1
00:00:22,606 --> 00:00:24,942
Am trecut pe lângă secția Hollywood.

2
00:00:27,570 --> 00:00:29,530
A naibii pădure de microunde...

3
00:00:30,573 --> 00:00:32,408
Toate dubițele de știri înșirate.

4
00:00:34,285 --> 00:00:35,745
Al naibii L.A.

5
00:00:37,872 --> 00:00:41,000
Orașul vrea să dea vina pe un polițist,
au hotărât deja.

6
00:00:43,169 --> 00:00:44,211
Orașul nu decide.

7
00:00:44,920 --> 00:00:46,088
Oamenii habar n-au.

8
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
N-au nicio idee nenorocită
despre ce e nevoie ca să faci asta.

9
00:00:56,265 --> 00:00:57,933
Nu l-am omorât pe Howard Elias.

10
00:01:01,437 --> 00:01:04,648
N-aș irosi niciun glonț
pe nenorocitul ăla de ticălos.

11
00:01:09,695 --> 00:01:10,613
Am făcut-o odată.

12
00:01:11,989 --> 00:01:16,243
A trebuit să omor un tip.
Ai citit despre asta în raport?

13
00:01:18,996 --> 00:01:21,999
Oscar Villanova. Bărbat, hispanic.

14
00:01:23,876 --> 00:01:27,588
A fost o împușcătură justificată,
toată lumea a spus asta.

15
00:01:31,675 --> 00:01:33,344
Pe 12 octombrie, de ziua lui,

16
00:01:33,427 --> 00:01:35,638
mă gândesc că nu îmbătrânește deloc.

17
00:01:39,391 --> 00:01:42,895
Secretele ies la iveală la un moment dat.
Poate că e rândul tău.

18
00:01:47,149 --> 00:01:48,359
Nu l-am ucis pe Elias.

19
00:01:51,028 --> 00:01:52,363
Black Guardian e vina mea.

20
00:01:56,283 --> 00:01:57,493
Am făcut-o, Bosch.

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,788
Nu sunt mândru.

22
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
S-a întâmplat cum a zis Harris.

23
00:02:10,881 --> 00:02:12,800
Creion în ureche, țipă și vorbește.

24
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
Moda momentului.

25
00:02:14,760 --> 00:02:15,928
Credeam că l-am prins.

26
00:02:18,138 --> 00:02:20,349
Am fost al naibii de furios.

27
00:02:22,309 --> 00:02:24,061
Fata aia, Kincaid, mi-o imaginez.

28
00:02:25,729 --> 00:02:28,065
Legată undeva. Singură. Speriată.

29
00:02:31,402 --> 00:02:33,404
Ai fi făcut același lucru, Harry.

30
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
Tu ai fi făcut-o.

31
00:02:39,660 --> 00:02:41,495
Polițiștii ca noi rezolvă tot.

32
00:02:42,621 --> 00:02:43,455
Cine mai știe?

33
00:02:45,165 --> 00:02:46,083
Terry Drake?

34
00:02:47,293 --> 00:02:48,127
Elias.

35
00:02:50,880 --> 00:02:52,047
Elias știa.

36
00:02:53,382 --> 00:02:54,300
Trebuia să știe.

37
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
De unde știa Elias?

38
00:02:56,844 --> 00:02:59,597
Du-mă la proces.
Aruncă-mi toată viața în aer.

39
00:03:00,306 --> 00:03:01,682
Zi-mi despre vineri seara.

40
00:03:03,017 --> 00:03:03,976
Am fost acasă.

41
00:03:06,437 --> 00:03:09,648
Beat. Număram fisurile din tavan. Și brusc

42
00:03:11,025 --> 00:03:13,944
sunt pe podea cu o sticlă goală de Maker,

43
00:03:14,028 --> 00:03:17,573
iar telefonul sună. E partenerul meu.

44
00:03:20,534 --> 00:03:22,536
Rook e la Angels Flight, vino.

45
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
Soția era cu tine?

46
00:03:28,125 --> 00:03:29,543
Nu. Era la sora ei,

47
00:03:31,295 --> 00:03:32,421
cu băiatul meu, Liam.

48
00:03:35,674 --> 00:03:37,259
Beau singur, Harry.

49
00:03:38,928 --> 00:03:39,762
Mult.

50
00:03:41,388 --> 00:03:42,222
Bine.

51
00:03:46,018 --> 00:03:48,646
Vom merge împreună, mâine.

52
00:03:51,190 --> 00:03:52,358
Ia un reprezentant.

53
00:03:53,317 --> 00:03:56,779
Înregistrează versiunea ta a poveștii.
Fă-o oficial.

54
00:03:58,489 --> 00:04:00,741
Lasă reprezentantul. Îmi trebuie avocat.

55
00:04:00,824 --> 00:04:01,659
Bine.

56
00:04:03,494 --> 00:04:04,328
Toată?

57
00:04:04,703 --> 00:04:05,913
Atât cât poți suporta.

58
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
Rahat...

59
00:04:10,042 --> 00:04:10,876
Nu știu.

60
00:04:12,544 --> 00:04:13,712
Vrei să-ți suni soția?

61
00:04:15,547 --> 00:04:16,382
Nu.

62
00:04:23,305 --> 00:04:24,890
Poți sta aici, pe canapea.

63
00:04:27,935 --> 00:04:29,144
Da. Mulțumesc.

64
00:04:31,730 --> 00:04:32,564
Bine.

65
00:04:34,233 --> 00:04:35,192
Rahat...

66
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
Arma e goală, Harry. Mi-e frică de mine.

67
00:05:38,130 --> 00:05:40,716
Presimt că nu pot renunța

68
00:05:40,799 --> 00:05:43,302
Presimt că nu pot renunța

69
00:05:43,385 --> 00:05:46,013
Presimt că nu pot renunța

70
00:05:46,096 --> 00:05:48,599
Presimt că nu pot renunța

71
00:05:48,682 --> 00:05:51,643
Presimt că nu pot renunța

72
00:05:51,727 --> 00:05:54,021
Presimt că nu pot renunța

73
00:05:54,146 --> 00:05:56,732
Presimt că nu pot renunța

74
00:05:56,815 --> 00:05:58,567
Nu pot renunța.

75
00:06:10,913 --> 00:06:12,831
Ca mine

76
00:06:16,251 --> 00:06:19,129
LUNI

77
00:06:27,096 --> 00:06:28,555
Trebuie să pleci, Jerry.

78
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
Unde e laptele? Laptele adevărat.

79
00:06:30,724 --> 00:06:31,975
Cel de migdale e real.

80
00:06:35,229 --> 00:06:36,438
Am destul timp.

81
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
Băieții.

82
00:06:38,482 --> 00:06:40,609
Corect, nu vrei să mă vadă aici.

83
00:06:40,734 --> 00:06:43,737
Nu vreau să răspund la întrebări
după ce te văd.

84
00:06:44,321 --> 00:06:45,614
Ajută-mă să mă pregătesc.

85
00:06:55,040 --> 00:06:56,625
Credeam că mergi la birou.

86
00:06:58,001 --> 00:07:00,129
O să-ți fie dor să fiu mereu în zonă?

87
00:07:02,047 --> 00:07:03,298
Dor de barbă, nu.

88
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
- Da, bine.
- Du-te.

89
00:07:10,848 --> 00:07:12,307
Pe bune? Serios?

90
00:07:13,809 --> 00:07:14,726
La revedere.

91
00:07:32,494 --> 00:07:36,248
PISTOL

92
00:07:43,839 --> 00:07:44,756
Frank?

93
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
Maddie?

94
00:08:23,128 --> 00:08:24,046
Maddie.

95
00:08:40,145 --> 00:08:40,979
Alo?

96
00:08:41,480 --> 00:08:42,314
Eleanor?

97
00:08:43,273 --> 00:08:45,067
Reggie. Slavă Domnului.

98
00:08:49,071 --> 00:08:50,030
Neața, domnilor.

99
00:08:50,113 --> 00:08:54,117
Poate pentru tine.
Suntem îngropați în cadavrele fără cap.

100
00:08:54,201 --> 00:08:57,120
Cadavru fără cap într-un bar topless.
Vechi, dar bun.

101
00:08:57,204 --> 00:08:59,831
Pupă-mă undeva, Santiago.
Trebuia să fie al tău.

102
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Ce vrei să fac?

103
00:09:01,375 --> 00:09:05,587
Sună-i pe oamenii ăștia, te rog.
Mai ales pe această creatură încântătoare.

104
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
Pare sexy, dar nu în sensul bun.

105
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
- Da.
- Dră Duncan, detectivul Robertson.

106
00:09:23,355 --> 00:09:26,108
Un reporter LA Times
m-a trezit dimineață, detective,

107
00:09:26,191 --> 00:09:28,568
întrebând despre relația cu Howard Elias.

108
00:09:29,861 --> 00:09:30,862
Adică?

109
00:09:30,946 --> 00:09:31,989
S-a aflat online.

110
00:09:32,990 --> 00:09:34,825
Amanta lui Elias. Numele meu.

111
00:09:35,367 --> 00:09:37,577
Doamnă, vă asigur, nu am fost eu.

112
00:09:37,661 --> 00:09:40,205
Cineva de la radio l-a sunat pe soțul meu.

113
00:09:41,123 --> 00:09:42,124
Acum știe.

114
00:09:43,000 --> 00:09:44,126
Toată lumea știe.

115
00:09:44,209 --> 00:09:46,420
Dră Duncan, îmi pare rău, dar...

116
00:09:48,338 --> 00:09:49,172
Alo?

117
00:09:50,966 --> 00:09:51,842
MANDAT DE PERCHEZIȚIE

118
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Cu cât întârziem să-l prindem
pe Francis Sheehan, cu atât mai mare...

119
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
Cam lung.

120
00:09:57,264 --> 00:09:58,640
Nu scrii un roman.

121
00:10:00,017 --> 00:10:01,601
Dar e bine, Pierce.

122
00:10:01,768 --> 00:10:03,937
Am văzut nu știu câte unghiuri diferite

123
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
din filmarea Cal Plaza.

124
00:10:05,981 --> 00:10:06,815
Nimic.

125
00:10:07,733 --> 00:10:10,110
Poate că trăgătorul
a ținut cont de camere.

126
00:10:10,193 --> 00:10:12,988
Vezi unde nu e acoperire
și vei afla pe unde a luat-o.

127
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
Cineva a spus unui reporter despre amantă.

128
00:10:21,997 --> 00:10:22,831
Nu am fost eu.

129
00:10:24,624 --> 00:10:25,459
Jerry.

130
00:10:26,752 --> 00:10:27,586
Mă bucur.

131
00:10:27,961 --> 00:10:28,837
Mă bucur și eu.

132
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
Alt vizitator, Rondell?

133
00:10:31,631 --> 00:10:33,050
Nu, e în echipa operativă.

134
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Am primit apelul aseară.

135
00:10:38,555 --> 00:10:40,891
Ofițerul de supraveghere zice
că sunt ultimele.

136
00:10:41,683 --> 00:10:43,268
Am avut o scurgere la presă.

137
00:10:43,727 --> 00:10:45,729
Și tu crezi că am fost noi. Mersi.

138
00:10:46,188 --> 00:10:47,064
Bosch știe?

139
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
Nu-ți face griji pentru mine, Jimmy.
Sunt aici.

140
00:10:55,322 --> 00:10:56,156
Dnă Sheehan?

141
00:10:56,365 --> 00:10:57,991
Da, sunt Margaret.

142
00:10:58,575 --> 00:11:00,869
Sunt detectivul Bosch, LAPD.
Frank e acasă?

143
00:11:02,245 --> 00:11:03,330
Probabil.

144
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
Dacă nu e la muncă, probabil doarme.

145
00:11:06,166 --> 00:11:08,710
Asta e adresa pe care o avem de la el.

146
00:11:08,794 --> 00:11:11,296
Da. Ne-am despărțit. Acum doi ani.

147
00:11:12,214 --> 00:11:13,840
Vine să-l vadă pe Liam.

148
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
A trecut recent?

149
00:11:17,594 --> 00:11:18,595
Despre ce e vorba?

150
00:11:19,054 --> 00:11:21,098
Azi-noapte a stat la mine.

151
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Deci era beat.

152
00:11:22,682 --> 00:11:25,811
Nu. Trebuia să vină la secția Hollywood
cu mine azi.

153
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
Să dea o declarație.

154
00:11:27,771 --> 00:11:28,939
Despre avocatul mort?

155
00:11:29,022 --> 00:11:31,066
Frank nu a avut nicio legătură.

156
00:11:31,149 --> 00:11:32,109
Așa spune el.

157
00:11:33,944 --> 00:11:37,322
Atunci să-ți fie rușine.
Așa puțină solidaritate.

158
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
Credeam că vă ajutați între voi.

159
00:11:39,324 --> 00:11:40,659
Trebuie să-l găsesc întâi.

160
00:11:44,162 --> 00:11:45,247
De cât timp e așa?

161
00:11:45,539 --> 00:11:46,456
Ți-am spus.

162
00:11:47,833 --> 00:11:50,210
De vreo doi ani. De la Black Guardian.

163
00:11:50,293 --> 00:11:52,003
Frank nu a făcut nici aia, bine?

164
00:11:52,170 --> 00:11:53,380
AI l-au achitat.

165
00:11:53,964 --> 00:11:56,883
Era un pic dat peste cap
atunci despre altceva.

166
00:11:56,967 --> 00:11:58,885
Nu a fost vina nimănui. Doar că...

167
00:12:03,181 --> 00:12:04,766
Am adresa lui pe undeva.

168
00:12:05,642 --> 00:12:07,477
Stai, mă duc să o caut.

169
00:12:15,986 --> 00:12:18,655
ÎNCHIRIERI AUTO

170
00:12:39,259 --> 00:12:40,218
Acolo.

171
00:13:15,128 --> 00:13:15,962
Hei!

172
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
CONSILIUL COMISARILOR DE POLIȚIE DIN L.A.

173
00:13:35,690 --> 00:13:37,901
Liniște, vă rog. Liniște.

174
00:13:37,984 --> 00:13:38,818
PREȘEDINTE - BRADLEY WALKER
COMISAR DE POLIȚIE

175
00:13:38,902 --> 00:13:40,362
Luați loc, așezați-vă.

176
00:13:42,030 --> 00:13:44,824
LAPD l-a ucis pe Howard Elias.

177
00:13:44,950 --> 00:13:47,744
De ce nu sunt cei
ce l-au torturat pe Michael Harris

178
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
în custodia poliției pentru crima lor?

179
00:13:50,163 --> 00:13:51,206
Dră, nu e rândul dv.

180
00:13:51,289 --> 00:13:52,999
De ce este Martin Elias implicat?

181
00:13:53,083 --> 00:13:54,584
Dreptate pentru Elias. Nu?

182
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
- Fără dreptate, nu e pace!
- Corect.

183
00:13:56,711 --> 00:14:00,799
Fără dreptate, nu e pace!
Fără dreptate, nu e pace!

184
00:14:01,216 --> 00:14:02,717
VIZITATOR

185
00:14:03,176 --> 00:14:05,262
Fără dreptate, nu e pace!

186
00:14:09,224 --> 00:14:11,560
Liniște, vă rog!

187
00:14:12,060 --> 00:14:14,312
- Fără dreptate, nu e pace!
- Liniște, vă rog.

188
00:14:16,231 --> 00:14:20,026
Nu e corect față de cei
care au așteptat cu răbdare. Vă rog.

189
00:14:20,235 --> 00:14:21,069
Următorul.

190
00:14:21,611 --> 00:14:22,445
Eu?

191
00:14:24,781 --> 00:14:28,159
Vreau să vorbim despre
camerele de supraveghere din parcuri.

192
00:14:28,702 --> 00:14:31,246
Dar vreau să aud și despre
cazul Howard Elias.

193
00:14:31,329 --> 00:14:32,330
Foarte bine.

194
00:14:36,042 --> 00:14:37,586
Îți spun eu ce se întâmplă.

195
00:14:38,128 --> 00:14:41,423
- LAPD...
- Domnișoară, așteptați-vă rândul.

196
00:14:41,506 --> 00:14:45,385
Investigarea făcută de LAPD
nu poate fi de încredere.

197
00:14:45,844 --> 00:14:48,013
E nevoie
de cineva din exterior, imparțial.

198
00:14:48,305 --> 00:14:50,307
Găsim pe cineva s-o escorteze afară?

199
00:14:50,390 --> 00:14:53,977
LAPD trebuie să dea
cazul ăsta către FBI. Punct.

200
00:14:54,060 --> 00:14:58,356
Fără dreptate. Fără pace.
Fără dreptate. Fără pace.

201
00:14:58,440 --> 00:15:02,068
- Nu. Nu mă atinge.
- Dă-i drumul. Las-o să vorbească.

202
00:15:03,778 --> 00:15:05,238
- Hei!
- Ia mâinile de pe mine.

203
00:15:05,322 --> 00:15:06,823
Să-i luăm pe comisari de aici.

204
00:15:07,365 --> 00:15:08,950
Să mergem. Toată lumea.

205
00:15:09,034 --> 00:15:10,118
Fără dreptate...

206
00:15:10,201 --> 00:15:13,330
Rămâneți așezați până reținem agitatorii.

207
00:15:13,413 --> 00:15:16,541
Fără dreptate. Fără pace.

208
00:15:20,003 --> 00:15:22,505
Trebuia să-l aduci
pe Sheehan aici azi-noapte.

209
00:15:22,589 --> 00:15:23,506
Așa am considerat.

210
00:15:23,590 --> 00:15:26,718
Și-a închis telefonul.
Și-a golit contul bancar.

211
00:15:26,801 --> 00:15:28,428
A transferat ceva la soția lui.

212
00:15:28,887 --> 00:15:30,764
Ai dovezi că l-a omorât pe Elias?

213
00:15:31,556 --> 00:15:33,683
Omul a dispărut. Ai dat-o în bară.

214
00:15:40,774 --> 00:15:43,818
J. Edgar. Să te ajut cu ceva?

215
00:15:43,943 --> 00:15:45,278
Nu, eu sunt aici să ajut.

216
00:15:45,820 --> 00:15:48,031
Comandantul a zis că ceri un alt detectiv.

217
00:15:51,284 --> 00:15:54,871
Dacă ți-a dat o armă, nu înseamnă
că nu l-a omorât pe Elias.

218
00:15:54,954 --> 00:15:57,457
Știm cu toții că are o armă de rezervă.

219
00:15:57,540 --> 00:15:58,875
Și cu Black Guardian?

220
00:15:58,958 --> 00:16:00,126
Te-a păcălit, Bosch.

221
00:16:00,210 --> 00:16:01,419
Nu cred. Eu îl cred.

222
00:16:01,503 --> 00:16:02,462
Și ei la fel.

223
00:16:02,545 --> 00:16:04,589
Nu e prima dată când un polițist minte AI.

224
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
Noi l-am chemat, el a venit la mine.

225
00:16:06,841 --> 00:16:08,677
Încă e nevoie de o declarație.

226
00:16:08,760 --> 00:16:11,888
Jimmy, pune polițiști pe urma lui
și adu-l înapoi.

227
00:16:13,098 --> 00:16:14,849
Ai verificat polițiștii din dosare?

228
00:16:15,058 --> 00:16:17,060
- Da. Până acum.
- E Francis Sheehan.

229
00:16:17,143 --> 00:16:18,228
Arată-mi dovezi.

230
00:16:18,561 --> 00:16:21,815
Mărturia video în care îl amenință
pe Elias e în arhive.

231
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Du-te și ia-o. Nu aștepta s-o trimită.

232
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
Se mai uită cineva la crima Kincaid?

233
00:16:26,528 --> 00:16:27,946
De asta suntem aici.

234
00:16:28,029 --> 00:16:29,280
Nu strică o altă părere.

235
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Pierdere de timp.

236
00:16:30,448 --> 00:16:32,659
Ne-am uitat atent, pentru Black Guardian.

237
00:16:32,742 --> 00:16:34,619
Dar n-ai văzut minciunile lui Sheehan.

238
00:16:37,080 --> 00:16:38,915
Eleanor, așteaptă o clipă.

239
00:16:39,457 --> 00:16:41,584
- Nu mă deranjează s-o fac.
- Bună idee.

240
00:16:41,668 --> 00:16:44,796
Între timp, hai să urmărim
casa lui Sheehan, soția,

241
00:16:44,879 --> 00:16:48,007
apartamentul, mașinile
și pune o patrulă la școala copilului.

242
00:16:48,717 --> 00:16:51,720
- Ce este?
- Am vești de la Reggie, azi-dimineață.

243
00:16:52,721 --> 00:16:54,013
Aș vrea un sfat.

244
00:16:54,806 --> 00:16:55,640
Despre Reggie?

245
00:16:55,974 --> 00:16:56,808
Maddie.

246
00:16:57,726 --> 00:16:59,310
- E bine?
- Este bine.

247
00:17:00,061 --> 00:17:03,898
Uite, Harry, știu că ești ocupat.
Eu doar...

248
00:17:04,274 --> 00:17:05,108
Nu.

249
00:17:05,692 --> 00:17:07,485
Du-par. Piața fermierilor. 15.

250
00:17:07,569 --> 00:17:08,403
Mulțumesc.

251
00:17:14,534 --> 00:17:15,702
Grace, m-ai chemat?

252
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
Mă uitam la plângerea CUBO a lui Wozniki,

253
00:17:18,455 --> 00:17:20,790
încercând să găsesc pledoaria potrivită.

254
00:17:20,874 --> 00:17:21,791
O cunoști.

255
00:17:22,792 --> 00:17:24,085
Știm vreodată pe cineva?

256
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Nu. Nu-ți bate joc de mine, Thorne.
Am mult de scris.

257
00:17:27,756 --> 00:17:29,174
Suspendare de cinci zile?

258
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
E treaba căpitanului.

259
00:17:32,510 --> 00:17:34,721
Ai o singură șansă, Grace. La fel și eu.

260
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
Te prefaci până reușești.

261
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Scuză-mă?

262
00:17:39,642 --> 00:17:42,604
Să așteptăm până se întoarce
adevăratul căpitan.

263
00:17:42,896 --> 00:17:45,315
Dacă vrea o recomandare,
îi voi da bucuros.

264
00:17:54,949 --> 00:17:58,161
Ce am auzit?
Un protest permis în acest weekend?

265
00:17:58,953 --> 00:18:00,622
Culminând la secția Hollywood.

266
00:18:02,081 --> 00:18:03,917
Caut dreptatea acum.

267
00:18:04,584 --> 00:18:07,962
Pentru persoanele marginalizate
ale căror destine sunt unite.

268
00:18:11,049 --> 00:18:12,634
Sună a Black Lives Matter.

269
00:18:12,717 --> 00:18:13,593
Nu este.

270
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Dar nu mă îndoiesc că vin acolo.

271
00:18:16,262 --> 00:18:19,599
„Dreptate acum.”
Inspirația unui student UCLA.

272
00:18:20,308 --> 00:18:22,227
- Doamne...
- Desiree Zeely.

273
00:18:23,394 --> 00:18:26,314
Primarul se teme
că, după ce a fost la reuniunea Comisiei

274
00:18:26,439 --> 00:18:28,483
dimineață, va fi o revoltă.

275
00:18:29,275 --> 00:18:31,528
Termenul preferat e protest civil.

276
00:18:32,028 --> 00:18:34,322
Oricare ar fi,
nu putem lăsa să devină...

277
00:18:34,405 --> 00:18:37,116
Știu prea bine ce se poate întâmpla.

278
00:18:38,493 --> 00:18:40,328
Bine. Îi spun primarului că ești...

279
00:18:40,411 --> 00:18:43,414
Dar echipamentele de intervenție
și afișarea forței

280
00:18:43,623 --> 00:18:47,502
vor inflama ceea ce ar putea
să fie o situație fără evenimente.

281
00:18:48,878 --> 00:18:52,215
Cred că tulburarea civilă
este ultimul lucru pe care îl vrei,

282
00:18:52,298 --> 00:18:54,592
la trei luni
de când ai fost numit comandant.

283
00:19:00,974 --> 00:19:06,271
Iar eu cred că primăria și LAPD
au aceeași miză în ceea ce se întâmplă.

284
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
Bineînțeles că avem.

285
00:19:11,025 --> 00:19:11,901
Dle comandant.

286
00:19:12,610 --> 00:19:13,611
Dră Kowski.

287
00:19:28,668 --> 00:19:29,752
Deci...

288
00:19:31,963 --> 00:19:34,299
Practic, căsnicia mea s-a terminat.

289
00:19:38,469 --> 00:19:42,098
Cred că mi-am petrecut
ultimele trei luni păcălindu-mă că nu.

290
00:19:42,974 --> 00:19:45,393
Nu mai e mică. Spune-i adevărul.

291
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
Că e vina mea?

292
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
Trebuie să răspunzi?

293
00:19:50,732 --> 00:19:52,108
NUMĂR PRIVAT

294
00:19:52,191 --> 00:19:53,276
Nu.

295
00:19:55,403 --> 00:19:57,530
Tu și Reggie ar trebui să vorbiți cu ea.

296
00:20:00,074 --> 00:20:02,118
Reggie nu vine, Harry.

297
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
Guvernul chinez i-a luat pașaportul.
Nu poate veni.

298
00:20:06,748 --> 00:20:08,374
A stat două săptămâni în arest.

299
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
De ce?

300
00:20:10,209 --> 00:20:11,169
Nu știu.

301
00:20:12,170 --> 00:20:15,298
Poate din cauza muncii
pe care o făceam pentru Griffin.

302
00:20:16,174 --> 00:20:17,300
Reggie așa crede.

303
00:20:17,383 --> 00:20:19,594
Îl cerceta pe Stanley Woo în China?

304
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Te rog.

305
00:20:21,596 --> 00:20:25,516
„Capul Dragonului” al Triadei Wu Fu.
Cum să nu se ia de el?

306
00:20:25,642 --> 00:20:28,519
Mi-ai spus că Reggie a ieșit
din afacerile de familie

307
00:20:28,603 --> 00:20:29,729
când s-a căsătorit.

308
00:20:30,438 --> 00:20:32,649
A ieșit. A intrat.

309
00:20:33,900 --> 00:20:35,693
Când aveai de gând să-mi spui?

310
00:20:35,777 --> 00:20:39,197
Crima organizată este
o realitate a Chinei. De o mie de ani.

311
00:20:39,739 --> 00:20:41,199
Reggie nu vede asta ca noi.

312
00:20:41,282 --> 00:20:42,909
Nu-mi pasă ce crede Reggie.

313
00:20:42,992 --> 00:20:44,035
- Bine.
- Și fata?

314
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
Știu.

315
00:20:45,536 --> 00:20:49,624
De aceea am rămas cu Maddie în Vegas
când a primit slujba în Macao.

316
00:20:51,042 --> 00:20:52,460
De ce te-ai dus anul trecut?

317
00:20:55,380 --> 00:20:57,840
Nu eram gata să renunț la el.

318
00:21:00,718 --> 00:21:03,096
Și Griffin a venit la mine cu o misiune.

319
00:21:04,013 --> 00:21:07,684
Să aflăm dacă familia Woo a fost implicată
în ceva ce îi interesa

320
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
îmi reluam acreditările.

321
00:21:11,020 --> 00:21:11,938
Știu.

322
00:21:13,731 --> 00:21:16,192
Credeam că dacă Reggie vede
ce face unchiul lui,

323
00:21:16,275 --> 00:21:17,568
se va întoarce.

324
00:21:19,153 --> 00:21:21,239
Se pare că unchiul nu era implicat.

325
00:21:21,322 --> 00:21:22,156
În aia.

326
00:21:22,240 --> 00:21:23,282
În aia.

327
00:21:25,493 --> 00:21:26,369
Reggie a aflat,

328
00:21:27,870 --> 00:21:29,455
ne-am certat.

329
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
A spus că trebuie să aleg între FBI și el.

330
00:21:35,670 --> 00:21:37,171
Am spus nu, e alegerea ta.

331
00:21:38,715 --> 00:21:40,299
Unchiul tău sau Maddie și eu.

332
00:21:41,592 --> 00:21:42,802
Ai procedat corect.

333
00:21:44,470 --> 00:21:47,140
Am tot crezut că ne va alege pe noi.

334
00:21:47,223 --> 00:21:49,475
Și apoi, azi-dimineață...

335
00:21:53,021 --> 00:21:54,355
Face o mare greșeală.

336
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
L-am iubit, Harry.

337
00:22:00,153 --> 00:22:02,613
Viețile trecute ne ajung din urmă.

338
00:22:05,742 --> 00:22:07,035
Nu ne putem schimba.

339
00:22:08,244 --> 00:22:10,204
Nu e vina ta, nici a lui.

340
00:22:10,872 --> 00:22:12,081
Maddie suferă.

341
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
E dură, ca mama ei.

342
00:22:15,793 --> 00:22:16,836
Ea va înțelege.

343
00:22:20,256 --> 00:22:21,924
Că mama ei a ratat de două ori.

344
00:22:22,008 --> 00:22:23,092
Haide, Eleanor.

345
00:22:28,598 --> 00:22:29,932
Ce e în neregulă mine?

346
00:22:30,683 --> 00:22:31,601
Nimic.

347
00:22:35,229 --> 00:22:36,230
Du-te înapoi.

348
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
- Haide, Ells...
- Nu. M-ai ajutat.

349
00:22:38,191 --> 00:22:40,777
O să-i... Îi voi spune diseară.

350
00:22:40,943 --> 00:22:41,819
Ells.

351
00:22:53,748 --> 00:22:54,582
Eleanor.

352
00:22:55,666 --> 00:22:56,501
Telefonul.

353
00:23:01,297 --> 00:23:02,298
La dracu'!

354
00:23:20,399 --> 00:23:21,901
911, care este urgența?

355
00:23:22,068 --> 00:23:23,486
Împușcături. Ofițer rănit.

356
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Du-Pars la Farmer's Market,
Srada 3, colț cu Fairfax.

357
00:23:28,157 --> 00:23:29,283
Trimite un elicopter.

358
00:23:30,159 --> 00:23:33,955
Doi suspecți, pe o motocicletă,
se îndreaptă spre est pe strada 3.

359
00:23:34,372 --> 00:23:35,373
Rămâneți pe fir.

360
00:24:13,369 --> 00:24:14,829
Nu ai vrut să urci?

361
00:24:14,912 --> 00:24:16,747
M-am gândit să vorbim aici.

362
00:24:16,831 --> 00:24:18,499
Prea mulți înăuntru.

363
00:24:18,583 --> 00:24:20,042
Da. Cred să îți e greu.

364
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
Uite, încerc să-ți ajut partenerul.

365
00:24:23,588 --> 00:24:24,422
Unde este?

366
00:24:24,505 --> 00:24:25,965
Dispari, Santiago.

367
00:24:26,549 --> 00:24:28,050
Nu el l-a ucis pe avocat.

368
00:24:28,134 --> 00:24:29,260
Atunci de ce fuge?

369
00:24:31,387 --> 00:24:32,346
Nici nu știai.

370
00:24:32,430 --> 00:24:34,473
Nu lipsește. Nu era pregătit.

371
00:24:34,557 --> 00:24:35,725
- „Pregătit”.
- Da.

372
00:24:35,808 --> 00:24:37,435
Zi-i asta căpitanului tău.

373
00:24:37,518 --> 00:24:39,854
Frank a dispărut,
se comportă ca un vinovat.

374
00:24:39,937 --> 00:24:42,356
Vrei să-ți ajuți partenerul? Ajută-mă.

375
00:24:42,732 --> 00:24:44,734
Dacă dormi cu câinii, iei purici.

376
00:24:45,526 --> 00:24:48,070
Ca Rafael Perez
și restul amicilor tăi Rampart.

377
00:24:48,154 --> 00:24:49,447
Nu știi ce zici.

378
00:24:49,530 --> 00:24:52,491
Drake mi-a zis că faci orice
ca să creezi un caz.

379
00:24:52,617 --> 00:24:54,452
Vinzi chiar și un polițist bun.

380
00:24:54,535 --> 00:24:58,247
Prostii. Drake m-a învățat
că polițiștii buni nu pot fi vânduți.

381
00:24:58,331 --> 00:24:59,707
Ești un turnător.

382
00:25:01,667 --> 00:25:02,877
Cât timp eu sunt sus,

383
00:25:03,961 --> 00:25:04,879
tu ești aici jos.

384
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
E ofițerul?

385
00:25:16,515 --> 00:25:17,433
PARAMEDIC LOS ANGELES

386
00:25:17,516 --> 00:25:20,061
Bine, domnule.
Puteți să vă dați la o parte.

387
00:25:20,811 --> 00:25:21,687
Sunteți rănit?

388
00:25:22,313 --> 00:25:23,147
Domnule?

389
00:25:23,981 --> 00:25:25,066
Sunteți rănit?

390
00:25:26,442 --> 00:25:27,360
Nu.

391
00:25:38,663 --> 00:25:39,914
Domnule, rămâneți aici.

392
00:25:39,997 --> 00:25:43,167
Numele ei era Eleanor Wish.
Sună la FBI Westwood.

393
00:25:43,668 --> 00:25:44,710
Jay Griffin.

394
00:25:44,961 --> 00:25:46,087
Trebuie să rămâi...

395
00:25:46,170 --> 00:25:48,047
Merg la fiica mea. Mă întorc.

396
00:26:24,083 --> 00:26:27,128
Dră Zeely? Comandantul Irving se întreabă
dacă ai o clipă?

397
00:26:28,462 --> 00:26:29,463
Da. Sigur.

398
00:26:37,930 --> 00:26:38,848
Dră Zeely.

399
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
Să cer un avocat?

400
00:26:40,808 --> 00:26:43,853
Nu. Nu, doar vorbim aici.

401
00:26:44,061 --> 00:26:44,895
Înțeleg.

402
00:26:46,814 --> 00:26:49,317
Strategia ta de dimineață a fost greșită.

403
00:26:50,901 --> 00:26:52,903
Trebuie să aduci FBI pentru Elias.

404
00:26:53,154 --> 00:26:55,489
Nu sunt dovezi
de crimă din ură sau politic.

405
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
Din poziția ta, nu, nu cred că există.

406
00:26:58,075 --> 00:26:59,410
Respiră, dră Zealy.

407
00:26:59,785 --> 00:27:01,954
Dă-le detectivilor șansa
să-și facă treaba.

408
00:27:02,163 --> 00:27:04,540
Un grup operativ condus de Harry Bosch?

409
00:27:04,832 --> 00:27:06,042
Bosch e bun...

410
00:27:06,125 --> 00:27:08,419
A avut opt împușcături cu ofițeri.

411
00:27:08,919 --> 00:27:12,131
Acesta este omul alb
care crezi că va afla adevărul?

412
00:27:12,715 --> 00:27:13,549
Da.

413
00:27:15,468 --> 00:27:20,222
Howard Elias a fost ucis pentru că a târât
Black Guardian la proces.

414
00:27:20,306 --> 00:27:23,059
Dacă găsim dovezi, promit că vom acționa
ca atare.

415
00:27:23,559 --> 00:27:25,978
Nu te supăra,
dar ce zici tu nu înseamnă nimic.

416
00:27:27,730 --> 00:27:31,484
Asta e mai mare decât tine și LAPD.
Ne întoarcem patru sute de ani

417
00:27:31,567 --> 00:27:33,277
și m-am săturat.

418
00:27:35,946 --> 00:27:38,616
Cum ajută asta
dacă protestul devine violent?

419
00:27:40,117 --> 00:27:42,370
Ne-ai spus că vei face lucrurile mai bine.

420
00:27:42,787 --> 00:27:44,163
Pot. O voi face.

421
00:27:46,040 --> 00:27:48,834
Termină cu tot acest zgomot, poți și tu?

422
00:27:55,216 --> 00:27:56,050
Pot să plec?

423
00:28:04,683 --> 00:28:08,062
Comandante. Tocmai s-au anunțat
focuri de armă prin radio.

424
00:28:08,771 --> 00:28:09,897
E un agent FBI.

425
00:28:10,815 --> 00:28:11,649
Eleanor Wish.

426
00:28:15,653 --> 00:28:17,029
MOREHOUSE
LICEU PREGĂTITOR

427
00:30:42,758 --> 00:30:46,470
În fața restaurantului Du-par
la Farmer's Market de pe Fairfax.

428
00:30:46,720 --> 00:30:50,933
Echipajul de urgență a răspuns
la un apel de focuri de armă

429
00:30:51,016 --> 00:30:53,310
și au dus femeia la spital.

430
00:30:53,394 --> 00:30:55,521
Numele victimei nu a fost încă anunțat,

431
00:30:55,604 --> 00:30:58,816
iar autoritățile nu au
detalii suplimentare deocamdată.

432
00:30:58,941 --> 00:31:00,484
Suntem la locul faptei.

433
00:31:00,568 --> 00:31:04,238
Mulțumesc, Julie. Martorii oculari
au spus că s-a întâmplat repede.

434
00:31:04,321 --> 00:31:08,367
Doi bărbați îmbrăcați în negru,
pe o motocicletă, au deschis focul...

435
00:31:08,450 --> 00:31:09,368
Ai vorbit cu Harry?

436
00:31:09,827 --> 00:31:11,453
A intrat direct căsuța vocală.

437
00:31:12,454 --> 00:31:15,374
Motocicleta a accelerat
spre parcarea de acolo

438
00:31:15,457 --> 00:31:16,667
și a dispărut.

439
00:31:16,959 --> 00:31:18,627
Nu au mai fost alte decese...

440
00:31:26,385 --> 00:31:27,720
Îmi pare foarte rău.

441
00:31:32,016 --> 00:31:32,850
Harry.

442
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
Unde e Grace?

443
00:31:34,143 --> 00:31:35,519
- Nu e.
- Trebuie să plec...

444
00:31:35,603 --> 00:31:36,604
Bine. Du-te...

445
00:31:36,687 --> 00:31:39,023
- Dar Maddie...
- O duc la LaTonya. Du-te.

446
00:31:48,991 --> 00:31:49,825
Haide.

447
00:31:50,367 --> 00:31:52,494
Harry. Sertarul de jos al biroului meu.

448
00:32:04,006 --> 00:32:07,301
Harry. Dacă tu și Maddie
aveți nevoie de ceva, orice...

449
00:32:07,760 --> 00:32:08,886
Mulțumesc, amice.

450
00:32:24,652 --> 00:32:26,987
Jimmy, eu voi fi ocupat o vreme.

451
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Da. O să continuăm.

452
00:32:33,410 --> 00:32:34,244
Rahat!

453
00:32:43,212 --> 00:32:44,296
Așteaptă.

454
00:32:45,964 --> 00:32:48,634
Mads. Care este codul
de la telefonul mamei?

455
00:32:50,177 --> 00:32:51,387
Zero-șase-unu-trei.

456
00:32:54,390 --> 00:32:55,432
13 iunie.

457
00:34:07,004 --> 00:34:08,213
Eleanor. Sunt Jay.

458
00:34:08,922 --> 00:34:11,300
Fratele meu e în oraș. Sună-mă înapoi.

459
00:34:21,059 --> 00:34:21,894
El a ucis-o.

460
00:34:22,978 --> 00:34:24,897
Bine. Dar... asta?

461
00:34:26,732 --> 00:34:27,566
De ce?

462
00:34:30,486 --> 00:34:31,320
Bosch e aici.

463
00:34:37,409 --> 00:34:40,370
- Ce ai pus-o să facă?
- Detective, îmi pare rău.

464
00:34:40,454 --> 00:34:41,789
Ai pus-o în vizor.

465
00:34:41,872 --> 00:34:42,956
Nu, asta e din senin.

466
00:34:43,040 --> 00:34:45,542
Asta a ieșit din situația
în care tu ai pus-o.

467
00:34:45,834 --> 00:34:47,085
Eleanor a fost a noastră.

468
00:34:47,920 --> 00:34:50,631
Întregul birou este devastat.
Și eu cel mai mult.

469
00:34:53,008 --> 00:34:54,301
Lasă-ne să ne facem treaba.

470
00:34:55,677 --> 00:34:56,887
Treaba care a omorât-o.

471
00:34:59,598 --> 00:35:00,891
De ce v-ați întâlnit?

472
00:35:02,768 --> 00:35:04,061
E mama copilului meu.

473
00:35:07,397 --> 00:35:09,399
Agentul Wang îți va lua declarația.

474
00:35:09,566 --> 00:35:11,693
Orice ar fi de ajutor.

475
00:35:11,777 --> 00:35:12,903
E doar într-un sens?

476
00:35:13,403 --> 00:35:16,114
Nu. Vom împărți tot ce putem.

477
00:35:17,407 --> 00:35:18,742
Îmi pare rău, detective.

478
00:35:20,619 --> 00:35:21,829
Camionul e aici.

479
00:35:25,040 --> 00:35:27,417
Hei, Bosch. știi unde e mobilul ei?

480
00:35:28,293 --> 00:35:29,127
Nu.

481
00:35:36,093 --> 00:35:37,094
Tata a fost împușcat.

482
00:35:38,387 --> 00:35:39,221
Jack.

483
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
Ți-e foame?

484
00:35:48,897 --> 00:35:50,315
Vrei ceva de băut?

485
00:35:55,612 --> 00:35:57,322
Mă tot gândesc să o sun.

486
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
Să-i spun ce s-a întâmplat.

487
00:36:17,926 --> 00:36:18,760
Vă mulțumesc.

488
00:36:34,776 --> 00:36:36,528
Poate sta cât are nevoie.

489
00:36:37,988 --> 00:36:38,864
Ce face Harry?

490
00:36:39,281 --> 00:36:40,616
L-am văzut doar o secundă.

491
00:36:46,079 --> 00:36:48,165
Te-am sunat la birou, a răspuns Barrel.

492
00:36:49,207 --> 00:36:51,335
A spus că ești în echipa pentru Elias.

493
00:36:52,127 --> 00:36:52,961
Âsta e Harry.

494
00:36:54,796 --> 00:36:56,882
Fac hârtii pentru ei. Nu...

495
00:36:58,550 --> 00:37:01,637
Vrei ca noi să avem o șansă?

496
00:37:03,305 --> 00:37:04,139
Nu minți.

497
00:37:30,123 --> 00:37:31,458
Dumnezeule!

498
00:37:54,564 --> 00:37:55,899
Scuze de întârziere.

499
00:38:00,654 --> 00:38:02,990
Stresul din aceste situații
poate deshidrata.

500
00:38:04,825 --> 00:38:05,659
Sunt bine.

501
00:38:08,036 --> 00:38:10,372
Bine. Hai să începem.

502
00:38:13,667 --> 00:38:18,171
Data de astăzi este 27 martie 2017,
iar ora este 13:30.

503
00:38:18,255 --> 00:38:19,881
Sunt agentul special Lulu Wang.

504
00:38:19,965 --> 00:38:22,634
Sunt în vehiculul mobil de comandă FBI,

505
00:38:22,718 --> 00:38:26,304
parcat la locul crimei
de la intersecția Fairfax cu strada 3.

506
00:38:26,430 --> 00:38:28,265
Prezent în vehicul este...

507
00:38:31,393 --> 00:38:34,521
Detectiv Harry Bosch,
LAPD, secția Hollywood.

508
00:38:35,022 --> 00:38:37,566
Scot echipa mobilă de la locul crimei

509
00:38:37,649 --> 00:38:40,986
și polițiștii informați,
la reducerea conflictului.

510
00:38:44,448 --> 00:38:45,282
Dle comandant?

511
00:38:46,825 --> 00:38:48,201
Îmi pare rău. Continuă.

512
00:38:48,493 --> 00:38:51,163
Să nu fie echipament de revoltă
dacă nu e necesar,

513
00:38:51,246 --> 00:38:53,165
mai ales cu CNN după colț.

514
00:38:53,373 --> 00:38:54,291
Cum e Bosch?

515
00:38:56,501 --> 00:38:58,754
Încă vorbește cu federalii.

516
00:39:00,130 --> 00:39:01,298
Era apropiat de fosta?

517
00:39:03,467 --> 00:39:04,718
Cea care a scăpat.

518
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Detectiv.

519
00:39:28,575 --> 00:39:29,576
O să ne lipsească.

520
00:39:31,119 --> 00:39:33,163
Trebuie să iau ceva pentru fiica mea.

521
00:39:33,497 --> 00:39:34,331
Sigur.

522
00:39:48,512 --> 00:39:51,473
Nu cred că exagerez când zic
că asta nu are sens.

523
00:39:53,850 --> 00:39:55,519
Lucrezi la crimă sau la operațiune?

524
00:39:55,602 --> 00:39:57,646
Ambele. Eram supraveghetorul ei.

525
00:39:59,606 --> 00:40:01,191
A vorbit cu tine despre caz?

526
00:40:01,900 --> 00:40:04,069
I-am spus deja agentului Wang tot.

527
00:40:04,694 --> 00:40:05,529
Bine.

528
00:40:08,115 --> 00:40:10,659
Mai știe cineva de întâlnirea cu ea azi?

529
00:40:12,369 --> 00:40:13,286
Oricine.

530
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
Începem.

531
00:40:15,080 --> 00:40:17,457
O sunase soțul din China.
I-au luat pașaportul.

532
00:40:17,541 --> 00:40:18,542
Știai asta?

533
00:40:29,010 --> 00:40:29,845
Unde era asta?

534
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
Borrego Springs.

535
00:40:33,598 --> 00:40:34,432
Frumos.

536
00:40:42,232 --> 00:40:43,275
Eu am făcut poza.

537
00:40:47,112 --> 00:40:47,946
Lasă-mă o clipă.

538
00:40:49,239 --> 00:40:51,324
Sigur. Nicio grabă.

539
00:41:25,358 --> 00:41:26,526
Am auzit de Bosch.

540
00:41:28,153 --> 00:41:28,987
Da.

541
00:41:33,909 --> 00:41:36,161
Depoziția lui Sheehan. Să vedem ce avem.

542
00:41:59,517 --> 00:42:02,145
Poliția. Avem mandat să căutăm în incintă.

543
00:42:05,273 --> 00:42:06,942
Este suspect. Dărâm-o.

544
00:42:17,452 --> 00:42:18,286
Liber.

545
00:42:18,536 --> 00:42:19,371
Liber.

546
00:42:19,621 --> 00:42:20,455
Liber.

547
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
Fii atent. Sheehan are mulți prieteni.

548
00:42:29,839 --> 00:42:31,967
Nu știi când le crapă loialitatea.

549
00:42:35,720 --> 00:42:36,596
Puneți-vă mănuși.

550
00:42:37,305 --> 00:42:40,392
După fotografii, cum spune mandatul, orice

551
00:42:40,475 --> 00:42:42,894
care ne-ar putea zice
unde e Francis Sheehan.

552
00:42:43,311 --> 00:42:45,730
Și zdrobindu-i fața dlui Vernon de pământ

553
00:42:45,814 --> 00:42:47,774
era tactica standard a lui Rooker?

554
00:42:47,899 --> 00:42:48,733
Nu, domnule.

555
00:42:49,526 --> 00:42:52,279
Nimeni nu a spus nimic
despre zdrobitul feței cuiva.

556
00:42:53,822 --> 00:42:57,409
Te-ai gândit că motivul pentru care
dl Vernon nu putea sta nemișcat

557
00:42:57,492 --> 00:43:00,787
și se zvârcolea,
era pentru că nu putea respira?

558
00:43:02,956 --> 00:43:04,791
Dacă nu putea respira, probabil

559
00:43:04,874 --> 00:43:08,670
că nu putea să spună
că nu poate respira. Nu?

560
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
A uitat că se filmează?

561
00:43:10,755 --> 00:43:12,299
Ce? Crezi că este amuzant?

562
00:43:13,383 --> 00:43:17,095
Nu. Dacă mă întrebi pe mine, cred că totul
e al naibii de ridicol.

563
00:43:18,847 --> 00:43:21,516
Tu, servindu-i partenerului meu
toate mizeriile astea,

564
00:43:21,599 --> 00:43:24,519
trecându-l prin rahaturi
ca să-ți umpli buzunarele...

565
00:43:24,894 --> 00:43:28,356
Comportament urât,
dar nu prea pare amenințare.

566
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
Da.

567
00:43:47,792 --> 00:43:48,626
Ai ceva?

568
00:43:58,595 --> 00:44:01,806
Știai că detectivul Rooker
a avut o plângere de violență

569
00:44:01,890 --> 00:44:02,766
de la o fostă?

570
00:44:02,849 --> 00:44:05,894
Știi că nu s-a întâmplat niciodată
și că târfa mințea,

571
00:44:05,977 --> 00:44:07,771
așa că să te ia naiba! Elias.

572
00:44:07,854 --> 00:44:09,314
- Frank...
- Nenorocitule!

573
00:44:09,689 --> 00:44:12,359
Într-o zi, cineva o să-ți vină de hac.

574
00:44:12,442 --> 00:44:14,152
Calmează-te. Ia loc.

575
00:44:14,235 --> 00:44:16,404
- Asta e amenințare.
- Nu, am terminat.

576
00:44:50,730 --> 00:44:52,315
Dacă vrei ceva, sună-mă.

577
00:44:53,066 --> 00:44:54,150
- Da
- Bine.

578
00:45:02,617 --> 00:45:03,451
Mulțumesc.

579
00:45:04,452 --> 00:45:05,829
Te simți bine, Harry?

580
00:45:13,128 --> 00:45:14,295
Îi dai asta lui Jerry?

581
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
Spune-i că...

582
00:45:17,841 --> 00:45:20,135
O să-i trimit codul. Va ști ce să facă.

583
00:45:25,807 --> 00:45:26,683
Mulțumesc.

584
00:46:24,866 --> 00:46:25,992
Mads, unde te duci?

585
00:46:26,576 --> 00:46:27,410
În camera mea.

586
00:46:32,415 --> 00:46:33,708
Putem vorbi, dacă vrei.

587
00:46:35,835 --> 00:46:37,170
De ce nu ești supărat?

588
00:46:40,006 --> 00:46:41,007
Dragă, sunt...

589
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
Trebuia să plecăm în Hong Kong.

590
00:46:42,800 --> 00:46:45,887
Nimic din asta nu s-ar fi întâmplat
dacă eram acolo.

591
00:46:45,970 --> 00:46:49,015
Nu, nu e vina ta.

592
00:46:49,766 --> 00:46:50,767
Vreau să o văd.

593
00:46:50,850 --> 00:46:53,436
Nu, dragă. Nu vrei să o vezi. Nu așa.

594
00:46:54,687 --> 00:46:58,149
Știu unde e.
Nu-mi pasă. Mă poți duce înăuntru.

595
00:46:58,441 --> 00:47:00,109
Nu cred că e o idee bună.

596
00:47:05,532 --> 00:47:06,491
Îi zic lui Reggie.

597
00:47:07,283 --> 00:47:08,117
Îi spun eu.

598
00:47:08,535 --> 00:47:10,328
Nu vreau să vorbești cu el.

599
00:47:10,912 --> 00:47:11,746
De ce?

600
00:47:13,206 --> 00:47:14,040
Nu e sigur.

601
00:47:16,417 --> 00:47:17,252
În siguranță.

602
00:47:17,835 --> 00:47:18,711
Ce vrei...

603
00:47:19,462 --> 00:47:21,256
Reggie o iubea pe mama. Mă iubește.

604
00:47:22,090 --> 00:47:24,300
Eu nu... De ce ai spune asta?

605
00:47:24,384 --> 00:47:27,303
Nu. Dragă, eu nu sunt...

606
00:47:36,813 --> 00:47:37,647
Rahat.

607
00:47:42,110 --> 00:47:42,944
Rahat.

608
00:48:01,462 --> 00:48:05,508
Bosch, tocmai am aflat.
Te rog să accepți condoleanțele mele.

609
00:48:08,886 --> 00:48:13,349
Harry. La dracu'. Îmi pare atât de rău.
Cu toții am iubit-o...

610
00:48:15,810 --> 00:48:17,395
Bosch, sunt Pell de la RHD.

611
00:48:17,895 --> 00:48:19,647
Avem pe cineva în River Watch.

612
00:48:20,273 --> 00:48:22,483
Sună-mă pe mine sau pe Bennett.

613
00:50:14,679 --> 00:50:16,681
Subtitrarea: Sadacliev Lucian

614
00:50:16,764 --> 00:50:18,766
Redactor Cristian Mircea
cian

