1
00:00:22,606 --> 00:00:24,942
Pasé por la estación Hollywood.

2
00:00:27,570 --> 00:00:29,530
Un mar de antenas de microondas.

3
00:00:30,573 --> 00:00:32,408
Todos los noticieros estaban allí.

4
00:00:34,285 --> 00:00:35,745
Maldito Los Ángeles.

5
00:00:37,872 --> 00:00:41,000
La ciudad quiere culpar a un policía.
Ya está decidido.

6
00:00:43,210 --> 00:00:44,253
La ciudad no decide.

7
00:00:44,920 --> 00:00:46,088
La gente no tiene ni idea.

8
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
No tienen idea de lo duro
que es este trabajo.

9
00:00:56,265 --> 00:00:57,933
No maté a Howard Elias, Bosch.

10
00:01:01,437 --> 00:01:04,648
No gastaría una bala
en ese maldito charlatán.

11
00:01:09,695 --> 00:01:10,613
Una vez, lo hice.

12
00:01:11,989 --> 00:01:16,243
Tuve que matar a un tipo.
¿Leíste eso en mi reporte interno?

13
00:01:18,996 --> 00:01:21,999
Oscar Villanova. Un hombre hispano.

14
00:01:23,876 --> 00:01:27,588
Fue válido, todos dijeron eso.

15
00:01:31,675 --> 00:01:33,344
Pero cada 12 de octubre, su cumpleaños,

16
00:01:33,427 --> 00:01:35,638
pienso en que ya no celebrará otros.

17
00:01:39,391 --> 00:01:42,895
Nuestros secretos siempre salen, Frank.
Tal vez, sea tu turno.

18
00:01:47,149 --> 00:01:48,359
No maté a Elias.

19
00:01:51,028 --> 00:01:52,363
Hice lo de Guardián Negro.

20
00:01:56,283 --> 00:01:57,493
Participé en eso, Bosch.

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,788
No me enorgullece.

22
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
Pasó tal cómo lo dijo Harris.

23
00:02:10,881 --> 00:02:12,800
El lápiz en el oído, gritos y confesión.

24
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
Furor del momento.

25
00:02:14,760 --> 00:02:15,928
Creí que él era el tipo.

26
00:02:18,138 --> 00:02:20,349
Y yo estaba muy enojado.

27
00:02:22,309 --> 00:02:24,103
Imaginaba a la niña Kincaid.

28
00:02:25,729 --> 00:02:28,107
Atada por ahí, sola, asustada.

29
00:02:31,402 --> 00:02:33,404
Habrías hecho lo mismo, Harry.

30
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
Lo habrías hecho.

31
00:02:39,702 --> 00:02:41,495
Los policías como nosotros,
debemos actuar.

32
00:02:42,621 --> 00:02:43,497
¿Quién más lo sabe?

33
00:02:45,165 --> 00:02:46,125
¿Terry Drake?

34
00:02:47,293 --> 00:02:48,127
Elias.

35
00:02:50,880 --> 00:02:52,047
Elias sabía.

36
00:02:53,382 --> 00:02:54,300
Debió saberlo.

37
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
¿Cómo lo habría sabido?

38
00:02:56,844 --> 00:02:59,597
Me enjuiciaría.
Iba a arruinar mi vida.

39
00:03:00,306 --> 00:03:01,682
Cuéntame qué hiciste el viernes.

40
00:03:03,017 --> 00:03:03,976
Estuve en casa.

41
00:03:06,437 --> 00:03:09,648
Tomando. Contando las grietas del techo.

42
00:03:11,025 --> 00:03:13,944
Desperté tirado en el suelo
con una botella vacía de whisky

43
00:03:14,028 --> 00:03:17,573
y sonaba el teléfono. Era mi compañero.

44
00:03:20,534 --> 00:03:22,536
Estaba en Vuelo de Ángeles.
Quería que fuera.

45
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
¿Estabas con tu esposa?

46
00:03:28,125 --> 00:03:29,543
No, estaba con su hermana

47
00:03:31,295 --> 00:03:32,421
y mi hijo, Liam.

48
00:03:35,674 --> 00:03:37,259
Yo tomo solo, Harry.

49
00:03:38,928 --> 00:03:39,762
Mucho.

50
00:03:41,388 --> 00:03:42,222
Bien.

51
00:03:46,018 --> 00:03:48,646
Iremos juntos mañana.

52
00:03:51,190 --> 00:03:52,358
Llama a un representante.

53
00:03:53,317 --> 00:03:56,779
Registrarás tu historia. La harás oficial.

54
00:03:58,489 --> 00:04:00,741
Olvida al representante. Será un abogado.

55
00:04:00,824 --> 00:04:01,659
Bien.

56
00:04:03,494 --> 00:04:04,328
¿Digo todo?

57
00:04:04,703 --> 00:04:05,913
Mientras lo toleres.

58
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
Maldición.

59
00:04:10,042 --> 00:04:10,876
No lo sé.

60
00:04:12,544 --> 00:04:13,712
¿Llamarás a tu esposa?

61
00:04:15,547 --> 00:04:16,382
No.

62
00:04:23,305 --> 00:04:24,890
Duérmete en el sofá.

63
00:04:27,935 --> 00:04:29,144
Sí, gracias.

64
00:04:31,730 --> 00:04:32,564
Bien.

65
00:04:34,233 --> 00:04:35,234
Maldición.

66
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
Está descargada, Harry.
Me asusto de mí mismo.

67
00:06:16,251 --> 00:06:19,129
LUNES

68
00:06:27,096 --> 00:06:28,555
Ya debes irte, Jerry.

69
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
¿Dónde está la leche? La de verdad.

70
00:06:30,724 --> 00:06:31,975
La de almendras es de verdad.

71
00:06:35,229 --> 00:06:36,438
Tengo mucho tiempo.

72
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
Los niños.

73
00:06:38,482 --> 00:06:40,609
Claro, no quieres que me vean aquí.

74
00:06:40,734 --> 00:06:43,737
No quiero contestar sus preguntas
después de que te vean.

75
00:06:44,321 --> 00:06:45,614
Ayúdame con la funda.

76
00:06:55,040 --> 00:06:56,625
Creí que estarías en un escritorio.

77
00:06:58,001 --> 00:07:00,129
¿Extrañarás que no esté aquí siempre?

78
00:07:02,047 --> 00:07:03,298
No extrañaré la barba.

79
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
-Sí, bien.
-Ve.

80
00:07:10,848 --> 00:07:12,307
¿Sí? ¿En serio?

81
00:07:13,809 --> 00:07:14,726
Adiós.

82
00:07:32,494 --> 00:07:36,248
ARMA CORTA

83
00:07:43,839 --> 00:07:44,756
¿Frank?

84
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
¿Maddie?

85
00:08:23,128 --> 00:08:24,046
Maddie.

86
00:08:40,145 --> 00:08:40,979
¿Hola?

87
00:08:41,480 --> 00:08:42,314
¿Eleanor?

88
00:08:43,273 --> 00:08:45,067
Reggie. Gracias a Dios.

89
00:08:49,071 --> 00:08:50,030
Buenos días, señores.

90
00:08:50,113 --> 00:08:54,117
Tal vez lo sean para ti.
Estamos hartos de cuerpos sin cabeza.

91
00:08:54,201 --> 00:08:57,120
Cuerpo sin cabeza en el club desnudista.
Como en los viejos tiempos.

92
00:08:57,204 --> 00:08:59,831
Púdrete, Santiago.
Este caso debió ser tuyo.

93
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
¿Qué quieres que haga?

94
00:09:01,375 --> 00:09:05,587
Llama a estas personas, ¿quieres?
En especial, a esta divina criatura.

95
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
Suena sexy, pero preocupada.

96
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
-Hola.
-Srta. Duncan, detective Robertson.

97
00:09:23,355 --> 00:09:26,108
Los Angeles Times me contactó
esta semana, detective.

98
00:09:26,191 --> 00:09:28,568
Me preguntaron sobre mi relación
con Howard Elias.

99
00:09:29,861 --> 00:09:30,862
¿De qué está hablando?

100
00:09:30,946 --> 00:09:31,989
Salió en Internet.

101
00:09:32,990 --> 00:09:34,825
La amante de Elias. Mi nombre.

102
00:09:35,367 --> 00:09:37,577
Señora, le juro que yo no lo revelé.

103
00:09:37,661 --> 00:09:40,205
Un tipo de la radio llamó a mi esposo.

104
00:09:41,123 --> 00:09:42,124
Ahora, él lo sabe.

105
00:09:43,000 --> 00:09:44,126
Todos lo saben.

106
00:09:44,209 --> 00:09:46,420
Oiga, Sra. Duncan, lo siento, pero...

107
00:09:48,338 --> 00:09:49,172
¿Hola?

108
00:09:50,966 --> 00:09:51,842
ORDEN DE REGISTRO
Y DECLARACIÓN JURADA

109
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Mientras no arrestemos a Francis Sheehan,
mayores probabilidades hay de...

110
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
Tiene muchas palabras.

111
00:09:57,264 --> 00:09:58,640
No es una novela.

112
00:10:00,017 --> 00:10:01,601
Pero está bien, Pierce.

113
00:10:01,768 --> 00:10:03,937
Ya he visto no sé cuántos
ángulos distintos

114
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
del Cal Plaza en video.

115
00:10:05,981 --> 00:10:06,815
Y nada.

116
00:10:07,733 --> 00:10:10,110
Tal vez el asesino tomó
en cuenta las cámaras.

117
00:10:10,193 --> 00:10:12,988
Si revisas donde no hay cámaras,
tal vez allí esté la ruta que usó.

118
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
Le dijeron a un reportero sobre la amante.

119
00:10:21,997 --> 00:10:22,831
Yo no fui.

120
00:10:24,624 --> 00:10:25,459
Jerry.

121
00:10:26,752 --> 00:10:27,586
Qué gusto verte.

122
00:10:27,961 --> 00:10:28,837
El gusto es mío.

123
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
¿Otra visita, Rondell?

124
00:10:31,631 --> 00:10:33,050
No, es del equipo.

125
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Me llamaron anoche.

126
00:10:38,555 --> 00:10:40,891
La perita especial dice
que son las últimas.

127
00:10:41,683 --> 00:10:43,268
Se filtró algo a la prensa.

128
00:10:43,727 --> 00:10:45,729
Cree que fuimos nosotras. Gracias.

129
00:10:46,188 --> 00:10:47,064
¿Bosch sabe?

130
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
No te preocupes por mí, Jimmy.
Estoy listo.

131
00:10:55,322 --> 00:10:56,156
¿Sra. Sheehan?

132
00:10:56,365 --> 00:10:57,991
Sí, soy Margaret.

133
00:10:58,575 --> 00:11:00,869
Soy el detective Bosch, DPLA.
¿Está Frank en casa?

134
00:11:02,245 --> 00:11:03,330
Puede ser.

135
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
Si no está trabajando,
estará durmiendo la resaca.

136
00:11:06,166 --> 00:11:08,710
Tenía esta dirección.

137
00:11:08,794 --> 00:11:11,296
Sí, nos separamos hace dos años.

138
00:11:12,214 --> 00:11:13,840
Regresa de vez en cuando a ver a Liam.

139
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
¿Vino recientemente?

140
00:11:17,594 --> 00:11:18,595
¿De qué se trata esto?

141
00:11:19,054 --> 00:11:21,098
Estuvo conmigo anoche,
se quedó en mi casa.

142
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Estaba borracho.

143
00:11:22,682 --> 00:11:25,811
No, vendría a la estación de Hollywood
esta mañana.

144
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
A declarar.

145
00:11:27,771 --> 00:11:28,939
¿Sobre el abogado muerto?

146
00:11:29,022 --> 00:11:31,066
Estoy segura que Frank no tuvo
nada que ver con eso.

147
00:11:31,149 --> 00:11:32,109
Eso es lo que él dice.

148
00:11:33,944 --> 00:11:37,322
Debería darle vergüenza.
Vaya compañerismo.

149
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
Creí que se apoyaban entre ustedes.

150
00:11:39,324 --> 00:11:40,659
Tengo que encontrarlo.

151
00:11:44,162 --> 00:11:45,247
¿Hace cuánto que está así?

152
00:11:45,539 --> 00:11:46,456
Ya le dije.

153
00:11:47,833 --> 00:11:50,210
Un par de años. Desde Guardián Negro.

154
00:11:50,293 --> 00:11:52,003
Frank tampoco hizo eso, ¿sí?

155
00:11:52,170 --> 00:11:53,380
AI lo exculpó.

156
00:11:53,964 --> 00:11:56,883
En ese tiempo estaba lidiando
con otra cosa.

157
00:11:56,967 --> 00:11:58,885
No fue su culpa. Solo fue...

158
00:12:03,181 --> 00:12:04,766
Tengo su dirección por ahí.

159
00:12:05,642 --> 00:12:07,477
Espere y la buscaré.

160
00:12:15,986 --> 00:12:18,655
ALQUILER DE AUTOS

161
00:12:39,259 --> 00:12:40,218
Esta.

162
00:13:15,128 --> 00:13:15,962
¡Oye!

163
00:13:35,524 --> 00:13:37,901
Silencio, por favor. Silencio.

164
00:13:37,984 --> 00:13:38,818
PRESIDENTE BRADLEY WALKER
COMISIONADO DE POLICÍA

165
00:13:38,902 --> 00:13:40,362
Ubíquense, tomen asiento.

166
00:13:42,030 --> 00:13:44,824
El DPLA mató a Howard Elias.

167
00:13:44,950 --> 00:13:47,744
¿Por qué a los detectives
que torturaron a Michael Harris

168
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
no los han detenido por este crimen?

169
00:13:50,163 --> 00:13:51,206
Señorita, está fuera de lugar.

170
00:13:51,289 --> 00:13:52,999
¿Y por qué arrestaron a Martin Elias?

171
00:13:53,083 --> 00:13:54,584
Justicia para Elias, ¿sí?

172
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
-Sin justicia, no hay paz.
-Así es.

173
00:13:56,711 --> 00:14:00,799
Sin justicia, no hay paz.

174
00:14:01,216 --> 00:14:02,717
VISITANTE

175
00:14:03,176 --> 00:14:08,515
Sin justicia, no hay paz.

176
00:14:08,723 --> 00:14:11,560
Silencio, por favor.

177
00:14:12,060 --> 00:14:14,312
-Sin justicia, no hay paz.
-Orden, silencio, por favor.

178
00:14:16,231 --> 00:14:20,026
No son justas con las personas
que han estado esperando.

179
00:14:20,235 --> 00:14:21,069
Es su turno.

180
00:14:21,611 --> 00:14:22,445
¿Yo?

181
00:14:24,781 --> 00:14:28,159
Vine a hablar sobre las cámaras
en los jardines del vecindario.

182
00:14:28,702 --> 00:14:31,246
Pero quiero saber qué sucede
con el caso de Howard Elias.

183
00:14:31,329 --> 00:14:32,330
Eso es.

184
00:14:36,042 --> 00:14:37,586
Le diré qué ocurre.

185
00:14:38,128 --> 00:14:41,423
-El DPLA...
-Señorita, hable cuando sea su turno.

186
00:14:41,506 --> 00:14:45,385
El DPLA no puede investigar
a su propia gente.

187
00:14:45,844 --> 00:14:48,013
Necesitamos a alguien de afuera.
Gente imparcial.

188
00:14:48,305 --> 00:14:50,307
¿Alguien podría escoltar
a la señorita fuera de la sala?

189
00:14:50,390 --> 00:14:53,977
EL DPLA debería entregarle
este caso al FBI. Punto.

190
00:14:54,060 --> 00:14:58,356
Sin justicia, no hay paz.

191
00:14:58,440 --> 00:15:02,068
-No me toque.
-Déjenla en paz. Deje que hable.

192
00:15:03,778 --> 00:15:05,238
-¡Oiga!
-Quítame las manos de encima.

193
00:15:05,322 --> 00:15:06,823
Que los comisionados salgan de aquí.

194
00:15:07,365 --> 00:15:08,950
Vamos, todo el mundo afuera.

195
00:15:09,034 --> 00:15:10,118
Sin justicia, no hay paz.

196
00:15:10,201 --> 00:15:13,330
Todos permanezcan sentados
hasta que detengan a los alborotadores.

197
00:15:13,413 --> 00:15:16,541
Sin justicia, no hay paz.

198
00:15:20,003 --> 00:15:22,505
Debiste traer a Sheehan anoche.

199
00:15:22,589 --> 00:15:23,506
Fue mi decisión.

200
00:15:23,590 --> 00:15:26,718
Oye, apagó su teléfono.
Vació su cuenta bancaria.

201
00:15:26,801 --> 00:15:28,428
Y le transfirió dinero a su esposa.

202
00:15:28,887 --> 00:15:30,764
¿Tienes algo que diga que mató a Elias?

203
00:15:31,556 --> 00:15:33,683
Mira, él hombre huyó. Tú la cagaste.

204
00:15:40,774 --> 00:15:43,818
J. Edgar. ¿Necesitas algo?

205
00:15:43,943 --> 00:15:45,278
No, estoy aquí para ayudarlos.

206
00:15:45,820 --> 00:15:48,031
El jefe dijo que habías pedido
un detective de verdad.

207
00:15:51,284 --> 00:15:54,871
Oye, que te haya dado una pistola
no significa que no haya matado a Elias.

208
00:15:54,954 --> 00:15:57,457
Quizás usó otra. Todos sabemos
que tiene un arma de refuerzo.

209
00:15:57,540 --> 00:15:58,875
¿Por qué admitió lo de Guardián Negro?

210
00:15:58,958 --> 00:16:00,126
Te engañó, Bosch...

211
00:16:00,210 --> 00:16:01,419
No. Yo le creo.

212
00:16:01,503 --> 00:16:02,462
Y ellas también.

213
00:16:02,545 --> 00:16:04,589
No sería raro
que un policía le mintiera a AI.

214
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
Le pedimos a Sheehan que viniera
y fue a verme a mí.

215
00:16:06,841 --> 00:16:08,677
Aún necesitamos
una declaración oficial.

216
00:16:08,760 --> 00:16:11,888
Bien, Jimmy, pon una patrulla tras él.
Que lo traigan.

217
00:16:13,098 --> 00:16:14,849
¿Descartaste a los otros policías?

218
00:16:15,058 --> 00:16:17,060
-Sí, hasta ahora.
-Fue Francis Sheehan.

219
00:16:17,143 --> 00:16:18,228
Muéstrame las pruebas.

220
00:16:18,561 --> 00:16:21,815
La declaración donde amenaza a Elias
está en video. En archivos.

221
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Tráiganla. No esperen a que la manden.

222
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
¿Alguien examinará
el libro del caso Kincaid?

223
00:16:26,528 --> 00:16:27,946
Para eso estamos aquí.

224
00:16:28,029 --> 00:16:29,280
Un par de ojos nuevos no hará daño.

225
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Es una pérdida de tiempo.

226
00:16:30,448 --> 00:16:32,659
Lo examinamos en detalle
para el caso Guardián Negro.

227
00:16:32,742 --> 00:16:34,619
No tanto como para saber
que Sheehan mentía.

228
00:16:37,080 --> 00:16:38,915
Eleanor, ¿podrías esperar un segundo?

229
00:16:39,457 --> 00:16:41,584
-Yo puedo revisarlo.
-Buena idea.

230
00:16:41,668 --> 00:16:44,796
Mientras tanto, habría que vigilar
la casa de Sheehan, a esposa,

231
00:16:44,879 --> 00:16:48,007
apartamento, vehículos y que una patrulla
vigile la escuela de su hijo.

232
00:16:48,717 --> 00:16:51,720
-¿Qué ocurre?
-Hablé con Reggie esta mañana.

233
00:16:52,721 --> 00:16:54,013
Necesito un consejo.

234
00:16:54,806 --> 00:16:55,640
¿Sobre Reggie?

235
00:16:55,974 --> 00:16:56,808
Maddie.

236
00:16:57,726 --> 00:16:59,310
-¿Ella está bien?
-Sí.

237
00:17:00,061 --> 00:17:03,898
Oye, Harry, sé que estás ocupado. Solo...

238
00:17:04,274 --> 00:17:05,108
No.

239
00:17:05,692 --> 00:17:07,485
DuPar's. En el mercado. A las 3.

240
00:17:07,569 --> 00:17:08,403
Gracias, Harry.

241
00:17:14,534 --> 00:17:15,702
Grace ¿querías verme?

242
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
Sí, estoy revisando la denuncia
contra Wozniki,

243
00:17:18,455 --> 00:17:20,790
para tomar una decisión apropiada.

244
00:17:20,874 --> 00:17:21,791
Y tú la conoces.

245
00:17:22,792 --> 00:17:24,085
¿Llegamos a conocer bien a alguien?

246
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
No bromees conmigo, Thorne.
Debo hacer la carta de traslado.

247
00:17:27,756 --> 00:17:29,174
¿Qué tal una suspensión?

248
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
Ese es trabajo del capitán.

249
00:17:32,510 --> 00:17:34,721
Solo tienes una barra, Grace.
Igual que yo.

250
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
Al menos finges ser capitana.

251
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
¿Disculpa?

252
00:17:39,642 --> 00:17:42,604
Es mi opinión. Esperemos a que regrese
el capitán de verdad.

253
00:17:42,896 --> 00:17:45,315
Si quiere una recomendación,
yo se la daré entonces.

254
00:17:54,949 --> 00:17:58,161
¿Autorizarán una protesta
para el fin de semana?

255
00:17:58,953 --> 00:18:00,622
Culminando en la estación Hollywood.

256
00:18:02,081 --> 00:18:03,917
"Buscando Justicia Ahora".

257
00:18:04,584 --> 00:18:07,962
Para todos los marginados
cuyos destinos se entrelazaron.

258
00:18:11,049 --> 00:18:12,634
Se parece a "La Vida Negra Importa".

259
00:18:12,717 --> 00:18:13,593
No lo es.

260
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Pero no dudo que ellos asistan.

261
00:18:16,262 --> 00:18:19,599
"Justicia Ahora". La inspiración
de una estudiante de posgrado.

262
00:18:20,308 --> 00:18:22,227
-Cielos.
-Desiree Zealy.

263
00:18:23,394 --> 00:18:26,314
Al alcalde le preocupa que con lo que pasó
en la reunión de la comisión

264
00:18:26,439 --> 00:18:28,483
esta mañana, esto lleve a una revuelta.

265
00:18:29,275 --> 00:18:31,528
Creo que prefieren denominarlo:
"disturbio civil".

266
00:18:32,028 --> 00:18:34,322
Como quieras llamarle.
No puede convertirse en...

267
00:18:34,405 --> 00:18:37,116
Nadie está más al tanto
de esa posibilidad que yo.

268
00:18:38,493 --> 00:18:40,328
Bien. Le diré al alcalde que tú...

269
00:18:40,411 --> 00:18:43,414
Pero si hay una muestra precipitada
de fuerza

270
00:18:43,623 --> 00:18:47,502
exacerbará lo que tal vez sea
un ejercicio de libre expresión.

271
00:18:48,878 --> 00:18:52,215
Creo que un disturbio civil es
lo último que querrías

272
00:18:52,298 --> 00:18:54,592
a tres meses de estar en tu cargo de jefe.

273
00:19:00,974 --> 00:19:06,271
Y yo creo que la alcaldía y la policía
tienen igual interés en lo que pase.

274
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
Por supuesto que sí.

275
00:19:11,025 --> 00:19:11,901
Jefe.

276
00:19:12,610 --> 00:19:13,611
Srta. Kowski.

277
00:19:28,668 --> 00:19:29,752
Entonces.

278
00:19:31,963 --> 00:19:34,299
Básicamente, mi matrimonio acabó.

279
00:19:38,469 --> 00:19:42,098
Creo que pasé los últimos tres meses
fingiendo que no era cierto.

280
00:19:42,974 --> 00:19:45,393
Ya no es una niña. Dile la verdad.

281
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
¿Que fue mi culpa?

282
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
¿Debes contestar?

283
00:19:50,732 --> 00:19:52,108
NÚMERO PRIVADO

284
00:19:52,191 --> 00:19:53,276
No.

285
00:19:55,403 --> 00:19:57,530
Reggie y tú deberían decírselo juntos.

286
00:20:00,074 --> 00:20:02,118
Reggie no vendrá, Harry.

287
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
El gobierno chino le quitó el pasaporte.
No puede viajar.

288
00:20:06,748 --> 00:20:08,374
Estuvo dos semanas detenido.

289
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
¿Por qué?

290
00:20:10,209 --> 00:20:11,169
No lo sé.

291
00:20:12,170 --> 00:20:15,298
Quizás por el trabajo
que hice con Griffin allá.

292
00:20:16,174 --> 00:20:17,300
Es lo que cree Reggie.

293
00:20:17,383 --> 00:20:19,594
¿El FBI investigaba
a Stanley Woo en China?

294
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Por favor.

295
00:20:21,596 --> 00:20:25,516
"Cabeza de Dragón" de la tríada de Wu Fu.
¿Cómo no lo investigarían?

296
00:20:25,642 --> 00:20:28,519
Me dijiste que Reggie se alejó de su tío
y el negocio familiar

297
00:20:28,603 --> 00:20:29,729
cuando se casaron.

298
00:20:30,438 --> 00:20:32,649
Se alejó y volvió.

299
00:20:33,900 --> 00:20:35,693
Genial. ¿Cuándo ibas a decírmelo?

300
00:20:35,777 --> 00:20:39,197
El crimen organizado es normal en China.
Lo ha sido por miles de años.

301
00:20:39,739 --> 00:20:41,199
Reggie no lo ve como nosotros.

302
00:20:41,282 --> 00:20:42,909
Da igual lo que Reggie crea.

303
00:20:42,992 --> 00:20:44,035
-Bien.
-¿Pero nuestra hija?

304
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
Lo sé.

305
00:20:45,536 --> 00:20:49,624
Por eso Maddie y yo nos quedamos en Vegas
cuando él fue a trabajar a Macao.

306
00:20:51,042 --> 00:20:52,460
¿Por qué regresaste el año pasado?

307
00:20:55,380 --> 00:20:57,840
No estaba lista para dejarlo.

308
00:21:00,718 --> 00:21:03,096
Y luego Griffin vino a mí con una misión.

309
00:21:04,013 --> 00:21:07,684
Ayudarlos a ver si la familia Woo estaba
tras algo que ellos investigaban,

310
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
así me regresarían las credenciales.

311
00:21:11,020 --> 00:21:11,938
Lo sé.

312
00:21:13,731 --> 00:21:16,192
Lo sé. Creí que si le mostraba a Reggie
lo que hacía su tío,

313
00:21:16,275 --> 00:21:17,568
volvería con nosotras.

314
00:21:19,153 --> 00:21:21,239
Pero su tío no estaba involucrado.

315
00:21:21,322 --> 00:21:22,156
En eso.

316
00:21:22,240 --> 00:21:23,282
En eso.

317
00:21:25,493 --> 00:21:26,369
Reggie se enteró

318
00:21:27,870 --> 00:21:29,455
y peleamos.

319
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Dijo que eligiera entre él y el FBI.

320
00:21:35,670 --> 00:21:37,171
Dije que no, que era su elección.

321
00:21:38,715 --> 00:21:40,299
Su tío, o Maddie y yo.

322
00:21:41,592 --> 00:21:42,802
Hiciste lo correcto.

323
00:21:44,470 --> 00:21:47,140
Seguí tratando de convencerme
de que nos elegiría.

324
00:21:47,223 --> 00:21:49,475
Y luego, esta mañana...

325
00:21:53,021 --> 00:21:54,355
Comete un gran error.

326
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
Lo amaba, Harry.

327
00:22:00,153 --> 00:22:02,613
El pasado es una carga pesada.

328
00:22:05,742 --> 00:22:07,035
No cambia quiénes somos.

329
00:22:08,244 --> 00:22:10,204
No es culpa de nadie.

330
00:22:10,872 --> 00:22:12,081
Maddie es la que sufre.

331
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
Es fuerte, como su mamá.

332
00:22:15,793 --> 00:22:16,836
Lo entenderá.

333
00:22:20,256 --> 00:22:21,924
¿Que su madre lleva dos divorcios?

334
00:22:22,008 --> 00:22:23,092
Vamos, Eleanor.

335
00:22:28,598 --> 00:22:29,932
¿Cuál es mi problema?

336
00:22:30,683 --> 00:22:31,601
Ninguno.

337
00:22:35,229 --> 00:22:36,230
Deberías volver.

338
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
-No. Vamos, no tienes que...
-No. Esto me ayudó.

339
00:22:38,191 --> 00:22:40,777
Voy a decirle todo esta noche.

340
00:22:40,943 --> 00:22:41,819
Ells.

341
00:22:53,748 --> 00:22:54,582
Eleanor.

342
00:22:55,666 --> 00:22:56,501
Teléfono.

343
00:23:01,297 --> 00:23:02,298
¡Maldición!

344
00:23:20,399 --> 00:23:21,901
911, ¿cuál es su emergencia?

345
00:23:22,068 --> 00:23:23,486
Tiroteo, oficial herido.

346
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
DuPar's en el mercado
de la Tercera y Fairfax.

347
00:23:28,157 --> 00:23:29,283
Envíen un helicóptero.

348
00:23:30,159 --> 00:23:33,955
Dos sospechosos en motocicleta
hacia el este por la Tercera.

349
00:23:34,372 --> 00:23:35,373
No cuelgue.

350
00:24:13,369 --> 00:24:14,829
¿No quisiste subir?

351
00:24:14,912 --> 00:24:16,747
Creí que sería mejor hablar aquí.

352
00:24:16,831 --> 00:24:18,499
Hay muchos ojos y oídos adentro.

353
00:24:18,583 --> 00:24:20,042
Sí. Debe ser duro para ti.

354
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
Oye, intento poder descartar
a tu compañero.

355
00:24:23,588 --> 00:24:24,422
¿Dónde está?

356
00:24:24,505 --> 00:24:25,965
Vete al diablo, Santiago.

357
00:24:26,549 --> 00:24:28,050
Mi compañero no mató al abogado.

358
00:24:28,134 --> 00:24:29,260
Entonces ¿por qué huyó?

359
00:24:31,387 --> 00:24:32,346
No sabías que desapareció.

360
00:24:32,430 --> 00:24:34,473
No desapareció. Lo llamaron a otro lado.

361
00:24:34,557 --> 00:24:35,725
-"Lo llamaron a otro lado".
-Sí.

362
00:24:35,808 --> 00:24:37,435
Dale esa excusa a tu capitán.

363
00:24:37,518 --> 00:24:39,854
Frank huyó, amigo. Actúa como culpable.

364
00:24:39,937 --> 00:24:42,356
Si quieres ayudar a tu compañero, ayúdame.

365
00:24:42,732 --> 00:24:44,734
Quien se acuesta con niños,
amanece mojado.

366
00:24:45,526 --> 00:24:48,070
Como Rafael Perez y el resto
de tus amigos de Rampart.

367
00:24:48,154 --> 00:24:49,447
No sabes de lo que estás hablando.

368
00:24:49,530 --> 00:24:52,491
Drake me dijo que estás desesperado
por resolver un caso.

369
00:24:52,617 --> 00:24:54,452
Incluso si significa acusar
a un buen policía.

370
00:24:54,535 --> 00:24:58,247
Mentira. Drake me enseñó
que un buen policía no se vende.

371
00:24:58,331 --> 00:24:59,707
Sí, eres una rata.

372
00:25:01,667 --> 00:25:02,877
Mientras yo esté arriba,

373
00:25:03,961 --> 00:25:04,879
tú estarás aquí abajo.

374
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
¿Es la agente?

375
00:25:16,515 --> 00:25:17,433
CIUDAD DE LOS ÁNGELES
PARAMÉDICOS

376
00:25:17,516 --> 00:25:20,061
Bien, señor, permítanos. Puede apartarse.

377
00:25:20,811 --> 00:25:21,687
¿Está herido?

378
00:25:22,313 --> 00:25:23,147
¿Señor?

379
00:25:23,981 --> 00:25:25,066
Señor, ¿está herido?

380
00:25:26,442 --> 00:25:27,360
No.

381
00:25:38,663 --> 00:25:39,914
Señor, debe quedarse aquí.

382
00:25:39,997 --> 00:25:43,167
Si nombre es Eleanor Wish.
Llame al FBI de Westwood.

383
00:25:43,668 --> 00:25:44,710
Agente Jay Griffin.

384
00:25:44,961 --> 00:25:46,087
Debe esperar a los detectives...

385
00:25:46,170 --> 00:25:48,047
Tengo que estar con mi hija. Volveré.

386
00:26:24,083 --> 00:26:27,128
¿Srta. Zealy?
El jefe Irving desea hablarle.

387
00:26:28,462 --> 00:26:29,463
Sí, claro.

388
00:26:37,930 --> 00:26:38,848
Srta. Zealy.

389
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
¿Debería pedir un abogado?

390
00:26:40,808 --> 00:26:43,853
No, solo vamos a hablar.

391
00:26:44,061 --> 00:26:44,895
Bien.

392
00:26:46,814 --> 00:26:49,317
Su estrategia de esta mañana
fue la equivocada.

393
00:26:50,901 --> 00:26:52,903
Hagan que el FBI se haga cargo del caso.

394
00:26:53,154 --> 00:26:55,489
No hay indicios de un delito racial
ni un motivo político.

395
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
Como usted lo ve, no, no imagino cómo.

396
00:26:58,075 --> 00:26:59,410
Relájese, Srta. Zealy.

397
00:26:59,785 --> 00:27:01,954
Deje que mis detectives hagan su trabajo.

398
00:27:02,163 --> 00:27:04,540
¿La fuerza especial de Harry Bosch?

399
00:27:04,832 --> 00:27:06,042
Bosch es un excelente detective...

400
00:27:06,125 --> 00:27:08,419
Ha estado involucrado en ocho tiroteos.

401
00:27:08,919 --> 00:27:12,131
¿Ese es el hombre blanco
que llegará a la verdad?

402
00:27:12,715 --> 00:27:13,549
Así es.

403
00:27:15,468 --> 00:27:20,222
Howard Elias murió por atreverse a tomar
el caso Guardián Negro.

404
00:27:20,306 --> 00:27:23,059
Si hay pruebas de eso,
le prometo que actuaremos.

405
00:27:23,559 --> 00:27:25,978
No se ofenda, jefe,
pero sus promesas no valen nada.

406
00:27:27,730 --> 00:27:31,484
Esto va más allá de usted y el DPLA.
Esto se remota a hace 400 años

407
00:27:31,567 --> 00:27:33,277
y estoy harta.

408
00:27:35,946 --> 00:27:38,616
¿De qué sirve que su protesta
sea violenta?

409
00:27:40,117 --> 00:27:42,370
Nos dijo que nos ayudaría
a mejorar las cosas.

410
00:27:42,787 --> 00:27:44,163
Lo sé. Lo haré.

411
00:27:46,040 --> 00:27:48,834
Sin todo el alborto que hacen,
¿no pueden decir lo mismo?

412
00:27:55,216 --> 00:27:56,050
¿Puedo irme ya?

413
00:28:04,683 --> 00:28:08,062
Jefe. Avisaron de un tiroteo por la radio.

414
00:28:08,771 --> 00:28:09,897
Es una agente del FBI.

415
00:28:10,815 --> 00:28:11,649
Eleanor Wish.

416
00:28:15,653 --> 00:28:17,029
MOREHOUSE
ESCUELA PREPARATORIA

417
00:30:42,758 --> 00:30:46,470
Fuera del restaurante DuPar's,
en el mercado de Fairfax.

418
00:30:46,720 --> 00:30:50,933
Los equipos de emergencia acudieron
debido a un tiroteo en el establecimiento

419
00:30:51,016 --> 00:30:53,310
y llevaron a una mujer al hospital.

420
00:30:53,394 --> 00:30:55,521
El nombre de la víctima aún no se conoce.

421
00:30:55,604 --> 00:30:58,816
Y las autoridades no tienen más detalles
sobre el asesinato hasta ahora.

422
00:30:58,941 --> 00:31:00,484
Transmitiremos desde el lugar.

423
00:31:00,568 --> 00:31:04,238
Gracias, Julie. Los testigos dicen
que todo pasó muy rápido.

424
00:31:04,321 --> 00:31:08,367
Dos hombres de negro que iban
en una motocicleta, abrieron fuego...

425
00:31:08,450 --> 00:31:09,368
¿Hablaste con Harry?

426
00:31:09,827 --> 00:31:11,453
Me salió su buzón de voz.

427
00:31:12,454 --> 00:31:15,374
La motocicleta salió del estacionamiento

428
00:31:15,457 --> 00:31:16,667
y desapareció.

429
00:31:16,959 --> 00:31:18,627
No hubo otras víctimas...

430
00:31:26,385 --> 00:31:27,720
Lo siento mucho.

431
00:31:32,016 --> 00:31:32,850
Harry.

432
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
¿Y Grace?

433
00:31:34,143 --> 00:31:35,519
-Salió. Harry...
-Tengo que volver.

434
00:31:35,603 --> 00:31:36,604
Descuida. Ve...

435
00:31:36,687 --> 00:31:39,023
-Pero Maddie...
-La llevaré con LaTonya. Ve.

436
00:31:48,991 --> 00:31:49,825
Vamos.

437
00:31:50,367 --> 00:31:52,494
Harry. En el cajón tengo otra.

438
00:32:04,006 --> 00:32:07,301
Harry. Si tú y Maddie necesitan
alguna cosa...

439
00:32:07,760 --> 00:32:08,886
Lo sé. Gracias, amigo.

440
00:32:24,652 --> 00:32:26,987
Jimmy, estaré ocupado por un rato.

441
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Sí. Nosotros seguiremos.

442
00:32:33,410 --> 00:32:34,244
¡Carajo!

443
00:32:43,212 --> 00:32:44,296
Espera.

444
00:32:45,964 --> 00:32:48,634
Mads. ¿Cuál es el código
del celular de mamá?

445
00:32:50,177 --> 00:32:51,387
Cero, seis, uno, tres.

446
00:32:54,390 --> 00:32:55,432
13 de junio.

447
00:34:07,004 --> 00:34:08,213
Eleanor. Soy Jay.

448
00:34:08,922 --> 00:34:11,300
Mi hermano está en la ciudad.
Llámame al oír esto.

449
00:34:21,059 --> 00:34:21,894
La descubrió.

450
00:34:22,978 --> 00:34:24,897
Bien, pero... ¿hace esto?

451
00:34:26,732 --> 00:34:27,566
¿Por qué?

452
00:34:30,486 --> 00:34:31,320
Llegó Bosch.

453
00:34:37,409 --> 00:34:40,370
-¿Qué la tenías haciendo?
-Detective, cuánto lo siento.

454
00:34:40,454 --> 00:34:41,789
La convertiste en un blanco.

455
00:34:41,872 --> 00:34:42,956
No, esto ocurrió de la nada.

456
00:34:43,040 --> 00:34:45,542
Esto ocurrió por la situación
en que tú la pusiste.

457
00:34:45,834 --> 00:34:47,085
Eleanor era de las nuestras.

458
00:34:47,920 --> 00:34:50,631
Todo el departamento está devastado.
Nadie más que yo.

459
00:34:53,008 --> 00:34:54,301
Déjanos trabajar.

460
00:34:55,677 --> 00:34:56,887
Su trabajo la mató.

461
00:34:59,598 --> 00:35:00,891
¿Por qué se reunieron ustedes?

462
00:35:02,768 --> 00:35:04,061
Era la madre de mi hija.

463
00:35:07,397 --> 00:35:09,399
La agente Wang tomará tu declaración.

464
00:35:09,566 --> 00:35:11,693
Todo lo que digas nos ayudará.

465
00:35:11,777 --> 00:35:12,903
¿Solo yo hablaré?

466
00:35:13,403 --> 00:35:16,114
No. Te diremos todo lo que podamos.

467
00:35:17,407 --> 00:35:18,742
Lo siento mucho, detective.

468
00:35:20,619 --> 00:35:21,829
La camioneta está por aquí.

469
00:35:25,040 --> 00:35:27,417
Oye, Bosch. ¿Sabe dónde está su celular?

470
00:35:28,293 --> 00:35:29,127
No.

471
00:35:36,093 --> 00:35:37,094
A mi padre le dispararon.

472
00:35:38,387 --> 00:35:39,221
Jack.

473
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
¿Tienes hambre?

474
00:35:48,897 --> 00:35:50,315
¿Te gustaría tomar algo?

475
00:35:55,612 --> 00:35:57,322
Sigo pensando en llamarla.

476
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
Y decirle que algo horrible sucedió.

477
00:36:17,926 --> 00:36:18,760
Gracias.

478
00:36:34,776 --> 00:36:36,528
Puede quedarse aquí cuánto quiera.

479
00:36:37,988 --> 00:36:38,864
¿Cómo está Harry?

480
00:36:39,281 --> 00:36:40,616
Solo lo vi un segundo.

481
00:36:46,079 --> 00:36:48,165
Llamé a tu oficina. El Gordo contestó.

482
00:36:49,207 --> 00:36:51,335
Dijo que trabajabas
en la Fuerza Especial de Elias.

483
00:36:52,127 --> 00:36:52,961
Con Harry.

484
00:36:54,796 --> 00:36:56,882
Estoy trabajando en la oficina. No...

485
00:36:58,550 --> 00:37:01,637
¿Quieres que esto... que nosotros
tengamos una oportunidad?

486
00:37:03,305 --> 00:37:04,139
No mientas.

487
00:37:30,123 --> 00:37:31,458
Santo cielo.

488
00:37:54,564 --> 00:37:55,899
Lamento hacerle esperar.

489
00:38:00,654 --> 00:38:02,990
El estrés de estas situaciones
te deja sediento.

490
00:38:04,825 --> 00:38:05,659
Estoy bien.

491
00:38:08,036 --> 00:38:10,372
Bueno, comencemos.

492
00:38:13,667 --> 00:38:18,171
Hoy es 27 de marzo de 2017
y son las 13:30 h.

493
00:38:18,255 --> 00:38:19,881
Soy la agente especial Lulu Wang.

494
00:38:19,965 --> 00:38:22,634
Estoy en el vehículo del comando móvil
del FBI,

495
00:38:22,718 --> 00:38:26,304
que está estacionado en la escena
del crimen en Fairfax y la Tercera.

496
00:38:26,430 --> 00:38:28,265
Y en el vehículo está conmigo...

497
00:38:31,393 --> 00:38:34,521
el Detective III, Harry Bosch, DPLA,
división Hollywood.

498
00:38:35,022 --> 00:38:37,566
Pondré a la fuerza móvil fuera,

499
00:38:37,649 --> 00:38:40,986
y a los oficiales especialistas
en distensión adelante.

500
00:38:44,448 --> 00:38:45,282
¿Jefe?

501
00:38:46,825 --> 00:38:48,201
Lo siento. Sigue.

502
00:38:48,493 --> 00:38:51,163
No quiero usar vestimenta antidisturbios
si no es necesario,

503
00:38:51,246 --> 00:38:53,165
en especial si CNN está cerca.

504
00:38:53,373 --> 00:38:54,291
¿Cómo está Bosch?

505
00:38:56,501 --> 00:38:58,754
Aún está hablando con los federales.

506
00:39:00,130 --> 00:39:01,298
¿Se llevaba bien con su ex?

507
00:39:03,467 --> 00:39:04,718
Él aún la quería.

508
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Detective.

509
00:39:28,575 --> 00:39:29,576
La extrañaremos.

510
00:39:31,119 --> 00:39:33,163
Quiero recoger algunas cosas para mi hija.

511
00:39:33,497 --> 00:39:34,331
Claro.

512
00:39:48,512 --> 00:39:51,473
No creo que sea inapropiado decirte
que esto no tiene sentido.

513
00:39:53,850 --> 00:39:55,519
¿Investigas el asesinato o la operación?

514
00:39:55,602 --> 00:39:57,646
Ambos. Yo me encargaba de Eleanor.

515
00:39:59,606 --> 00:40:01,191
¿Te habló sobre el caso?

516
00:40:01,900 --> 00:40:04,069
Ya le dije a la agente Wang
todo lo que sé.

517
00:40:04,694 --> 00:40:05,529
Bien.

518
00:40:08,115 --> 00:40:10,659
¿Alguien más sabía
de tu reunión con ella hoy?

519
00:40:12,369 --> 00:40:13,286
Quien sea.

520
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
Es el comienzo.

521
00:40:15,080 --> 00:40:17,457
Su esposo llamó de China.
Le quitaron el pasaporte.

522
00:40:17,541 --> 00:40:18,542
¿Estaban al tanto?

523
00:40:29,010 --> 00:40:29,845
¿Qué lugar es?

524
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
Borrego Springs.

525
00:40:33,598 --> 00:40:34,432
Qué lindo.

526
00:40:42,232 --> 00:40:43,275
Yo tomé esta foto.

527
00:40:47,112 --> 00:40:47,946
Dame un minuto.

528
00:40:49,239 --> 00:40:51,324
Claro. No hay apuro.

529
00:41:25,358 --> 00:41:26,526
Recién oí lo de Bosch.

530
00:41:28,153 --> 00:41:28,987
Sí.

531
00:41:33,909 --> 00:41:36,161
La declaración de Sheehan. Veámosla.

532
00:41:59,517 --> 00:42:02,145
Policía. Tenemos una orden
para registrar la propiedad.

533
00:42:05,273 --> 00:42:06,942
Es un sospechoso. Derríbenla.

534
00:42:17,452 --> 00:42:18,286
Despejado.

535
00:42:18,536 --> 00:42:19,371
Despejado.

536
00:42:19,621 --> 00:42:20,455
Despejado.

537
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
Sigan alertas.
Sheehan tiene muchos amigos.

538
00:42:29,839 --> 00:42:31,967
No sabemos si le son leales.

539
00:42:35,720 --> 00:42:36,596
Bien, usen guantes.

540
00:42:37,305 --> 00:42:40,392
Luego de que saquen fotos, busquen todo

541
00:42:40,475 --> 00:42:42,894
lo que nos pueda decir
a dónde fue Francis Sheehan.

542
00:42:43,311 --> 00:42:45,730
¿Y golpear la cara del Sr. Vernon
contra el suelo

543
00:42:45,814 --> 00:42:47,774
era la táctica estándar
del detective Rooker?

544
00:42:47,899 --> 00:42:48,733
No, señor.

545
00:42:49,526 --> 00:42:52,279
Nadie dijo nada de golpear
una cara contra el suelo.

546
00:42:53,822 --> 00:42:57,409
¿No se le ocurrió que la razón por la que
el Sr. Vernon no se quedara quieto,

547
00:42:57,492 --> 00:43:00,787
y se revolcara,
era por qué no podía respirar?

548
00:43:02,956 --> 00:43:04,791
Si no podía respirar,
es probable que no hubiera abierto

549
00:43:04,874 --> 00:43:08,670
la boca para poder decir
que no podía respirar, ¿cierto?

550
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
¿Olvidó que lo grababan?

551
00:43:10,755 --> 00:43:12,299
¿Qué? ¿Cree que es gracioso?

552
00:43:13,383 --> 00:43:17,095
No, no lo creo.
Solo creo que todo esto es ridículo.

553
00:43:18,847 --> 00:43:21,516
Hostiga a mi compañero

554
00:43:21,599 --> 00:43:24,519
y lo hace pasar por esta mierda
para ganar una jugosa cifra.

555
00:43:24,894 --> 00:43:28,356
Un mal comportamiento,
pero aún no califica como amenaza.

556
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
Sí.

557
00:43:47,792 --> 00:43:48,626
¿Tienen algo?

558
00:43:58,595 --> 00:44:01,806
¿Sabe que al detective Rooker lo denunció
una exnovia

559
00:44:01,890 --> 00:44:02,766
por violencia doméstica?

560
00:44:02,849 --> 00:44:05,894
¿Y tú sabes que eso nunca pasó
y que la perra mentía?

561
00:44:05,977 --> 00:44:07,771
¡Púdrete, Elias!

562
00:44:07,854 --> 00:44:09,314
-Frank...
-Hijo de perra.

563
00:44:09,689 --> 00:44:12,359
Algún día alguien te dará
un maldito tiro por el culo.

564
00:44:12,442 --> 00:44:14,152
-Vaya.
-Cálmese, Frank. Tome asiento.

565
00:44:14,235 --> 00:44:16,404
-Eso es una amenaza.
-No, me harté de explicar.

566
00:44:50,730 --> 00:44:52,315
Si necesitas algo, llámame.

567
00:44:53,066 --> 00:44:54,150
-Lo haré.
-Bien.

568
00:45:02,617 --> 00:45:03,451
Gracias.

569
00:45:04,452 --> 00:45:05,829
¿Estás bien, Harry?

570
00:45:13,128 --> 00:45:14,295
¿Puedes darle esto a Jerry?

571
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
Dile que...

572
00:45:17,841 --> 00:45:20,135
Le enviaré el código. Él sabrá qué hacer.

573
00:45:25,807 --> 00:45:26,683
Gracias.

574
00:46:24,866 --> 00:46:25,992
Mads, ¿a dónde vas?

575
00:46:26,576 --> 00:46:27,410
A mi habitación.

576
00:46:32,415 --> 00:46:33,708
Hablemos si quieres.

577
00:46:35,835 --> 00:46:37,170
¿Por qué no estás más triste?

578
00:46:40,006 --> 00:46:41,007
Cariño, yo...

579
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
Mamá y yo debimos irnos a Hong Kong.

580
00:46:42,800 --> 00:46:45,887
Nada de esto habría pasado
si estuviéramos allí y no aquí.

581
00:46:45,970 --> 00:46:49,015
No, esto no es tu culpa.

582
00:46:49,766 --> 00:46:50,767
Quiero verla.

583
00:46:50,850 --> 00:46:53,436
No, cariño. No quieres verla.
No como está.

584
00:46:54,687 --> 00:46:58,149
Sé dónde está.
No me importa. Podrías llevarme.

585
00:46:58,441 --> 00:47:00,109
No creo que sea buena idea.

586
00:47:05,532 --> 00:47:06,491
Reggie debe saberlo.

587
00:47:07,283 --> 00:47:08,117
Déjame decirle.

588
00:47:08,535 --> 00:47:10,328
No quiero que hables con él ahora.

589
00:47:10,912 --> 00:47:11,746
¿Por qué?

590
00:47:13,206 --> 00:47:14,040
Podría no ser seguro.

591
00:47:16,417 --> 00:47:17,252
Seguro.

592
00:47:17,835 --> 00:47:18,711
¿Qué estás...?

593
00:47:19,462 --> 00:47:21,256
Reggie ama a mamá. Él me quiere.

594
00:47:22,090 --> 00:47:24,300
Yo no... ¿Por qué dijiste eso?

595
00:47:24,384 --> 00:47:27,303
No, cariño. Yo no...

596
00:47:36,813 --> 00:47:37,647
Carajo.

597
00:47:42,110 --> 00:47:42,944
Carajo.

598
00:48:01,462 --> 00:48:05,508
Bosch, recién me enteré.
Mi más sentido pésame.

599
00:48:08,886 --> 00:48:13,349
Harry, maldición. Lo siento tanto.
Todos queríamos a...

600
00:48:15,810 --> 00:48:17,395
Bosch, soy Pell de Homicidios.

601
00:48:17,895 --> 00:48:19,647
Tenemos a un sospechoso de River Watch.

602
00:48:20,273 --> 00:48:22,483
Llámame a mí o a Bennett
y te informaremos.
íamos a...

