1
00:00:22,606 --> 00:00:24,942
Я проезжал мимо голливудского участка.

2
00:00:27,570 --> 00:00:29,530
Там долбаный микроволновый лес.

3
00:00:30,573 --> 00:00:32,408
Целая куча фургонов журналистов.

4
00:00:34,285 --> 00:00:35,745
Гребаный Лос-Анджелес.

5
00:00:37,872 --> 00:00:41,000
Город хочет повесить это на копа.
Они уже приняли решение.

6
00:00:43,210 --> 00:00:44,253
Решает не город.

7
00:00:44,920 --> 00:00:46,088
Люди и понятия не имеют.

8
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
Они не представляют,
чего нам стоит делать эту работу.

9
00:00:56,265 --> 00:00:57,933
Я не убивал Говарда Элиаса, Босх.

10
00:01:01,437 --> 00:01:04,648
Я не стал бы тратить пулю
на этого паршивого адвокатишку.

11
00:01:09,695 --> 00:01:10,613
Однажды я так поступил.

12
00:01:11,989 --> 00:01:16,243
Мне пришлось кое-кого убить.
Ты читал об этом в моем отчете?

13
00:01:18,996 --> 00:01:21,999
Оскар Вилланова.
Мужчина. Латиноамериканец.

14
00:01:23,876 --> 00:01:27,588
Все говорили, что это был
правильный выстрел.

15
00:01:31,675 --> 00:01:33,344
Каждый раз 12-го октября,
в день его рождения,

16
00:01:33,427 --> 00:01:35,638
я думаю о том,
что он не становится старше.

17
00:01:39,391 --> 00:01:42,895
Со временем всплывают все наши секреты.
Возможно, пришло твое время.

18
00:01:47,149 --> 00:01:48,359
Я не убивал Элиаса.

19
00:01:51,028 --> 00:01:52,363
Но история с карандашом - это был я.

20
00:01:56,283 --> 00:01:57,493
Это сделал я, Босх.

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,788
Я не горжусь этим.

22
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
Все было так, как описал Харрис.

23
00:02:10,881 --> 00:02:12,800
Карандаш в ухе, плач и признание.

24
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
Надо было действовать быстро.

25
00:02:14,760 --> 00:02:15,928
Мы думали, что взяли кого надо.

26
00:02:18,138 --> 00:02:20,349
Я был просто в ярости.

27
00:02:22,309 --> 00:02:24,103
Представлял себе дочку Кинкейдов.

28
00:02:25,729 --> 00:02:28,107
Она где-то лежит, связанная.
Одна. Напугана.

29
00:02:31,402 --> 00:02:33,404
Ты поступил бы так же, Гарри.

30
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
Точно так же.

31
00:02:39,702 --> 00:02:41,495
Копы вроде нас добиваются результата.

32
00:02:42,621 --> 00:02:43,497
Кто еще знает?

33
00:02:45,165 --> 00:02:46,125
Терри Дрейк?

34
00:02:47,293 --> 00:02:48,127
Элиас.

35
00:02:50,880 --> 00:02:52,047
Элиас знал.

36
00:02:53,382 --> 00:02:54,300
Должен был знать.

37
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
Откуда Элиас мог узнать?

38
00:02:56,844 --> 00:02:59,597
Он бы вызвал меня в суд,
разрушил всю мою жизнь.

39
00:03:00,306 --> 00:03:01,682
Расскажи мне о вечере пятницы.

40
00:03:03,017 --> 00:03:03,976
Я был дома.

41
00:03:06,437 --> 00:03:09,648
Пьяный в стельку. Таращился в потолок.
Следующее, что я помню -

42
00:03:11,025 --> 00:03:13,944
я скрючился на полу
рядом с пустой бутылкой виски,

43
00:03:14,028 --> 00:03:17,573
а мне звонит мой напарник.

44
00:03:20,534 --> 00:03:22,536
Рукер на "Энджелс Флайт",
мне нужно прийти туда.

45
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
Жена была с тобой?

46
00:03:28,125 --> 00:03:29,543
Нет. Она у своей сестры,

47
00:03:31,295 --> 00:03:32,421
с моим сыном Лиамом.

48
00:03:35,674 --> 00:03:37,259
Я пью в одиночестве, Гарри.

49
00:03:38,928 --> 00:03:39,762
И много.

50
00:03:41,388 --> 00:03:42,222
Ясно.

51
00:03:46,018 --> 00:03:48,646
Завтра пойдем в участок вместе.

52
00:03:51,190 --> 00:03:52,358
Найдем тебе представителя.

53
00:03:53,317 --> 00:03:56,779
Запишем твою версию событий.
Сделаем все официально.

54
00:03:58,489 --> 00:04:00,741
К дьяволу представителя.
Мне нужен адвокат.

55
00:04:00,824 --> 00:04:01,659
Ладно.

56
00:04:03,494 --> 00:04:04,328
Мне рассказать все?

57
00:04:04,703 --> 00:04:05,913
Сколько сможешь вынести.

58
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
Вот дерьмо.

59
00:04:10,042 --> 00:04:10,876
Я не знаю.

60
00:04:12,544 --> 00:04:13,712
Тебе нужно позвонить жене?

61
00:04:15,547 --> 00:04:16,382
Нет.

62
00:04:23,305 --> 00:04:24,890
Можешь заночевать на диване.

63
00:04:27,935 --> 00:04:29,144
Да. Спасибо.

64
00:04:31,730 --> 00:04:32,564
Ладно.

65
00:04:34,233 --> 00:04:35,234
Вот дерьмо.

66
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
Он не заряжен, Гарри.
Я сам себя испугался.

67
00:06:03,864 --> 00:06:07,076
Босх

68
00:06:16,251 --> 00:06:19,129
ПОНЕДЕЛЬНИК

69
00:06:27,096 --> 00:06:28,555
Тебе пора идти, Джерри.

70
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
Где молоко? Настоящее молоко.

71
00:06:30,724 --> 00:06:31,975
Миндальное молоко - настоящее.

72
00:06:35,229 --> 00:06:36,438
Времени у меня полно.

73
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
Мальчики.

74
00:06:38,482 --> 00:06:40,609
Точно. Ты не хочешь,
чтобы они меня тут видели.

75
00:06:40,734 --> 00:06:43,737
Я не хочу отвечать на их вопросы
после того, как они тебя увидят.

76
00:06:44,321 --> 00:06:45,614
Помоги мне надеть снаряжение.

77
00:06:55,040 --> 00:06:56,625
Я думала, ты сидишь за столом.

78
00:06:58,001 --> 00:07:00,129
Будешь скучать по тому,
что я вечно болтаюсь поблизости?

79
00:07:02,047 --> 00:07:03,298
По бороде скучать не буду.

80
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
- Ага, понятно.
- Иди.

81
00:07:10,848 --> 00:07:12,307
Точно? Ты это всерьез?

82
00:07:13,809 --> 00:07:14,726
Пока.

83
00:07:32,494 --> 00:07:36,248
ПИСТОЛЕТ

84
00:07:43,839 --> 00:07:44,756
Фрэнк?

85
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
Мэдди?

86
00:08:23,128 --> 00:08:24,046
Мэдди.

87
00:08:40,145 --> 00:08:40,979
Алло?

88
00:08:41,480 --> 00:08:42,314
Элеонора?

89
00:08:43,273 --> 00:08:45,067
Реджи. Слава богу.

90
00:08:49,071 --> 00:08:50,030
Доброе утро, господа.

91
00:08:50,113 --> 00:08:54,117
Разве только для тебя. Мы по самые сиськи
в обезглавленных телах.

92
00:08:54,201 --> 00:08:57,120
"Обезглавленное тело в стрипбаре".
Старый добрый фильм.

93
00:08:57,204 --> 00:08:59,831
Чтоб меня, Сантьяго.
Это дело должно было быть твоим.

94
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Что ты хочешь, чтобы я сделал?

95
00:09:01,375 --> 00:09:05,587
Позвони этим людям, пожалуйста.
Особенно вот этому милому созданию.

96
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
Судя по голосу, она знойная,
вот только в плохом смысле.

97
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
- Да.
- Мисс Данкан, это детектив Робертсон.

98
00:09:23,355 --> 00:09:26,108
Детектив, утром меня разбудил репортер
из "Лос-Анджелес Таймс",

99
00:09:26,191 --> 00:09:28,568
спрашивал о моих отношениях
с Говардом Элиасом.

100
00:09:29,861 --> 00:09:30,862
О чем вы говорите?

101
00:09:30,946 --> 00:09:31,989
Это попало в интернет.

102
00:09:32,990 --> 00:09:34,825
Любовница Элиаса. Мое имя.

103
00:09:35,367 --> 00:09:37,577
Мадам, я вас уверяю, не я слил информацию.

104
00:09:37,661 --> 00:09:40,205
Какой-то хмырь-радиоведущий
позвонил моему мужу.

105
00:09:41,123 --> 00:09:42,124
Теперь он знает.

106
00:09:43,000 --> 00:09:44,126
Все знают.

107
00:09:44,209 --> 00:09:46,420
Послушайте, мисс Данкан, мне жаль, но...

108
00:09:48,338 --> 00:09:49,172
Алло?

109
00:09:50,966 --> 00:09:51,842
ОРДЕР НА ОБЫСК И АФФИДЕВИТ

110
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Чем дольше мы откладываем арест
Фрэнсиса Шиэна, тем больше потенциала...

111
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
Многовато букв.

112
00:09:57,264 --> 00:09:58,640
Ты не роман пишешь.

113
00:10:00,017 --> 00:10:01,601
Но составлено хорошо, Пирс.

114
00:10:01,768 --> 00:10:03,937
Я просмотрел неведомо сколько
записей у Калифорния-Плаза

115
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
с разных углов.

116
00:10:05,981 --> 00:10:06,815
Ничего.

117
00:10:07,733 --> 00:10:10,110
Возможно, стрелявший
учел наличие этих камер.

118
00:10:10,193 --> 00:10:12,988
Если найдешь слепые зоны,
сможешь понять, где он прошел.

119
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
Кто-то рассказал прессе о любовнице.

120
00:10:21,997 --> 00:10:22,831
Это не я.

121
00:10:24,624 --> 00:10:25,459
Джерри.

122
00:10:26,752 --> 00:10:27,586
Рад тебя видеть.

123
00:10:27,961 --> 00:10:28,837
Рад, что меня заметили.

124
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
Еще один посетитель, Ронделл?

125
00:10:31,631 --> 00:10:33,050
Нет, он в рабочей группе.

126
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Назначили вчера вечером.

127
00:10:38,555 --> 00:10:40,891
Специальный судебный распорядитель
говорит, что это последние.

128
00:10:41,683 --> 00:10:43,268
У нас информация утекла журналистам.

129
00:10:43,727 --> 00:10:45,729
И ты предположил, что это мы. Спасибо.

130
00:10:46,188 --> 00:10:47,064
Босх знает?

131
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
Не переживай обо мне, Джимми.
Я предан делу.

132
00:10:55,322 --> 00:10:56,156
Миссис Шиэн?

133
00:10:56,365 --> 00:10:57,991
Да, я Маргарет.

134
00:10:58,575 --> 00:11:00,869
Я детектив Босх из полиции Лос-Анджелеса.
Фрэнк дома?

135
00:11:02,245 --> 00:11:03,330
Возможно.

136
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
Если он не на работе,
ему нужно проспаться.

137
00:11:06,166 --> 00:11:08,710
У нас записано, что он живет здесь.

138
00:11:08,794 --> 00:11:11,296
Мы расстались. Два года назад.

139
00:11:12,214 --> 00:11:13,840
Иногда он приходит навестить Лиама.

140
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
Он заходил в последнее время?

141
00:11:17,594 --> 00:11:18,595
В чем дело?

142
00:11:19,054 --> 00:11:21,098
Он был у меня вчера, остался на ночь.

143
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Так он был пьян.

144
00:11:22,682 --> 00:11:25,811
Нет. Сегодня утром он должен был
отправиться со мной в участок.

145
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
Дать показания.

146
00:11:27,771 --> 00:11:28,939
По поводу мертвого адвоката?

147
00:11:29,022 --> 00:11:31,066
Я уверена, Фрэнк тут ни при чем.

148
00:11:31,149 --> 00:11:32,109
По его словам.

149
00:11:33,944 --> 00:11:37,322
Постыдились бы.
Тоже мне, полицейское братство.

150
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
Мне казалось,
копы должны выручать друг друга.

151
00:11:39,324 --> 00:11:40,659
Сначала мне нужно его найти.

152
00:11:44,162 --> 00:11:45,247
Давно он стал таким?

153
00:11:45,539 --> 00:11:46,456
Я вам уже сказала.

154
00:11:47,833 --> 00:11:50,210
Пару лет. С инцидента с Харрисом.

155
00:11:50,293 --> 00:11:52,003
Этого Фрэнк тоже не делал, понятно вам?

156
00:11:52,170 --> 00:11:53,380
Ваше расследование его оправдало.

157
00:11:53,964 --> 00:11:56,883
В то время он был сам не свой
из-за чего-то другого.

158
00:11:56,967 --> 00:11:58,885
В этом никто не виноват,
это было просто...

159
00:12:03,181 --> 00:12:04,766
У меня где-то есть его адрес.

160
00:12:05,642 --> 00:12:07,477
Подождите, я его найду.

161
00:12:15,986 --> 00:12:18,655
МАШИНЫ НАПРОКАТ

162
00:12:39,259 --> 00:12:40,218
Вот.

163
00:13:15,128 --> 00:13:15,962
Эй!

164
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
СОВЕТ КОМИССАРОВ ПОЛИЦИИ
УПРАВЛЕНИЯ ПОЛИЦИИ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА

165
00:13:35,690 --> 00:13:37,901
Прошу тишины.

166
00:13:37,984 --> 00:13:38,818
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ БРЭДЛИ УОКЕР
КОМИССАР ПОЛИЦИИ

167
00:13:38,902 --> 00:13:40,362
Рассаживайтесь и успокаивайтесь.

168
00:13:42,030 --> 00:13:44,824
Полиция Лос-Анджелеса
убила Говарда Элиаса.

169
00:13:44,950 --> 00:13:47,744
Почему детективы, пытавшие Майкла Харриса,

170
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
еще не арестованы за это убийство?

171
00:13:50,163 --> 00:13:51,206
Мисс, вам не давали слово.

172
00:13:51,289 --> 00:13:52,999
Зачем вызывали Мартина Элиаса?

173
00:13:53,083 --> 00:13:54,584
Правосудие для Элиаса. Верно?

174
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
- Без правосудия нет мира.
- Верно.

175
00:13:56,711 --> 00:14:00,799
Без правосудия нет мира.

176
00:14:01,216 --> 00:14:02,717
ПОСЕТИТЕЛЬ

177
00:14:03,176 --> 00:14:05,262
Без правосудия нет мира.

178
00:14:05,845 --> 00:14:07,305
ИРВИН ИРВИНГ

179
00:14:09,224 --> 00:14:11,560
Прошу тишины!

180
00:14:12,060 --> 00:14:14,312
- Без правосудия нет мира.
- К порядку! Прошу тишины.

181
00:14:16,231 --> 00:14:20,026
Уважайте тех, кто терпеливо ждал.
Прошу вас.

182
00:14:20,235 --> 00:14:21,069
Следующее обращение.

183
00:14:21,611 --> 00:14:22,445
Я?

184
00:14:24,781 --> 00:14:28,159
Я пришла поговорить о камерах слежения
в общинных садах.

185
00:14:28,702 --> 00:14:31,246
Но я тоже хочу услышать,
как движется дело Говарда Элиаса.

186
00:14:31,329 --> 00:14:32,330
Вот так.

187
00:14:36,042 --> 00:14:37,586
Я скажу вам, как оно движется.

188
00:14:38,128 --> 00:14:41,423
- Полиции Лос-Анджелеса...
- Мисс, дождитесь своей очереди.

189
00:14:41,506 --> 00:14:45,385
Полиции Лос-Анджелеса нельзя доверять
расследование действий ее служащих.

190
00:14:45,844 --> 00:14:48,013
Нам нужен посторонний,
беспристрастный взгляд.

191
00:14:48,305 --> 00:14:50,307
Пусть кто-нибудь выведет эту леди из зала.

192
00:14:50,390 --> 00:14:53,977
Полиция должна передать это дело в ФБР,
и точка.

193
00:14:54,060 --> 00:14:58,356
Без правосудия нет мира.

194
00:14:58,440 --> 00:15:02,068
- Нет. Не трогайте меня.
- Отпустите ее. Пусть сестра выскажется.

195
00:15:03,778 --> 00:15:05,238
- Эй!
- Уберите от меня руки.

196
00:15:05,322 --> 00:15:06,823
Выводите отсюда комиссаров.

197
00:15:07,365 --> 00:15:08,950
Идемте. Уходим отсюда все.

198
00:15:09,034 --> 00:15:10,118
Без правосудия нет мира.

199
00:15:10,201 --> 00:15:13,330
Оставайтесь на местах, пока нарушители
не будут задержаны.

200
00:15:13,413 --> 00:15:16,541
Без правосудия нет мира.

201
00:15:20,003 --> 00:15:22,505
Надо было тебе еще вчера
притащить сюда тощую задницу Шиэна.

202
00:15:22,589 --> 00:15:23,506
Это его личный выбор.

203
00:15:23,590 --> 00:15:26,718
Он выключил свой телефон,
опустошил личный банковский счет.

204
00:15:26,801 --> 00:15:28,428
Перевел часть денег жене.

205
00:15:28,887 --> 00:15:30,764
Есть основания полагать,
что он грохнул Элиаса?

206
00:15:31,556 --> 00:15:33,683
Он смылся. Это твой прокол.

207
00:15:40,774 --> 00:15:43,818
Джей Эдгар. Тебе чем-то помочь?

208
00:15:43,943 --> 00:15:45,278
Нет. Я пришел помочь вам.

209
00:15:45,820 --> 00:15:48,031
Шеф сказал, тебе нужен был
еще один настоящий детектив.

210
00:15:51,284 --> 00:15:54,871
То, что он дал тебе пушку,
еще не значит, что он не убивал Элиаса.

211
00:15:54,954 --> 00:15:57,457
Он мог стрелять из другой.
Мы все знаем, что у него есть запасная.

212
00:15:57,540 --> 00:15:58,875
Зачем тогда признаваться в другом?

213
00:15:58,958 --> 00:16:00,126
Он провел тебя, Босх.

214
00:16:00,210 --> 00:16:01,419
Вряд ли. Я ему верю.

215
00:16:01,503 --> 00:16:02,462
Они тоже поверили.

216
00:16:02,545 --> 00:16:04,589
Это не первая ложь копа
на внутреннем расследовании.

217
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
Мы попросили Шиэна прийти,
но он пришел ко мне.

218
00:16:06,841 --> 00:16:08,677
Нам по-прежнему
нужно официальное заявление.

219
00:16:08,760 --> 00:16:11,888
Джимми, объяви его в розыск,
его нужно вернуть сюда.

220
00:16:13,098 --> 00:16:14,849
Остальных копов проверили?

221
00:16:15,058 --> 00:16:17,060
- Пока все чисты.
- Это Фрэнсис Шиэн.

222
00:16:17,143 --> 00:16:18,228
Мне нужны доказательства.

223
00:16:18,561 --> 00:16:21,815
В архивах есть видео допроса,
где он угрожал Элиасу.

224
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Достань его. Не жди, пока нам его пришлют.

225
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
Кто-нибудь просмотрит документы
по убийству у Кинкейдов?

226
00:16:26,528 --> 00:16:27,946
Мы здесь, чтобы в этом не было нужды.

227
00:16:28,029 --> 00:16:29,280
Свежий взгляд не повредит.

228
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Это трата времени.

229
00:16:30,448 --> 00:16:32,659
Мы их тщательно проверили,
расследуя дело о карандаше в ухе.

230
00:16:32,742 --> 00:16:34,619
Недостаточно тщательно,
раз не раскрыли вранье Шиэна.

231
00:16:37,080 --> 00:16:38,915
Элеонора, можешь подождать секунду?

232
00:16:39,457 --> 00:16:41,584
- Я могу этим заняться.
- Хорошая мысль.

233
00:16:41,668 --> 00:16:44,796
А пока давайте следить
за домом Шиэна, его женой,

234
00:16:44,879 --> 00:16:48,007
квартирой, машинами. Пусть патрульные
ходят возле школы его детей.

235
00:16:48,717 --> 00:16:51,720
- Как дела?
- Мне сегодня звонил Реджи.

236
00:16:52,721 --> 00:16:54,013
Мне нужен совет.

237
00:16:54,806 --> 00:16:55,640
По поводу Реджи?

238
00:16:55,974 --> 00:16:56,808
Мэдди.

239
00:16:57,726 --> 00:16:59,310
- С ней все хорошо?
- Она в порядке.

240
00:17:00,061 --> 00:17:03,898
Послушай, Гарри.
Я знаю, что ты занят. Я просто...

241
00:17:04,274 --> 00:17:05,108
Нет.

242
00:17:05,692 --> 00:17:07,485
Встретимся в "Дю-Пар" в 15.00.

243
00:17:07,569 --> 00:17:08,403
Спасибо, Гарри.

244
00:17:14,534 --> 00:17:15,702
Грейс, вызывала?

245
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
Да. Я читала жалобу на Возники
за неподобающее поведение.

246
00:17:18,455 --> 00:17:20,790
Пыталась решить,
какое решение будет уместным.

247
00:17:20,874 --> 00:17:21,791
Ты ее знаешь.

248
00:17:22,792 --> 00:17:24,085
Как можно знать кого-то по-настоящему?

249
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Нет. Не дури, Торн.
Мне нужно написать бумагу.

250
00:17:27,756 --> 00:17:29,174
Как насчет отстранения на пять дней?

251
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
Это работа для капитана.

252
00:17:32,510 --> 00:17:34,721
Грейс, звания у нас с тобой одинаковые.

253
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
Как по мне,
притворяйся, пока сама не поверишь.

254
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Что, прости?

255
00:17:39,642 --> 00:17:42,604
Это мое мнение. Давай подождем,
пока не вернется настоящий капитан.

256
00:17:42,896 --> 00:17:45,315
Если ему понадобится моя рекомендация,
я с радостью ее предоставлю.

257
00:17:54,949 --> 00:17:58,161
Что это за разговоры
о разрешенном протесте в выходные?

258
00:17:58,953 --> 00:18:00,622
Они дойдут до голливудского участка.

259
00:18:02,081 --> 00:18:03,917
И нужно "правосудие, немедленно".

260
00:18:04,584 --> 00:18:07,962
Для всех маргинализированных
групп населения, чьи судьбы переплелись.

261
00:18:11,049 --> 00:18:12,634
Похоже на движение в защиту черных.

262
00:18:12,717 --> 00:18:13,593
Это не так.

263
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Но я не сомневаюсь, что они там будут.

264
00:18:16,262 --> 00:18:19,599
"Правосудие, немедленно".
Это вдохновит местных студентов.

265
00:18:20,308 --> 00:18:22,227
- Боже правый.
- Дезире Зили.

266
00:18:23,394 --> 00:18:26,314
Мэр обеспокоен. Учитывая то,
что произошло на собрании комиссаров,

267
00:18:26,439 --> 00:18:28,483
это может привести к беспорядкам.

268
00:18:29,275 --> 00:18:31,528
Сдается мне, лучше использовать термин
"народные волнения".

269
00:18:32,028 --> 00:18:34,322
Называйте это как хотите,
нельзя допустить превращения этого в...

270
00:18:34,405 --> 00:18:37,116
Я лучше всех знаю,
чем это может обернуться.

271
00:18:38,493 --> 00:18:40,328
Ладно. Я передам мэру, что вы...

272
00:18:40,411 --> 00:18:43,414
Но снаряжение для подавления беспорядков
и преждевременная демонстрация силы

273
00:18:43,623 --> 00:18:47,502
только распалят то, что могло бы быть
простым упражнением в свободе слова.

274
00:18:48,878 --> 00:18:52,215
Мне кажется, народные волнения
меньше всего нужны вам

275
00:18:52,298 --> 00:18:54,592
после всего трех месяцев
на должности начальница полиции.

276
00:19:00,974 --> 00:19:06,271
А мне кажется, что то, что произойдет,
одинаково повлияет на полицию и мэрию.

277
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
Конечно.

278
00:19:11,025 --> 00:19:11,901
Шеф полиции.

279
00:19:12,610 --> 00:19:13,611
Мисс Ковски.

280
00:19:28,668 --> 00:19:29,752
Так вот.

281
00:19:31,963 --> 00:19:34,299
Моему браку, считай, конец.

282
00:19:38,469 --> 00:19:42,098
Кажется, последние три месяца
я убеждала себя, что это не так.

283
00:19:42,974 --> 00:19:45,393
Она взрослая. Просто скажи ей правду.

284
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
Что это моя вина?

285
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
Тебе нужно ответить?

286
00:19:50,732 --> 00:19:52,108
НОМЕР СКРЫТ

287
00:19:52,191 --> 00:19:53,276
Нет.

288
00:19:55,403 --> 00:19:57,530
Вы с Реджи должны вместе поговорить с ней.

289
00:20:00,074 --> 00:20:02,118
Реджи не приедет, Гарри.

290
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
Китайское правительство
отозвало его паспорт. Он не может улететь.

291
00:20:06,748 --> 00:20:08,374
Он провел две недели в камере.

292
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
За что?

293
00:20:10,209 --> 00:20:11,169
Я не знаю.

294
00:20:12,170 --> 00:20:15,298
Может, из-за той работы,
которую я делала там для Гриффина.

295
00:20:16,174 --> 00:20:17,300
Реджи определенно так и думает.

296
00:20:17,383 --> 00:20:19,594
Федералы приглядываются
к Стенли Ву в Китае?

297
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Я тебя умоляю.

298
00:20:21,596 --> 00:20:25,516
Большая шишка в триаде "Ву Фу".
Конечно, на него обратили внимание.

299
00:20:25,642 --> 00:20:28,519
Ты сказала мне, что Реджи
ушел от дяди и семейного бизнеса,

300
00:20:28,603 --> 00:20:29,729
когда женился на тебе.

301
00:20:30,438 --> 00:20:32,649
Как ушел, так и вернулся.

302
00:20:33,900 --> 00:20:35,693
Прекрасно. Когда ты собиралась
мне рассказать?

303
00:20:35,777 --> 00:20:39,197
В Китае организованная преступность -
уже тысячу лет как свершившийся факт.

304
00:20:39,739 --> 00:20:41,199
Реджи не думает о ней так, как мы.

305
00:20:41,282 --> 00:20:42,909
Плевать мне, что думает Реджи.

306
00:20:42,992 --> 00:20:44,035
- Ладно.
- Но наша дочь?

307
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
Я знаю.

308
00:20:45,536 --> 00:20:49,624
Поэтому мы с Мэдди сидели в Вегасе,
когда ему дали работу в Макао.

309
00:20:51,042 --> 00:20:52,460
Почему ты возвращалась в прошлом году?

310
00:20:55,380 --> 00:20:57,840
Я не была готова махнуть на него рукой.

311
00:21:00,718 --> 00:21:03,096
А потом Гриффин дал мне задание.

312
00:21:04,013 --> 00:21:07,684
Помочь им узнать, не замешаны ли Ву
в чем-то, что они расследовали,

313
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
и получить обратно свой значок.

314
00:21:11,020 --> 00:21:11,938
Я знаю.

315
00:21:13,731 --> 00:21:16,192
Знаю. Я думала, если покажу Реджи,
чем занимается его дядя,

316
00:21:16,275 --> 00:21:17,568
он вернется к нам.

317
00:21:19,153 --> 00:21:21,239
Оказалось, его дядя даже не был замешан.

318
00:21:21,322 --> 00:21:22,156
В этом.

319
00:21:22,240 --> 00:21:23,282
В этом.

320
00:21:25,493 --> 00:21:26,369
Реджи узнал об этом,

321
00:21:27,870 --> 00:21:29,455
мы поссорились.

322
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Велел мне выбирать: или он, или ФБР.

323
00:21:35,670 --> 00:21:37,171
Я ответила: "Нет, выбираешь ты.

324
00:21:38,715 --> 00:21:40,299
Твой дядя или мы с Мэдди".

325
00:21:41,592 --> 00:21:42,802
Ты поступила правильно.

326
00:21:44,470 --> 00:21:47,140
Я пыталась убедить себя,
что он выберет нас.

327
00:21:47,223 --> 00:21:49,475
А потом, сегодня утром...

328
00:21:53,021 --> 00:21:54,355
Он совершает большую ошибку.

329
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
Я любила его, Гарри.

330
00:22:00,153 --> 00:22:02,613
Наше прошлое настигает нас.

331
00:22:05,742 --> 00:22:07,035
Себя не изменишь.

332
00:22:08,244 --> 00:22:10,204
Это не твоя вина и не его.

333
00:22:10,872 --> 00:22:12,081
А пострадала Мэдди.

334
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
Она сильная, как и ее мама.

335
00:22:15,793 --> 00:22:16,836
Она поймет.

336
00:22:20,256 --> 00:22:21,924
Что ее мать дважды облажалась.

337
00:22:22,008 --> 00:22:23,092
Да ладно тебе, Элеонора.

338
00:22:28,598 --> 00:22:29,932
Что со мной такое?

339
00:22:30,683 --> 00:22:31,601
Ничего.

340
00:22:35,229 --> 00:22:36,230
Тебе нужно возвращаться.

341
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
- Нет. Слушай, Элс, ты не...
- Нет. Ты мне помог.

342
00:22:38,191 --> 00:22:40,777
Я сегодня ей все расскажу.

343
00:22:40,943 --> 00:22:41,819
Элс.

344
00:22:53,748 --> 00:22:54,582
Элеонора.

345
00:22:55,666 --> 00:22:56,501
Телефон.

346
00:23:01,297 --> 00:23:02,298
Мать твою!

347
00:23:20,399 --> 00:23:21,901
Служба спасения. Что у вас случилось?

348
00:23:22,068 --> 00:23:23,486
Перестрелка. Офицер ранен.

349
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Ресторан "Дю-Пар"
на углу Третьей и Фейрфакс.

350
00:23:28,157 --> 00:23:29,283
Нужна эвакуация по воздуху.

351
00:23:30,159 --> 00:23:33,955
Два подозреваемых едут на восток
по Третьей.

352
00:23:34,372 --> 00:23:35,373
Не кладите трубку.

353
00:24:13,369 --> 00:24:14,829
Ты решил не подниматься?

354
00:24:14,912 --> 00:24:16,747
Я подумал, нам лучше поговорить здесь.

355
00:24:16,831 --> 00:24:18,499
Внутри слишком много глаз и ушей.

356
00:24:18,583 --> 00:24:20,042
Да. Для тебя это должно быть непросто.

357
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
Я хочу облегчить твоему напарнику
задачу прийти и сознаться.

358
00:24:23,588 --> 00:24:24,422
Где он?

359
00:24:24,505 --> 00:24:25,965
Отвали, Сантьяго.

360
00:24:26,549 --> 00:24:28,050
Мой напарник не убивал того адвоката.

361
00:24:28,134 --> 00:24:29,260
Чего он тогда сбежал?

362
00:24:31,387 --> 00:24:32,346
Ты не знал, что он пропал.

363
00:24:32,430 --> 00:24:34,473
Он не пропал. Второй звонок.

364
00:24:34,557 --> 00:24:35,725
- "Второй звонок".
- Да.

365
00:24:35,808 --> 00:24:37,435
Прибереги прикрытие для своего капитана.

366
00:24:37,518 --> 00:24:39,854
Мужик, Фрэнк слинял.
Он ведет себя как виновный.

367
00:24:39,937 --> 00:24:42,356
Хочешь помочь напарнику - помоги мне.

368
00:24:42,732 --> 00:24:44,734
Кто ложится спать вместе с собаками,
может и блох подхватить.

369
00:24:45,526 --> 00:24:48,070
Как Рафаэль Перес и другие твои дружки,
замешанные в коррупционном скандале.

370
00:24:48,154 --> 00:24:49,447
Ты понятия не имеешь, о чем говоришь.

371
00:24:49,530 --> 00:24:52,491
Дрейк сказал мне, что ты
пойдешь на что угодно, чтобы завести дело.

372
00:24:52,617 --> 00:24:54,452
Даже обвинишь хорошего копа.

373
00:24:54,535 --> 00:24:58,247
Чушь. Это Дрейк научил меня,
что хорошего копа не в чем обвинить.

374
00:24:58,331 --> 00:24:59,707
Да. А ты долбаный стукач.

375
00:25:01,667 --> 00:25:02,877
Пока я сижу там,

376
00:25:03,961 --> 00:25:04,879
ты останешься здесь.

377
00:25:10,718 --> 00:25:13,721
БРИГАДА НЕОТЛОЖНОЙ ПОМОЩИ
ПОЖАРНОЙ ОХРАНЫ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА

378
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
Это раненый офицер?

379
00:25:16,515 --> 00:25:17,433
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
БРИГАДА НЕОТЛОЖНОЙ ПОМОЩИ

380
00:25:17,516 --> 00:25:20,061
Сэр, мы займемся ею. Вы можете отойти.

381
00:25:20,811 --> 00:25:21,687
Вы ранены?

382
00:25:22,313 --> 00:25:23,147
Сэр?

383
00:25:23,981 --> 00:25:25,066
Сэр, вы ранены?

384
00:25:26,442 --> 00:25:27,360
Нет.

385
00:25:38,663 --> 00:25:39,914
Сэр, мне нужно, чтобы вы были здесь.

386
00:25:39,997 --> 00:25:43,167
Ее звали Элеонора Уиш.
Позвоните в офис ФБР в Вествуде.

387
00:25:43,668 --> 00:25:44,710
Агенту Джею Гриффину.

388
00:25:44,961 --> 00:25:46,087
Сэр, останьтесь до прибытия...

389
00:25:46,170 --> 00:25:48,047
Мне нужно быть с дочерью. Я вернусь.

390
00:26:24,083 --> 00:26:27,128
Мисс Зили, шеф полиции Ирвинг
спрашивает, найдется ли у вас минутка.

391
00:26:28,462 --> 00:26:29,463
Да. Конечно.

392
00:26:37,930 --> 00:26:38,848
Мисс Зили.

393
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
Мне следует позвонить адвокату?

394
00:26:40,808 --> 00:26:43,853
Нет. Мы просто побеседуем.

395
00:26:44,061 --> 00:26:44,895
Ясно.

396
00:26:46,814 --> 00:26:49,317
Ваша стратегия сегодня утром
была ошибочной.

397
00:26:50,901 --> 00:26:52,903
Вам нужно подключить ФБР к делу Элиаса.

398
00:26:53,154 --> 00:26:55,489
Нет никаких признаков преступления
на почве ненависти или политики.

399
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
С вашей точки зрения их не видно.

400
00:26:58,075 --> 00:26:59,410
Успокойтесь, мисс Зили.

401
00:26:59,785 --> 00:27:01,954
Дайте моим детективам шанс
сделать свою работу.

402
00:27:02,163 --> 00:27:04,540
Рабочая группа,
возглавляемая Гарри Босхом?

403
00:27:04,832 --> 00:27:06,042
Босх - превосходный следователь...

404
00:27:06,125 --> 00:27:08,419
Он участвовал в восьми перестрелках.

405
00:27:08,919 --> 00:27:12,131
Такой-то белый человек, по-вашему,
докопается до правды?

406
00:27:12,715 --> 00:27:13,549
Именно так.

407
00:27:15,468 --> 00:27:20,222
Говарда Элиаса убили за то, что он дерзнул
довести дело о карандаше в ухе до суда.

408
00:27:20,306 --> 00:27:23,059
Если мы найдем доказательства этого,
я обещаю, что мы примем меры.

409
00:27:23,559 --> 00:27:25,978
При всем уважении, шеф,
ваши обещания не стоят ничего.

410
00:27:27,730 --> 00:27:31,484
Дело не в вас или полиции Лос-Анджелеса.
Этой ситуации четыре сотни лет.

411
00:27:31,567 --> 00:27:33,277
И меня тошнит от нее. Просто тошнит.

412
00:27:35,946 --> 00:27:38,616
Кому будет легче,
если ваш протест обернется насилием?

413
00:27:40,117 --> 00:27:42,370
Вы сказали нам,
что поможете улучшить ситуацию.

414
00:27:42,787 --> 00:27:44,163
Я могу. Я это сделаю.

415
00:27:46,040 --> 00:27:48,834
Если убрать весь шум, который вы подняли,
вы можете сказать о себе то же?

416
00:27:55,216 --> 00:27:56,050
Можно мне идти?

417
00:28:04,683 --> 00:28:08,062
Шеф, по радио сообщили о стрельбе.

418
00:28:08,771 --> 00:28:09,897
Стреляли в агента ФБР.

419
00:28:10,815 --> 00:28:11,649
Элеонору Уиш.

420
00:28:15,653 --> 00:28:17,029
МОРХАУС
ПОДГОТОВИТЕЛЬНАЯ СРЕДНЯЯ ШКОЛА

421
00:30:42,758 --> 00:30:46,470
Возле ресторана "Дю-Пар"
у продуктового рынка на Фейрфакс.

422
00:30:46,720 --> 00:30:50,933
Спасатели отреагировали
на сообщение о стрельбе в людном месте

423
00:30:51,016 --> 00:30:53,310
и отвезли женщину в больницу.

424
00:30:53,394 --> 00:30:55,521
Имя жертвы пока не сообщается.

425
00:30:55,604 --> 00:30:58,816
Власти пока не располагают подробностями
о совершенном убийстве.

426
00:30:58,941 --> 00:31:00,484
Включаем трансляцию с места преступления.

427
00:31:00,568 --> 00:31:04,238
Спасибо, Джули. Свидетели сообщают,
что все случилось очень быстро.

428
00:31:04,321 --> 00:31:08,367
Двое мужчин в черном открыли огонь,
проезжая на мотоцикле...

429
00:31:08,450 --> 00:31:09,368
Ты говорил с Гарри?

430
00:31:09,827 --> 00:31:11,453
Сразу включается голосовая почта.

431
00:31:12,454 --> 00:31:15,374
Затем мотоцикл проехал по парковке вон там

432
00:31:15,457 --> 00:31:16,667
и исчез.

433
00:31:16,959 --> 00:31:18,627
Других жертв нет...

434
00:31:26,385 --> 00:31:27,720
Мне так жаль.

435
00:31:32,016 --> 00:31:32,850
Гарри.

436
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
Ты видел Грейс?

437
00:31:34,143 --> 00:31:35,519
- Ее нет. Гарри...
- Мне нужно назад...

438
00:31:35,603 --> 00:31:36,604
Я всем займусь. Езжай...

439
00:31:36,687 --> 00:31:39,023
- А Мэдди...
- Я отвезу ее к Латоне. Езжай.

440
00:31:48,991 --> 00:31:49,825
Идем.

441
00:31:50,367 --> 00:31:52,494
Гарри. В нижнем ящике моего стола.

442
00:32:04,006 --> 00:32:07,301
Гарри, если вам с Мэдди
понадобится что угодно...

443
00:32:07,760 --> 00:32:08,886
Я знаю. Спасибо, дружище.

444
00:32:24,652 --> 00:32:26,987
Джимми, я какое-то время буду очень занят.

445
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Да. Мы продолжим сами.

446
00:32:33,410 --> 00:32:34,244
Черт!

447
00:32:43,212 --> 00:32:44,296
Постой.

448
00:32:45,964 --> 00:32:48,634
Мэдс, какой пароль на мамином телефоне?

449
00:32:50,177 --> 00:32:51,387
Ноль, шесть, один, три.

450
00:32:54,390 --> 00:32:55,432
Тринадцатое июня.

451
00:34:07,004 --> 00:34:08,213
Элеонора, это Джей.

452
00:34:08,922 --> 00:34:11,300
Мой брат в городе.
Позвони, когда получишь сообщение.

453
00:34:21,059 --> 00:34:21,894
Он ее заставил.

454
00:34:22,978 --> 00:34:24,897
Ясно. Но это как понимать?

455
00:34:26,732 --> 00:34:27,566
Зачем?

456
00:34:30,486 --> 00:34:31,320
Приехал Босх.

457
00:34:37,409 --> 00:34:40,370
- Чем ты заставил ее заниматься?
- Детектив, мне искренне жаль.

458
00:34:40,454 --> 00:34:41,789
Ты поставил ее под удар.

459
00:34:41,872 --> 00:34:42,956
Нет, мы такого не ожидали.

460
00:34:43,040 --> 00:34:45,542
Это произошло из-за того,
во что ты ее втянул.

461
00:34:45,834 --> 00:34:47,085
Элеонора была одной из нас.

462
00:34:47,920 --> 00:34:50,631
Все бюро потрясено. И я больше всех.

463
00:34:53,008 --> 00:34:54,301
Позвольте нам делать свою работу.

464
00:34:55,677 --> 00:34:56,887
Эта работа убила ее.

465
00:34:59,598 --> 00:35:00,891
Из-за чего вы встречались?

466
00:35:02,768 --> 00:35:04,061
Она мать моего ребенка.

467
00:35:07,397 --> 00:35:09,399
Агент Вонг запишет ваши показания.

468
00:35:09,566 --> 00:35:11,693
Нам может помочь все,
что вы сможете рассказать.

469
00:35:11,777 --> 00:35:12,903
А вы мне не скажете ничего?

470
00:35:13,403 --> 00:35:16,114
Мы будем сообщать, что сможем.

471
00:35:17,407 --> 00:35:18,742
Мне очень жаль, детектив.

472
00:35:20,619 --> 00:35:21,829
Наша машина вон там.

473
00:35:25,040 --> 00:35:27,417
Босх, вы знаете, где ее сотовый?

474
00:35:28,293 --> 00:35:29,127
Нет.

475
00:35:36,093 --> 00:35:37,094
В моего отца стреляли.

476
00:35:38,387 --> 00:35:39,221
Джек.

477
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
Есть хочешь?

478
00:35:48,897 --> 00:35:50,315
Или выпить чего-нибудь?

479
00:35:55,612 --> 00:35:57,322
Я все время думаю,
что должна позвонить ей.

480
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
Рассказать об ужасном происшествии.

481
00:36:17,926 --> 00:36:18,760
Спасибо.

482
00:36:34,776 --> 00:36:36,528
Пусть остается, сколько потребуется.

483
00:36:37,988 --> 00:36:38,864
Как Гарри?

484
00:36:39,281 --> 00:36:40,616
Я видел его всего пару секунд.

485
00:36:46,079 --> 00:36:48,165
Я звонила тебе на рабочий.
Трубку снял Баррел.

486
00:36:49,207 --> 00:36:51,335
Сказал, что ты теперь
в рабочей группе по Элиасу.

487
00:36:52,127 --> 00:36:52,961
Это Гарри.

488
00:36:54,796 --> 00:36:56,882
Я роюсь для них в бумагах, а не...

489
00:36:58,550 --> 00:37:01,637
Тебе это нужно - чтобы у нас был шанс?

490
00:37:03,305 --> 00:37:04,139
Тогда не ври.

491
00:37:30,123 --> 00:37:31,458
Господи боже.

492
00:37:54,564 --> 00:37:55,899
Простите, что заставила ждать.

493
00:38:00,654 --> 00:38:02,990
Из-за стресса в таких ситуациях
может появиться жажда.

494
00:38:04,825 --> 00:38:05,659
Мне ничего не нужно.

495
00:38:08,036 --> 00:38:10,372
Ладно. Тогда начнем.

496
00:38:13,667 --> 00:38:18,171
Сегодня 27 марта 2017 года. Сейчас 13.30.

497
00:38:18,255 --> 00:38:19,881
Я специальный агент Лулу Вонг.

498
00:38:19,965 --> 00:38:22,634
Я нахожусь в штабном автомобиле ФБР,

499
00:38:22,718 --> 00:38:26,304
припаркованном рядом с местом преступления
на углу Фейрфакс и Третьей улицы.

500
00:38:26,430 --> 00:38:28,265
Со мной в автомобиле находится...

501
00:38:31,393 --> 00:38:34,521
Детектив Гарри Босх, голливудский участок
полиции Лос-Анджелеса.

502
00:38:35,022 --> 00:38:37,566
Я вывожу все мобильные полевые силы

503
00:38:37,649 --> 00:38:40,986
и даю команду приготовиться офицерам,
готовым к разрешению конфликтов.

504
00:38:44,448 --> 00:38:45,282
Шеф?

505
00:38:46,825 --> 00:38:48,201
Прости. Продолжай.

506
00:38:48,493 --> 00:38:51,163
Я не хочу светить защитное снаряжение,
пока это не будет необходимо.

507
00:38:51,246 --> 00:38:53,165
Особенно когда рядом журналисты.

508
00:38:53,373 --> 00:38:54,291
Как там Босх?

509
00:38:56,501 --> 00:38:58,754
Еще говорит с федералами.

510
00:39:00,130 --> 00:39:01,298
Они были близки с бывшей?

511
00:39:03,467 --> 00:39:04,718
Он ее так и не забыл.

512
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Детектив.

513
00:39:28,575 --> 00:39:29,576
Ее будет не хватать.

514
00:39:31,119 --> 00:39:33,163
Мне нужно забрать кое-что для дочери.

515
00:39:33,497 --> 00:39:34,331
Конечно.

516
00:39:48,512 --> 00:39:51,473
Думаю, не будет неуместным сказать,
что я не вижу в этом смысла.

517
00:39:53,850 --> 00:39:55,519
Вы работаете по убийству или по операции?

518
00:39:55,602 --> 00:39:57,646
И то и другое. Я был куратором Элеоноры.

519
00:39:59,606 --> 00:40:01,191
Она говорила с вами о деле?

520
00:40:01,900 --> 00:40:04,069
Я уже рассказал агенту Вонг все, что знал.

521
00:40:04,694 --> 00:40:05,529
Ясно.

522
00:40:08,115 --> 00:40:10,659
Кто-то еще знал,
что вы с ней встречаетесь?

523
00:40:12,369 --> 00:40:13,286
Хоть кто-нибудь?

524
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
Мы начинаем расследование.

525
00:40:15,080 --> 00:40:17,457
Ее муж звонил из Китая.
У него забрали паспорт.

526
00:40:17,541 --> 00:40:18,542
Вы об этом знали?

527
00:40:29,010 --> 00:40:29,845
Где это снято?

528
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
На Боррего-Спрингс.

529
00:40:33,598 --> 00:40:34,432
Красота.

530
00:40:42,232 --> 00:40:43,275
Я сделал этот снимок.

531
00:40:47,112 --> 00:40:47,946
Оставьте меня ненадолго.

532
00:40:49,239 --> 00:40:51,324
Конечно. Я вас не тороплю.

533
00:41:25,358 --> 00:41:26,526
Я только что узнала про Босха.

534
00:41:28,153 --> 00:41:28,987
Да уж.

535
00:41:33,909 --> 00:41:36,161
Показания Шиэна.
Посмотрим, что у нас есть.

536
00:41:59,517 --> 00:42:02,145
Полиция. У нас есть ордер
на обыск вашего жилья.

537
00:42:05,273 --> 00:42:06,942
Он подозреваемый. Выбивайте.

538
00:42:17,452 --> 00:42:18,286
Чисто.

539
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
Не теряйте бдительность.
У Шиэна много друзей.

540
00:42:29,839 --> 00:42:31,967
Никогда не знаешь, кому они верны.

541
00:42:35,720 --> 00:42:36,596
Надевайте перчатки.

542
00:42:37,305 --> 00:42:40,392
Как указано в ордере, делаем снимки,
а потом ищем что угодно,

543
00:42:40,475 --> 00:42:42,894
что укажет, куда делся Фрэнсис Шиэн.

544
00:42:43,311 --> 00:42:45,730
Было ли обычной тактикой детектива Рукера

545
00:42:45,814 --> 00:42:47,774
бить мистера Вернона лицом о землю?

546
00:42:47,899 --> 00:42:48,733
Нет, сэр.

547
00:42:49,526 --> 00:42:52,279
Никто ничего не говорил о том,
что кого-то били лицом о землю.

548
00:42:53,822 --> 00:42:57,409
Вам не приходило в голову,
что мистер Вернон не мог стоять спокойно

549
00:42:57,492 --> 00:43:00,787
и размахивал руками,
потому что не мог дышать.

550
00:43:02,956 --> 00:43:04,791
Если бы он не мог дышать,
вряд ли он смог бы

551
00:43:04,874 --> 00:43:08,670
верещать о том,
что не может дышать. Так ведь?

552
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
Он забыл, что идет запись?

553
00:43:10,755 --> 00:43:12,299
Что? Вам это кажется смешным?

554
00:43:13,383 --> 00:43:17,095
Нет. По-моему, вся эта история
просто смехотворна.

555
00:43:18,847 --> 00:43:21,516
Вы наседаете на моего напарника,

556
00:43:21,599 --> 00:43:24,519
заставляете пройти через все это,
чтобы получить свой бонус.

557
00:43:24,894 --> 00:43:28,356
Он плохо себя ведет, но это еще не угроза.

558
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
О да.

559
00:43:47,792 --> 00:43:48,626
Что-то нашел?

560
00:43:58,595 --> 00:44:01,806
Вам известно, что бывшая девушка
детектива Рукера подала на него жалобу

561
00:44:01,890 --> 00:44:02,766
о домашнем насилии?

562
00:44:02,849 --> 00:44:05,894
Вам известно, что этого не было,
а эта сучка врет?

563
00:44:05,977 --> 00:44:07,771
Иди к черту, Элиас!

564
00:44:07,854 --> 00:44:09,314
- Фрэнк...
- Ублюдочная тварь.

565
00:44:09,689 --> 00:44:12,359
Однажды кто-нибудь
всадит тебе пулю в задницу.

566
00:44:12,442 --> 00:44:14,152
- Ого.
- Успокойся, Фрэнк. Сядь.

567
00:44:14,235 --> 00:44:16,404
- А вот это уже угроза.
- Нет, я больше не буду ничего объяснять.

568
00:44:50,730 --> 00:44:52,315
Если что-то понадобится, позвони мне.

569
00:44:53,066 --> 00:44:54,150
- Ладно.
- Хорошо.

570
00:45:02,617 --> 00:45:03,451
Спасибо.

571
00:45:04,452 --> 00:45:05,829
Ты в норме, Гарри?

572
00:45:13,128 --> 00:45:14,295
Передашь это Джерри?

573
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
Скажи ему, что я...

574
00:45:17,841 --> 00:45:20,135
Я пришлю ему пароль. Он знает, что делать.

575
00:45:25,807 --> 00:45:26,683
Спасибо.

576
00:46:24,866 --> 00:46:25,992
Мэдс, ты куда?

577
00:46:26,576 --> 00:46:27,410
В свою комнату.

578
00:46:32,415 --> 00:46:33,708
Мы можем поговорить, если хочешь.

579
00:46:35,835 --> 00:46:37,170
Почему ты не особо расстроен?

580
00:46:40,006 --> 00:46:41,007
Милая, я...

581
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
Мы с мамой должны были уехать в Гонконг.

582
00:46:42,800 --> 00:46:45,887
Ничего этого не было бы,
будь мы там, а не здесь.

583
00:46:45,970 --> 00:46:49,015
Нет. Это не твоя вина.

584
00:46:49,766 --> 00:46:50,767
Я хочу ее видеть.

585
00:46:50,850 --> 00:46:53,436
Нет, милая, не хочешь. Не такой.

586
00:46:54,687 --> 00:46:58,149
Я знаю, где она. Мне плевать.
Ты можешь меня провести.

587
00:46:58,441 --> 00:47:00,109
Я думаю, это плохая идея.

588
00:47:05,532 --> 00:47:06,491
Нужно сообщить Реджи.

589
00:47:07,283 --> 00:47:08,117
Давай я сам ему скажу.

590
00:47:08,535 --> 00:47:10,328
Я не хочу, чтобы ты
разговаривала с ним сейчас.

591
00:47:10,912 --> 00:47:11,746
Почему?

592
00:47:13,206 --> 00:47:14,040
Это может быть опасно.

593
00:47:16,417 --> 00:47:17,252
Опасно.

594
00:47:17,835 --> 00:47:18,711
Что ты хочешь...

595
00:47:19,462 --> 00:47:21,256
Реджи любит маму. Он любит меня.

596
00:47:22,090 --> 00:47:24,300
Я не... Почему ты вообще так говоришь?

597
00:47:24,384 --> 00:47:27,303
Нет. Милая, я не...

598
00:47:36,813 --> 00:47:37,647
Черт.

599
00:47:42,110 --> 00:47:42,944
Черт.

600
00:48:01,462 --> 00:48:05,508
Босх, я только что узнал.
Прими мои соболезнования.

601
00:48:08,886 --> 00:48:13,349
Гарри. Черт. Мне очень жаль.
Мы все любили...

602
00:48:15,810 --> 00:48:17,395
Босх, это Пелл из отдела убийств.

603
00:48:17,895 --> 00:48:19,647
Мы заметили кое-кого важного
в "Ривер-Уотч".

604
00:48:20,273 --> 00:48:22,483
Позвони мне или Беннету,
мы введем тебя в курс дела.
.

