599
"Rättvisa nu." Inspirerat av
en forskarstuderande på UCLA.

262
00:18:20,308 --> 00:18:22,227
-Herregud.
-Desiree Zealy.

263
00:18:23,394 --> 00:18:26,314
Borgmästaren är orolig för
att det som hände på mötet

264
00:18:26,439 --> 00:18:28,483
i morse kommer att leda till upplopp.

265
00:18:29,275 --> 00:18:31,528
Jag föredrar nog begreppet
inrikespolitiska oroligheter.

266
00:18:32,028 --> 00:18:34,322
Oavsett vad man kallar det,
får det inte urarta i...

267
00:18:34,405 --> 00:18:37,116
Ingen är mer medveten än jag
om vad det kan leda till.

268
00:18:38,493 --> 00:18:40,328
Okej. Jag hälsar borgmästaren att du...

269
00:18:40,411 --> 00:18:43,414
Men kravallutrustning
och en förtida styrkedemonstration

270
00:18:43,623 --> 00:18:47,502
skulle bara elda på det som annars
stannar vid utnyttjande av yttrandefrihet.

271
00:18:48,878 --> 00:18:52,215
Inrikespolitiska oroligheter
är nog det sista du vill ha

272
00:18:52,298 --> 00:18:54,592
efter tre månader som polischef.

273
00:19:00,974 --> 00:19:06,271
Jag skulle tro att stadshuset och polisen
spelar med lika stora insatser.

274
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
Det är klart att vi gör.

275
00:19:11,025 --> 00:19:11,901
Polischefen.

276
00:19:12,610 --> 00:19:13,611
Miss Kowski.

277
00:19:28,668 --> 00:19:29,752
Okej...

278
00:19:31,963 --> 00:19:34,299
I princip är mitt äktenskap över.

279
00:19:38,469 --> 00:19:42,098
De senaste tre månaderna
har jag intalat mig att det inte stämmer.

280
00:19:42,974 --> 00:19:45,393
Hon är inget barn. Säg som det är bara.

281
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
Att det är mitt fel?

282
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
Måste du svara?

283
00:19:50,732 --> 00:19:52,108
HEMLIGT NUMMER

284
00:19:52,191 --> 00:19:53,276
Nej.

285
00:19:55,403 --> 00:19:57,530
Du och Reggie borde prata
med henne tillsammans.

286
00:20:00,074 --> 00:20:02,118
Han kommer inte.

287
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
Myndigheterna har tagit hans pass.
Han kan inte resa.

288
00:20:06,748 --> 00:20:08,374
Han har suttit häktad i två veckor.

289
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
Varför det?

290
00:20:10,209 --> 00:20:11,169
Jag vet inte.

291
00:20:12,170 --> 00:20:15,298
Kanske på grund av arbetet jag gjorde
för Griffin där borta.

292
00:20:16,174 --> 00:20:17,300
Reggie tror det.

293
00:20:17,383 --> 00:20:19,594
Utredde FBI Stanley Woo i Kina?

294
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Men snälla.

295
00:20:21,596 --> 00:20:25,516
"Dragon Head" i Wu Fu-triaden.
Klart att vi har koll på honom.

296
00:20:25,642 --> 00:20:28,519
Du sa att Reggie lämnade
sin farbror och familjeföretaget

297
00:20:28,603 --> 00:20:29,729
när han gifte sig med dig.

298
00:20:30,438 --> 00:20:32,649
Ja, och sen gick han tillbaka.

299
00:20:33,900 --> 00:20:35,693
Toppen. När tänkte du tala om det?

300
00:20:35,777 --> 00:20:39,197
Organiserad brottslighet
har varit en del av Kina i tusen år.

301
00:20:39,739 --> 00:20:41,199
Reggie ser inte på det på samma sätt.

302
00:20:41,282 --> 00:20:42,909
Jag struntar i vad han tycker.

303
00:20:42,992 --> 00:20:44,035
-Okej.
-Men vår dotter?

304
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
Jag vet.

305
00:20:45,536 --> 00:20:49,624
Därför stannade jag och Maddie i Vegas
när han fick jobbet i Macao.

306
00:20:51,042 --> 00:20:52,460
Varför åkte du tillbaka förra året?

307
00:20:55,380 --> 00:20:57,840
Jag ville inte ge upp.

308
00:21:00,718 --> 00:21:03,096
Sen hörde Griffin av sig med uppdraget.

309
00:21:04,013 --> 00:21:07,684
Jag skulle hjälpa dem
att utröna om familjen Woo var inblandad,

310
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
och sen skulle jag få tillbaka min bricka.

311
00:21:11,020 --> 00:21:11,938
Jag vet.

312
00:21:13,731 --> 00:21:16,192
Jag vet. Jag trodde att om jag kunde visa
Reggie vad hans farbror höll på med,

313
00:21:16,275 --> 00:21:17,568
så skulle han komma tillbaka till oss.

314
00:21:19,153 --> 00:21:21,239
Men hans farbror var inte ens inblandad.

315
00:21:21,322 --> 00:21:22,156
I det.

316
00:21:22,240 --> 00:21:23,282
Precis.

317
00:21:25,493 --> 00:21:26,369
Reggie fick reda på det

318
00:21:27,870 --> 00:21:29,455
och vi hade ett stort gräl.

319
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Han sa att jag måste välja
mellan FBI och honom.

320
00:21:35,670 --> 00:21:37,171
Jag sa: "Nej, det är du som får välja."

321
00:21:38,715 --> 00:21:40,299
Din farbror, eller Maddie och jag.

322
00:21:41,592 --> 00:21:42,802
Du gjorde helt rätt.

323
00:21:44,470 --> 00:21:47,140
Jag försökte övertyga mig själv om
att han skulle välja oss.

324
00:21:47,223 --> 00:21:49,475
Men i morse...

325
00:21:53,021 --> 00:21:54,355
Han begår ett stort misstag.

326
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
Jag älskade honom, Harry.

327
00:22:00,153 --> 00:22:02,613
Det förflutna hinner ikapp oss.

328
00:22:05,742 --> 00:22:07,035
Vi kan inte ändra på vilka vi är.

329
00:22:08,244 --> 00:22:10,204
Det är varken ditt eller hans fel.

330
00:22:10,872 --> 00:22:12,081
Maddie får ta smällen.

331
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
Hon är en tuffing, som sin mamma.

332
00:22:15,793 --> 00:22:16,836
Hon kommer att förstå.

333
00:22:20,256 --> 00:22:21,924
Att hennes mamma är
en tvåfaldig förlorare.

334
00:22:22,008 --> 00:22:23,092
Kom igen nu.

335
00:22:28,598 --> 00:22:29,932
Vad är det för fel på mig?

336
00:22:30,683 --> 00:22:31,601
Ingenting.

337
00:22:35,229 --> 00:22:36,230
Du måste tillbaka till jobbet.

338
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
-Nej, du behöver inte...
-Nej. Det här hjälpte.

339
00:22:38,191 --> 00:22:40,777
Jag ska...
Jag berättar det för henne ikväll.

340
00:22:40,943 --> 00:22:41,819
Ells.

341
00:22:53,748 --> 00:22:54,582
Eleanor.

342
00:22:55,666 --> 00:22:56,501
Telefonen.

343
00:23:01,297 --> 00:23:02,298
Helvete!

344
00:23:20,399 --> 00:23:21,901
Larmcentralen, vad har inträffat?

345
00:23:22,068 --> 00:23:23,486
Skottlossning.
En polis har blivit skjuten.

346
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Du-Par's på Farmer's Market,
Third och Fairfax.

347
00:23:28,157 --> 00:23:29,283
Jag behöver en helikopter.

348
00:23:30,159 --> 00:23:33,955
Två misstänkta på motorcykel.
De åkte österut på Third.

349
00:23:34,372 --> 00:23:35,373
Stanna kvar på linjen.

350
00:24:13,369 --> 00:24:14,829
Orkade du inte komma upp?

351
00:24:14,912 --> 00:24:16,747
Jag tänkte att det var bättre
att prata här ute.

352
00:24:16,831 --> 00:24:18,499
Det finns för många
ögon och öron där inne.

353
00:24:18,583 --> 00:24:20,042
Ja. Det måste vara jobbigt för dig.

354
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
Jag försöker underlätta för din partner
så att han kan erkänna.

355
00:24:23,588 --> 00:24:24,422
Var är han?

356
00:24:24,505 --> 00:24:25,965
Dra åt helvete, Santiago.

357
00:24:26,549 --> 00:24:28,050
Min partner dödade inte advokaten.

358
00:24:28,134 --> 00:24:29,260
Varför stack han, då?

359
00:24:31,387 --> 00:24:32,346
Du visste inte att han var borta.

360
00:24:32,430 --> 00:24:34,473
Han är inte borta. Andra uppropet.

361
00:24:34,557 --> 00:24:35,725
-"Andra uppropet."
-Ja.

362
00:24:35,808 --> 00:24:37,435
Spara det åt din intendent.

363
00:24:37,518 --> 00:24:39,854
Frank har stuckit.
Så gör man om man är skyldig.

364
00:24:39,937 --> 00:24:42,356
Hjälp mig om du vill hjälpa din partner.

365
00:24:42,732 --> 00:24:44,734
Om man sover med hundar,
vaknar man med loppor.

366
00:24:45,526 --> 00:24:48,070
Som Rafael Perez
och din andra polare på Rampart.

367
00:24:48,154 --> 00:24:49,447
Du vet inte vad du pratar om.

368
00:24:49,530 --> 00:24:52,491
Drake sa att du kan göra vad som helst
för att få ihop en utredning.

369
00:24:52,617 --> 00:24:54,452
Till och med offra en bra polis.

370
00:24:54,535 --> 00:24:58,247
Skitsnack. Drake var den som lärde mig
att bra poliser inte kan köpas.

371
00:24:58,331 --> 00:24:59,707
Du är en jävla angivare.

372
00:25:01,667 --> 00:25:02,877
Så länge jag är kvar där uppe,

373
00:25:03,961 --> 00:25:04,879
får du vara kvar här nere.

374
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
Är det polisen?

375
00:25:17,516 --> 00:25:20,061
Okej, vi tar över. Du kan gå åt sidan.

376
00:25:20,811 --> 00:25:21,687
Är du skadad?

377
00:25:22,313 --> 00:25:23,147
Sir?

378
00:25:23,981 --> 00:25:25,066
Är du skadad?

379
00:25:26,442 --> 00:25:27,360
Nej.

380
00:25:38,663 --> 00:25:39,914
Sir, jag vill att du stannar här.

381
00:25:39,997 --> 00:25:43,167
Hon hette Eleanor Wish.
Ring FBI:s Westwood-kontor.

382
00:25:43,668 --> 00:25:44,710
SAC Jay Griffin.

383
00:25:44,961 --> 00:25:46,087
Okej, men du måste stanna för...

384
00:25:46,170 --> 00:25:48,047
Jag måste till min dotter.
Jag kommer tillbaka.

385
00:26:24,083 --> 00:26:27,128
Miss Zealy?
Polischef Irving undrar om du har tid.

386
00:26:28,462 --> 00:26:29,463
Visst.

387
00:26:37,930 --> 00:26:38,848
Miss Zealy.

388
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
Borde jag begära advokat?

389
00:26:40,808 --> 00:26:43,853
Nej, vi pratar bara.

390
00:26:44,061 --> 00:26:44,895
Jag förstår.

391
00:26:46,814 --> 00:26:49,317
Din taktik i morse var omdömeslös.

392
00:26:50,901 --> 00:26:52,903
Du måste låta FBI utreda mordet på Elias.

393
00:26:53,154 --> 00:26:55,489
Det finns inget som tyder på ett hatbrott
eller ett politiskt motiv.

394
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
Nej, ur din synvinkel finns det
säkert inte det.

395
00:26:58,075 --> 00:26:59,410
Backa ett slag, miss Zealy.

396
00:26:59,785 --> 00:27:01,954
Ge mina utredare en chans
att göra sitt jobb.

397
00:27:02,163 --> 00:27:04,540
En arbetsgrupp som leds av Harry Bosch?

398
00:27:04,832 --> 00:27:06,042
Bosch är en utmärkt utredare...

399
00:27:06,125 --> 00:27:08,419
Han har varit inblandad
i åtta skjutningar.

400
00:27:08,919 --> 00:27:12,131
Är han den vita mannen
som ska gräva fram sanningen?

401
00:27:12,715 --> 00:27:13,549
Ja.

402
00:27:15,468 --> 00:27:20,222
Howard Elias dödades för att han
vägrade förlika i Black Guardian-målet.

403
00:27:20,306 --> 00:27:23,059
Om vi kan bevisa det,
kommer vi att vidta åtgärder.

404
00:27:23,559 --> 00:27:25,978
Jag vill inte vara respektlös,
men dina löften betyder inte ett skit.

405
00:27:27,730 --> 00:27:31,484
Det här handlar inte bara om dig
och polisen. Det har hållit på i 400 år,

406
00:27:31,567 --> 00:27:33,277
och jag är oerhört trött på det.

407
00:27:35,946 --> 00:27:38,616
Vem är hjälpt av en demonstration
som blir våldsam?

408
00:27:40,117 --> 00:27:42,370
Du lovade att förbättra situationen.

409
00:27:42,787 --> 00:27:44,163
Det kan jag göra. Det ska jag göra.

410
00:27:46,040 --> 00:27:48,834
Kan du säga samma sak,
om du bortser från kaoset du skapar?

411
00:27:55,216 --> 00:27:56,050
Får jag gå nu?

412
00:28:04,683 --> 00:28:08,062
Polischefen.
Det har inträffat en skottlossning.

413
00:28:08,771 --> 00:28:09,897
Det är en FBI-agent.

414
00:28:10,815 --> 00:28:11,649
Eleanor Wish.

415
00:30:42,758 --> 00:30:46,470
...utanför Du-par's restaurang
på Farmer's Market vid Fairfax.

416
00:30:46,720 --> 00:30:50,933
Det larmades om skottlossning
vid den välbesökta restaurangen

417
00:30:51,016 --> 00:30:53,310
och en kvinna fördes till sjukhus.

418
00:30:53,394 --> 00:30:55,521
Offrets namn har ännu inte släppts

419
00:30:55,604 --> 00:30:58,816
och myndigheterna har inga fler uppgifter
om mordet just nu.

420
00:30:58,941 --> 00:31:00,484
Vi går direkt till platsen.

421
00:31:00,568 --> 00:31:04,238
Tack, Julie. Ögonvittnen vi har pratat med
sa att det hände väldigt fort.

422
00:31:04,321 --> 00:31:08,367
Två svartklädda män på motorcykel
öppnade eld...

423
00:31:08,450 --> 00:31:09,368
Har du pratat med Harry?

424
00:31:09,827 --> 00:31:11,453
Samtalet gick direkt till röstbrevlådan.

425
00:31:12,454 --> 00:31:15,374
Motorcykeln körde sedan snabbt
över parkeringsplatsen

426
00:31:15,457 --> 00:31:16,667
och försvann.

427
00:31:16,959 --> 00:31:18,627
Det fanns inga fler dödsfall...

428
00:31:26,385 --> 00:31:27,720
Jag är hemskt ledsen.

429
00:31:32,016 --> 00:31:32,850
Harry.

430
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
Har du sett Grace?

431
00:31:34,143 --> 00:31:35,519
-Hon är ute.
-Jag måste tillbaka till...

432
00:31:35,603 --> 00:31:36,604
Jag finns här.

433
00:31:36,687 --> 00:31:39,023
-Men Maddie...
-Jag kör henne till Latonya. Gå.

434
00:31:48,991 --> 00:31:49,825
Kom.

435
00:31:50,367 --> 00:31:52,494
Harry. Nedersta lådan vid mitt skrivbord.

436
00:32:04,006 --> 00:32:07,301
Harry. Om du och Maddie behöver nåt...

437
00:32:07,760 --> 00:32:08,886
Jag vet. Tack.

438
00:32:24,652 --> 00:32:26,987
Jimmy, jag kommer att vara borta ett tag.

439
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Ja. Vi kämpar på.

440
00:32:33,410 --> 00:32:34,244
Fan!

441
00:32:43,212 --> 00:32:44,296
Vänta!

442
00:32:45,964 --> 00:32:48,634
Mads, vad hade mamma för lösenkod
till telefonen?

443
00:32:50,177 --> 00:32:51,387
Noll-sex-ett-tre.

444
00:32:54,390 --> 00:32:55,432
Trettonde juni.

445
00:34:07,004 --> 00:34:08,213
Eleanor, det är Jay.

446
00:34:08,922 --> 00:34:11,300
Min bror är i stan.
Ring mig när du hör det här.

447
00:34:21,059 --> 00:34:21,894
Han avslöjade henne.

448
00:34:22,978 --> 00:34:24,897
Okej, men... det här?

449
00:34:26,732 --> 00:34:27,566
Varför det?

450
00:34:30,486 --> 00:34:31,320
Bosch är här.

451
00:34:37,409 --> 00:34:40,370
-Vad hade du satt henne på?
-Jag beklagar sorgen.

452
00:34:40,454 --> 00:34:41,789
Du försatte henne i fara.

453
00:34:41,872 --> 00:34:42,956
Nej, det här kom helt ur det blå.

454
00:34:43,040 --> 00:34:45,542
Det kom ur en situation
som du satte henne i.

455
00:34:45,834 --> 00:34:47,085
Eleanor var en av oss.

456
00:34:47,920 --> 00:34:50,631
Hela byrån är förkrossad, inte minst jag.

457
00:34:53,008 --> 00:34:54,301
Låt oss göra vårt jobb.

458
00:34:55,677 --> 00:34:56,887
Det jobbet fick henne dödad.

459
00:34:59,598 --> 00:35:00,891
Vad handlade ert möte om?

460
00:35:02,768 --> 00:35:04,061
Hon är mamma till mitt barn.

461
00:35:07,397 --> 00:35:09,399
Agent Wang tar din redogörelse.

462
00:35:09,566 --> 00:35:11,693
Allt du kan berätta vore till stor hjälp.

463
00:35:11,777 --> 00:35:12,903
Gäller det bara åt det hållet?

464
00:35:13,403 --> 00:35:16,114
Nej. Vi berättar det vi kan.

465
00:35:17,407 --> 00:35:18,742
Jag beklagar.

466
00:35:20,619 --> 00:35:21,829
Bilen står här borta.

467
00:35:25,040 --> 00:35:27,417
Bosch. Vet du var hennes mobil är?

468
00:35:28,293 --> 00:35:29,127
Nej.

469
00:35:36,093 --> 00:35:37,094
Min pappa blev skjuten.

470
00:35:38,387 --> 00:35:39,221
Jack.

471
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
Är du hungrig?

472
00:35:48,897 --> 00:35:50,315
Vill du ha nåt att dricka?

473
00:35:55,612 --> 00:35:57,322
Jag vill bara ringa henne.

474
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
Berätta om det hemska som har hänt.

475
00:36:17,926 --> 00:36:18,760
Tack.

476
00:36:34,776 --> 00:36:36,528
Hon kan stanna så länge det behövs.

477
00:36:37,988 --> 00:36:38,864
Hur mår Harry?

478
00:36:39,281 --> 00:36:40,616
Vi sågs bara snabbt.

479
00:36:46,079 --> 00:36:48,165
Jag ringde till dig, men Barrel svarade.

480
00:36:49,207 --> 00:36:51,335
Han sa att du jobbar
med Elias-arbetsgruppen.

481
00:36:52,127 --> 00:36:52,961
Harry gör det.

482
00:36:54,796 --> 00:36:56,882
Jag fixar bara pappersarbetet
åt dem, inte...

483
00:36:58,550 --> 00:37:01,637
Vill du att vi ska ha en chans?

484
00:37:03,305 --> 00:37:04,139
Ljug inte då.

485
00:37:30,123 --> 00:37:31,458
Herregud.

486
00:37:54,564 --> 00:37:55,899
Ursäkta att du fick vänta.

487
00:38:00,654 --> 00:38:02,990
Stressen kan vara uttorkande.

488
00:38:04,825 --> 00:38:05,659
Det är bra.

489
00:38:08,036 --> 00:38:10,372
Okej. Då börjar vi.

490
00:38:13,667 --> 00:38:18,171
Dagens datum är 27:e mars 2017
och klockan är 13.30.

491
00:38:18,255 --> 00:38:19,881
Jag är specialagent Lulu Wang.

492
00:38:19,965 --> 00:38:22,634
Jag sitter i FBI:s mobila enhet,

493
00:38:22,718 --> 00:38:26,304
som står parkerad vid brottsplatsen
vid Fairfax och Third Street.

494
00:38:26,430 --> 00:38:28,265
Med mig har jag...

495
00:38:31,393 --> 00:38:34,521
Kriminalutredare Harry Bosch,
LA-polisen, Hollywood-avdelningen.

496
00:38:35,022 --> 00:38:37,566
Jag sätter den mobila insatsstyrkan
en bit bort,

497
00:38:37,649 --> 00:38:40,986
och varskor alla poliser
som är utbildade i nedtrappande åtgärder.

498
00:38:44,448 --> 00:38:45,282
Polischefen?

499
00:38:46,825 --> 00:38:48,201
Ursäkta. Fortsätt.

500
00:38:48,493 --> 00:38:51,163
Ingen kravallutrustning
förrän det är nödvändigt,

501
00:38:51,246 --> 00:38:53,165
speciellt inte med CNN runt hörnet.

502
00:38:53,373 --> 00:38:54,291
Hur mår Bosch?

503
00:38:56,501 --> 00:38:58,754
Han pratar med FBI.

504
00:39:00,130 --> 00:39:01,298
Stod han nära sitt ex?

505
00:39:03,467 --> 00:39:04,718
Hon var hans stora kärlek.

506
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Utredaren.

507
00:39:28,575 --> 00:39:29,576
Vi kommer att sakna henne.

508
00:39:31,119 --> 00:39:33,163
Jag måste hämta saker åt min dotter.

509
00:39:33,497 --> 00:39:34,331
Visst.

510
00:39:48,512 --> 00:39:51,473
Det är nog inget övertramp att säga
att det här är helt ologiskt.

511
00:39:53,850 --> 00:39:55,519
Jobbar du med mordet
eller med operationen?

512
00:39:55,602 --> 00:39:57,646
Både och. Jag var Eleanors kontaktperson.

513
00:39:59,606 --> 00:40:01,191
Pratade hon med dig om fallet?

514
00:40:01,900 --> 00:40:04,069
Jag har redan berättat allt jag vet
för agent Wang.

515
00:40:04,694 --> 00:40:05,529
Okej.

516
00:40:08,115 --> 00:40:10,659
Visste nån om att ni skulle ses idag?

517
00:40:12,369 --> 00:40:13,286
Vem som helst?

518
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
Så att vi har nåt att börja med.

519
00:40:15,080 --> 00:40:17,457
Hennes man ringde från Kina.
De har tagit hans pass.

520
00:40:17,541 --> 00:40:18,542
Visste du det?

521
00:40:29,010 --> 00:40:29,845
Var är det taget?

522
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
I Borrego Springs.

523
00:40:33,598 --> 00:40:34,432
Vad fint.

524
00:40:42,232 --> 00:40:43,275
Det var jag som tog bilden.

525
00:40:47,112 --> 00:40:47,946
Ursäktar du mig en liten stund?

526
00:40:49,239 --> 00:40:51,324
Visst. Ingen brådska.

527
00:41:25,358 --> 00:41:26,526
Jag hörde precis om Bosch.

528
00:41:28,153 --> 00:41:28,987
Ja.

529
00:41:33,909 --> 00:41:36,161
Förhöret med Sheehan. Ska vi kolla?

530
00:41:59,517 --> 00:42:02,145
Polis! Vi har tillstånd
att söka igenom egendomen.

531
00:42:05,273 --> 00:42:06,942
Han är misstänkt. Slå in den.

532
00:42:17,452 --> 00:42:18,286
Säkrat.

533
00:42:18,536 --> 00:42:19,371
Säkrat.

534
00:42:19,621 --> 00:42:20,455
Säkrat.

535
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
Håll ögonen öppna.
Sheehan har många vänner.

536
00:42:29,839 --> 00:42:31,967
Man vet aldrig vem de är lojala mot.

537
00:42:35,720 --> 00:42:36,596
Okej, på med handskarna.

538
00:42:37,305 --> 00:42:40,392
Efter fotograferingen letar vi efter allt

539
00:42:40,475 --> 00:42:42,894
som kan avslöja vart han har tagit vägen.

540
00:42:43,311 --> 00:42:45,730
Att slå ner mr Vernons ansikte i marken...

541
00:42:45,814 --> 00:42:47,774
Var det utredare Rookers standardtaktik?

542
00:42:47,899 --> 00:42:48,733
Nej, sir.

543
00:42:49,526 --> 00:42:52,279
Ingen sa nåt om att nån
slog nåns ansikte i marken.

544
00:42:53,822 --> 00:42:57,409
Tänkte du nånsin på att orsaken till
att mr Vernon inte låg still

545
00:42:57,492 --> 00:43:00,787
var att han inte kunde andas?

546
00:43:02,956 --> 00:43:04,791
I så fall hade han nog inte

547
00:43:04,874 --> 00:43:08,670
tjafsat så mycket
om att han inte kunde andas. Eller hur?

548
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
Glömde han bort kameran?

549
00:43:10,755 --> 00:43:12,299
Tycker du att det här är roligt?

550
00:43:13,383 --> 00:43:17,095
Nej. Om du frågar mig,
så är hela grejen jävligt löjlig.

551
00:43:18,847 --> 00:43:21,516
Ni ger min partner en massa skit

552
00:43:21,599 --> 00:43:24,519
och utsätter honom för det här
för egen vinning.

553
00:43:24,894 --> 00:43:28,356
Han uppför sig illa,
men det kan knappast ses som ett hot.

554
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
Jajamen.

555
00:43:47,792 --> 00:43:48,626
Har du hittat nåt?

556
00:43:58,595 --> 00:44:01,806
Är du medveten om att utredare Rooker
har blivit anmäld för misshandel

557
00:44:01,890 --> 00:44:02,766
av sin ex-flickvän?

558
00:44:02,849 --> 00:44:05,894
Är du medveten om att det aldrig hände?
Den subban ljuger,

559
00:44:05,977 --> 00:44:07,771
så skit ner dig!

560
00:44:07,854 --> 00:44:09,314
-Frank...
-Ditt jävla as.

561
00:44:09,689 --> 00:44:12,359
En vacker dag får du en kula i arslet.

562
00:44:12,442 --> 00:44:14,152
-Oj, då.
-Lugna ner dig. Sätt dig.

563
00:44:14,235 --> 00:44:16,404
-Det däremot var ett hot.
-Nej, jag har förklarat färdigt.

564
00:44:50,730 --> 00:44:52,315
Ring om du behöver nåt.

565
00:44:53,066 --> 00:44:54,150
-Det ska jag göra.
-Okej.

566
00:45:02,617 --> 00:45:03,451
Tack.

567
00:45:04,452 --> 00:45:05,829
Hur är det, Harry?

568
00:45:13,128 --> 00:45:14,295
Kan du ge den här till Jerry?

569
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
Hälsa att jag...

570
00:45:17,841 --> 00:45:20,135
Jag skickar lösenkoden.
Han vet vad han ska göra.

571
00:45:25,807 --> 00:45:26,683
Tack.

572
00:46:24,866 --> 00:46:25,992
Mads, vart ska du?

573
00:46:26,576 --> 00:46:27,410
Till mitt rum.

574
00:46:32,415 --> 00:46:33,708
Vi kan prata om du vill.

575
00:46:35,835 --> 00:46:37,170
Varför är du inte mer upprörd?

576
00:46:40,006 --> 00:46:41,007
Åh, gumman, jag...

577
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
Jag och mamma borde ha åkt till Hongkong.

578
00:46:42,800 --> 00:46:45,887
Då hade det här aldrig hänt.

579
00:46:45,970 --> 00:46:49,015
Nej, det är inte ditt fel.

580
00:46:49,766 --> 00:46:50,767
Jag vill se henne.

581
00:46:50,850 --> 00:46:53,436
Nej, det vill du inte. Inte så här.

582
00:46:54,687 --> 00:46:58,149
Jag vet var hon är.
Jag bryr mig inte. Du kan ta dit mig.

583
00:46:58,441 --> 00:47:00,109
Det är nog ingen bra idé.

584
00:47:05,532 --> 00:47:06,491
Reggie måste få veta.

585
00:47:07,283 --> 00:47:08,117
Låt mig berätta det för honom.

586
00:47:08,535 --> 00:47:10,328
Jag vill inte
att du pratar med honom just nu.

587
00:47:10,912 --> 00:47:11,746
Varför inte?

588
00:47:13,206 --> 00:47:14,040
Det kanske inte är säkert.

589
00:47:16,417 --> 00:47:17,252
Säkert?

590
00:47:17,835 --> 00:47:18,711
Vad är det du...

591
00:47:19,462 --> 00:47:21,256
Reggie älskar mamma. Och mig.

592
00:47:22,090 --> 00:47:24,300
Jag... Varför säger du så?

593
00:47:24,384 --> 00:47:27,303
Nej, jag menar inte...

594
00:47:36,813 --> 00:47:37,647
Fan.

595
00:47:42,110 --> 00:47:42,944
Fan.

596
00:48:01,462 --> 00:48:05,508
Bosch, jag fick precis veta.
Jag kan bara beklaga.

597
00:48:08,886 --> 00:48:13,349
Harry. Fan, jag är hemskt ledsen.
Alla här älskade...

598
00:48:15,810 --> 00:48:17,395
Bosch, det är Pell på våldsbrottsenheten.

599
00:48:17,895 --> 00:48:19,647
Vi har en misstänkt i Riverwatch-fallet.

