1
00:00:22,606 --> 00:00:24,942
Cheguei a passar
pela esquadra de Hollywood.

2
00:00:27,570 --> 00:00:29,530
Parece uma floresta de antenas de TV.

3
00:00:30,573 --> 00:00:32,408
Tantas carrinhas da imprensa.

4
00:00:34,285 --> 00:00:35,745
Merda de LA.

5
00:00:37,872 --> 00:00:41,000
A Câmara quer culpar um polícia
e já se decidiu.

6
00:00:43,169 --> 00:00:44,211
A Câmara não decide.

7
00:00:44,920 --> 00:00:46,088
Não fazem ideia.

8
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
Não fazem ideia do quão difícil é
fazer este trabalho.

9
00:00:56,265 --> 00:00:57,933
Não matei o Elias, Bosch.

10
00:01:01,437 --> 00:01:04,648
Eu não desperdiçaria
uma bala naquele impostor.

11
00:01:09,695 --> 00:01:10,613
Já o fiz, uma vez.

12
00:01:11,989 --> 00:01:16,243
Matei um tipo. Leste sobre isso
no meu relatório da equipa tática?

13
00:01:18,996 --> 00:01:21,999
Oscar Villanova. Homem, latino.

14
00:01:23,876 --> 00:01:27,588
Foi um tiro legítimo, concordaram todos.

15
00:01:31,675 --> 00:01:33,344
A 12 de outubro, nos anos dele,

16
00:01:33,427 --> 00:01:35,638
penso em como ele não está a envelhecer.

17
00:01:39,391 --> 00:01:42,895
Todos os nossos segredos aparecem
um dia. Talvez seja a tua vez.

18
00:01:47,149 --> 00:01:48,359
Não matei o Elias.

19
00:01:51,028 --> 00:01:52,363
Admito o Black Guardian.

20
00:01:56,283 --> 00:01:57,493
Isso sim, Bosch.

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,788
Não me orgulho.

22
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
Foi como o Harris disse.

23
00:02:10,881 --> 00:02:12,800
Lápis no ouvido, gemeu e confessou.

24
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
Calor do momento.

25
00:02:14,760 --> 00:02:15,928
Achei que era culpado.

26
00:02:18,138 --> 00:02:20,349
Eu estava muito zangado.

27
00:02:22,309 --> 00:02:24,061
A pensar na menina Kincaid.

28
00:02:25,729 --> 00:02:28,065
Amarrada. Sozinha. Assustada.

29
00:02:31,402 --> 00:02:33,404
Terias feito o mesmo, Harry.

30
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
Terias sim.

31
00:02:39,660 --> 00:02:41,495
Nós polícias, resolvemos as coisas.

32
00:02:42,621 --> 00:02:43,455
Quem mais sabe?

33
00:02:45,165 --> 00:02:46,083
O Terry Drake?

34
00:02:47,293 --> 00:02:48,127
O Elias.

35
00:02:50,880 --> 00:02:52,047
O Elias sabia.

36
00:02:53,382 --> 00:02:54,300
Devia saber.

37
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
Como saberia?

38
00:02:56,844 --> 00:02:59,597
Pôr-me a testemunhar.
Acabar com a minha vida.

39
00:03:00,306 --> 00:03:01,682
Fala-me sobre sexta.

40
00:03:03,017 --> 00:03:03,976
Eu estava em casa.

41
00:03:06,437 --> 00:03:09,648
Bêbado, contando as rachas no teto.
Quando dei por mim,

42
00:03:11,025 --> 00:03:13,944
estava no chão
com uma garrafa de uísque vazia

43
00:03:14,028 --> 00:03:17,573
e com o telefone a tocar.
Era o meu parceiro.

44
00:03:20,534 --> 00:03:22,536
O Rook está em Angels Flight, vamos.

45
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
E a esposa?

46
00:03:28,125 --> 00:03:29,543
Está em casa da irmã,

47
00:03:31,295 --> 00:03:32,421
com o meu filho Liam.

48
00:03:35,674 --> 00:03:37,259
Eu bebo sozinho, Harry.

49
00:03:38,928 --> 00:03:39,762
Muito.

50
00:03:41,388 --> 00:03:42,222
Está bem.

51
00:03:46,018 --> 00:03:48,646
Vamos juntos, amanhã.

52
00:03:51,190 --> 00:03:52,358
Leva um representante.

53
00:03:53,317 --> 00:03:56,779
Deixa a tua versão da história registada.
Torna-a oficial.

54
00:03:58,489 --> 00:04:00,741
Nada disso. Preciso de um advogado.

55
00:04:00,824 --> 00:04:01,659
Está bem.

56
00:04:03,494 --> 00:04:04,328
Conto tudo?

57
00:04:04,703 --> 00:04:05,913
O máximo que aguentares.

58
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
Merda!

59
00:04:10,042 --> 00:04:10,876
Não sei.

60
00:04:12,544 --> 00:04:13,712
Queres ligar à esposa?

61
00:04:15,547 --> 00:04:16,382
Não.

62
00:04:23,305 --> 00:04:24,890
Podes dormir no sofá.

63
00:04:27,935 --> 00:04:29,144
Obrigado.

64
00:04:31,730 --> 00:04:32,564
Está bem.

65
00:04:34,233 --> 00:04:35,192
Merda!

66
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
A arma está sem balas, Harry.
Tenho medo de mim mesmo.

67
00:05:38,130 --> 00:05:40,716
Sinto que não consigo esquecer

68
00:05:40,799 --> 00:05:43,302
Sinto que não consigo esquecer

69
00:05:43,385 --> 00:05:46,013
Sinto que não consigo esquecer

70
00:05:46,096 --> 00:05:48,599
Sinto que não consigo esquecer

71
00:05:48,682 --> 00:05:51,643
Sinto que não consigo esquecer

72
00:05:51,727 --> 00:05:54,021
Sinto que não consigo esquecer

73
00:05:54,146 --> 00:05:56,732
Sinto que não consigo esquecer

74
00:05:56,815 --> 00:05:58,567
Não consigo esquecer

75
00:06:10,913 --> 00:06:12,831
Como eu

76
00:06:16,251 --> 00:06:19,129
SEGUNDA-FEIRA

77
00:06:27,096 --> 00:06:28,555
Tens de ir, Jerry.

78
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
Onde está o leite? O de verdade.

79
00:06:30,724 --> 00:06:31,975
O de amêndoa é bom.

80
00:06:35,229 --> 00:06:36,438
Tenho muito tempo.

81
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
Os meninos.

82
00:06:38,482 --> 00:06:40,609
Não queres que eles me vejam aqui.

83
00:06:40,734 --> 00:06:43,737
Não quero ter de responder
a todas as perguntas.

84
00:06:44,321 --> 00:06:45,614
Ajuda-me com o coldre.

85
00:06:55,040 --> 00:06:56,625
Não estavas à secretária?

86
00:06:58,001 --> 00:07:00,129
Vais sentir falta de me ver sempre?

87
00:07:02,047 --> 00:07:03,298
Não da barba.

88
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
-Tudo bem.
-Vai.

89
00:07:10,848 --> 00:07:12,307
De verdade? É a sério?

90
00:07:13,809 --> 00:07:14,726
Até logo.

91
00:07:32,494 --> 00:07:36,248
ARMA

92
00:07:43,839 --> 00:07:44,756
Frank?

93
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
Maddie?

94
00:08:23,128 --> 00:08:24,046
Maddie.

95
00:08:40,145 --> 00:08:40,979
Estou?

96
00:08:41,480 --> 00:08:42,314
Eleanor?

97
00:08:43,273 --> 00:08:45,067
Reggie. Graças a Deus!

98
00:08:49,071 --> 00:08:50,030
Bom dia, senhores.

99
00:08:50,113 --> 00:08:54,117
Talvez para ti.
Estamos cheios de corpos sem cabeça.

100
00:08:54,201 --> 00:08:57,120
Corpo sem cabeça num bar.
Antigo, mas clássico.

101
00:08:57,204 --> 00:08:59,831
Poupa-me, Santiago.
Este caso devia ser teu.

102
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
O que queres que faça?

103
00:09:01,375 --> 00:09:05,587
Liga a estas pessoas.
Principalmente essa criatura charmosa.

104
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
Ela soa a sexy, mas não no bom sentido.

105
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
-Estou?
-Sra. Duncan, detetive Robertson.

106
00:09:23,355 --> 00:09:26,108
Um repórter do LA Times
acordou-me hoje, detetive,

107
00:09:26,191 --> 00:09:28,568
perguntou sobre a minha relação
com o Elias.

108
00:09:29,861 --> 00:09:30,862
Do que está a falar?

109
00:09:30,946 --> 00:09:31,989
Está na internet.

110
00:09:32,990 --> 00:09:34,825
Amante de Elias. Com o meu nome.

111
00:09:35,367 --> 00:09:37,577
Juro que não fui eu, minha senhora.

112
00:09:37,661 --> 00:09:40,205
Alguém da rádio ligou para o meu marido.

113
00:09:41,123 --> 00:09:42,124
Agora ele já sabe.

114
00:09:43,000 --> 00:09:44,126
Toda a gente sabe.

115
00:09:44,209 --> 00:09:46,420
Olhe, Sra. Duncan, desculpe, mas...

116
00:09:48,338 --> 00:09:49,172
Estou?

117
00:09:50,966 --> 00:09:51,842
MANDADO DE BUSCA

118
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Quanto mais esperamos para deter
o Sheehan, mais potencial...

119
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
Meio prolixo.

120
00:09:57,264 --> 00:09:58,640
Isto não é um romance.

121
00:10:00,017 --> 00:10:01,601
Mas está bom, Pierce.

122
00:10:01,768 --> 00:10:03,937
Já vi de muitos ângulos diferentes

123
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
os vídeos da praça Cal.

124
00:10:05,981 --> 00:10:06,815
Nada.

125
00:10:07,733 --> 00:10:10,110
O atirador deve ter pensado nas câmaras.

126
00:10:10,193 --> 00:10:12,988
Se vires dos ângulos mortos,
podes ver por onde veio.

127
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
Alguém contou
a um repórter sobre a amante.

128
00:10:21,997 --> 00:10:22,831
Não fui eu.

129
00:10:24,624 --> 00:10:25,459
Jerry.

130
00:10:26,752 --> 00:10:27,586
Que bom vê-lo.

131
00:10:27,961 --> 00:10:28,837
É bom ser visto.

132
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
Outro visitante, Rondell?

133
00:10:31,631 --> 00:10:33,050
Não, ele está na força.

134
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Fui chamado ontem.

135
00:10:38,555 --> 00:10:40,891
A agente judicial disse
que são os últimos.

136
00:10:41,683 --> 00:10:43,268
Vazaram algo para a imprensa.

137
00:10:43,727 --> 00:10:45,729
E acha que fomos nós. Obrigada.

138
00:10:46,188 --> 00:10:47,064
O Bosch já sabe?

139
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
Não te preocupes comigo, Jimmy. Eu alinho.

140
00:10:55,322 --> 00:10:56,156
Sra. Sheehan?

141
00:10:56,365 --> 00:10:57,991
Sim, sou a Margaret.

142
00:10:58,575 --> 00:11:00,869
Detetive Bosch, LAPD.
O Frank está em casa?

143
00:11:02,245 --> 00:11:03,330
Provavelmente.

144
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
Se não está a trabalhar, está de ressaca.

145
00:11:06,166 --> 00:11:08,710
Este é a morada que temos dele.

146
00:11:08,794 --> 00:11:11,296
Sim. Nós separámo-nos. Há dois anos.

147
00:11:12,214 --> 00:11:13,840
Ele vem, para ver o Liam.

148
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
Veio recentemente?

149
00:11:17,594 --> 00:11:18,595
O que se passa?

150
00:11:19,054 --> 00:11:21,098
Esteva comigo ontem, dormiu lá.

151
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Estava bêbado.

152
00:11:22,682 --> 00:11:25,811
Não. Ele ia à esquadra comigo
hoje de manhã.

153
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
Para depor.

154
00:11:27,771 --> 00:11:28,939
Sobre o advogado morto?

155
00:11:29,022 --> 00:11:31,066
Ele não teve nada que ver com isso.

156
00:11:31,149 --> 00:11:32,109
É o que ele diz.

157
00:11:33,944 --> 00:11:37,322
Devia ter vergonha.
Lá se foi a camaradagem.

158
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
Os polícias não se ajudavam?

159
00:11:39,324 --> 00:11:40,659
Tenho que encontrá-lo.

160
00:11:44,162 --> 00:11:45,247
Ele bebe há muito?

161
00:11:45,539 --> 00:11:46,456
Já lhe disse.

162
00:11:47,833 --> 00:11:50,210
Há uns dois anos. Desde Black Guardian.

163
00:11:50,293 --> 00:11:52,003
O Frank também não fez isso.

164
00:11:52,170 --> 00:11:53,380
Os AI ilibaram-no.

165
00:11:53,964 --> 00:11:56,883
Ele estava mal com outra coisa na altura.

166
00:11:56,967 --> 00:11:58,885
Não foi culpa de ninguém.

167
00:12:03,181 --> 00:12:04,766
Tenho a morada dele aqui.

168
00:12:05,642 --> 00:12:07,477
Espere, vou buscá-la.

169
00:12:15,986 --> 00:12:18,655
ALUGUER DE CARROS

170
00:12:39,259 --> 00:12:40,218
Aqui está.

171
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
CONSELHO DOS COMISSÁRIOS DE POLÍCIA

172
00:13:35,690 --> 00:13:37,901
Silêncio, por favor. Silêncio.

173
00:13:37,984 --> 00:13:38,818
PRESIDENTE BRADLEY WALKER

174
00:13:38,902 --> 00:13:40,362
Sentem-se, acalmem-se.

175
00:13:42,030 --> 00:13:44,824
A Polícia de Los Angeles matou
Howard Elias.

176
00:13:44,950 --> 00:13:47,744
E porque é que os que torturaram o Harris

177
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
ainda não estão detidos pelo assassinato?

178
00:13:50,163 --> 00:13:51,206
Está em desrespeito.

179
00:13:51,289 --> 00:13:52,999
E porque o Martin foi detido?

180
00:13:53,083 --> 00:13:54,584
Justiça para o Elias. Certo?

181
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
-Sem justiça, sem paz!
-Isso.

182
00:13:56,711 --> 00:14:00,799
Sem justiça, sem paz!

183
00:14:01,216 --> 00:14:02,717
VISITANTE

184
00:14:03,176 --> 00:14:05,262
Sem justiça, sem paz!

185
00:14:09,224 --> 00:14:11,560
Silêncio, por favor!

186
00:14:12,060 --> 00:14:14,312
-Sem justiça, sem paz!
-Silêncio, por favor.

187
00:14:16,231 --> 00:14:20,026
Não é justo para as pessoas
que esperaram a vez. Parem, por favor.

188
00:14:20,235 --> 00:14:21,069
Próximo a falar.

189
00:14:21,611 --> 00:14:22,445
Eu?

190
00:14:24,781 --> 00:14:28,159
Vim falar sobre câmaras de segurança
em jardins comunitários.

191
00:14:28,702 --> 00:14:31,246
Mas quero saber como está o caso do Elias.

192
00:14:31,329 --> 00:14:32,330
Isso mesmo.

193
00:14:36,042 --> 00:14:37,586
Vou dizer o que se passa.

194
00:14:38,128 --> 00:14:41,423
-O LAPD...
-Menina, tem de esperar a sua vez.

195
00:14:41,506 --> 00:14:45,385
Não podemos confiar na polícia
para investigar-se a si mesma.

196
00:14:45,844 --> 00:14:48,013
Precisamos de um olhar imparcial nisto.

197
00:14:48,305 --> 00:14:50,307
Podem retirar esta jovem daqui?

198
00:14:50,390 --> 00:14:53,977
O LAPD precisa entregar
este caso ao FBI. Ponto final.

199
00:14:54,060 --> 00:14:58,356
Sem justiça, sem paz!

200
00:14:58,440 --> 00:15:02,068
-Não me toque.
-Soltem-na. Deixem a irmã falar.

201
00:15:03,778 --> 00:15:05,238
Larga-me.

202
00:15:05,322 --> 00:15:06,823
Retirem os comissários.

203
00:15:07,365 --> 00:15:08,950
Vamos. Todos.

204
00:15:09,034 --> 00:15:10,118
Sem justiça, sem paz!

205
00:15:10,201 --> 00:15:13,330
Fiquem sentados até
que os agitadores saiam.

206
00:15:13,413 --> 00:15:16,541
Sem justiça. Sem paz.

207
00:15:20,003 --> 00:15:22,505
Deveria ter trazido o Sheehan ontem.

208
00:15:22,589 --> 00:15:23,506
Resolvi esperar.

209
00:15:23,590 --> 00:15:26,718
Ele desligou o telefone.
Limpou a conta no banco.

210
00:15:26,801 --> 00:15:28,428
Transferiu algum para a esposa.

211
00:15:28,887 --> 00:15:30,764
Alguma prova de que matou o Elias?

212
00:15:31,556 --> 00:15:33,683
Ele está a esconder-se. Lixaste tudo.

213
00:15:40,774 --> 00:15:43,818
J. Edgar. Posso ajudar em algo?

214
00:15:43,943 --> 00:15:45,278
Estou aqui para ajudar.

215
00:15:45,820 --> 00:15:48,031
O chefe disse que pediste outro detetive.

216
00:15:51,284 --> 00:15:54,871
Só porque te deu a arma
não significa que não matou o Elias.

217
00:15:54,954 --> 00:15:57,457
Poderia ter usado outra. Sabemos que sim.

218
00:15:57,540 --> 00:15:58,875
Porquê admitir o Guardian?

219
00:15:58,958 --> 00:16:00,126
Para te confundir.

220
00:16:00,210 --> 00:16:01,419
Não. Acredito nele.

221
00:16:01,503 --> 00:16:02,462
Também elas.

222
00:16:02,545 --> 00:16:04,589
Não seria a primeira mentira.

223
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
Ele veio ter comigo, não à polícia.

224
00:16:06,841 --> 00:16:08,677
Ainda precisamos de um depoimento.

225
00:16:08,760 --> 00:16:11,888
Jimmy, põe polícias
atrás dele e trá-lo para aqui.

226
00:16:13,098 --> 00:16:14,849
Liberaram os outros polícias?

227
00:16:15,058 --> 00:16:17,060
-Sim. Até agora.
-Foi o Sheehan.

228
00:16:17,143 --> 00:16:18,228
Mostra-me provas.

229
00:16:18,561 --> 00:16:21,815
Ele ameaçou o Elias num depoimento,
com vídeo. Está arquivado.

230
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Trá-lo. Não esperes que enviem.

231
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
Alguém vai ver o relatório Kincaid?

232
00:16:26,528 --> 00:16:27,946
Nós estamos aqui.

233
00:16:28,029 --> 00:16:29,280
Novos olhos não fará mal.

234
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Perda de tempo.

235
00:16:30,448 --> 00:16:32,659
Passámo-lo a pente fino para o Guardian.

236
00:16:32,742 --> 00:16:34,619
Mas não as mentiras do Sheehan.

237
00:16:37,080 --> 00:16:38,915
Eleanor, espera um minuto.

238
00:16:39,457 --> 00:16:41,584
-Não me importo de fazer isto.
-Boa ideia.

239
00:16:41,668 --> 00:16:44,796
Quero olhos na casa do Sheehan, na esposa,

240
00:16:44,879 --> 00:16:48,007
no apartamento, nos carros
e na escola do filho dele.

241
00:16:48,717 --> 00:16:51,720
-Tudo bem?
-Falei com o Reggie hoje de manhã.

242
00:16:52,721 --> 00:16:54,013
Preciso de um conselho.

243
00:16:54,806 --> 00:16:55,640
Sobre o Reggie?

244
00:16:55,974 --> 00:16:56,808
A Maddie.

245
00:16:57,726 --> 00:16:59,310
-Ela está bem?
-Está.

246
00:17:00,061 --> 00:17:03,898
Olha, Harry, sei que estás ocupado.
Eu só...

247
00:17:04,274 --> 00:17:05,108
Não.

248
00:17:05,692 --> 00:17:07,485
Du-Par's. No mercado. 15 minutos.

249
00:17:07,569 --> 00:17:08,403
Obrigada, Harry.

250
00:17:14,534 --> 00:17:15,702
Grace, queria falar?

251
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
Estou a analisar a queixa sobre a Wozniki,

252
00:17:18,455 --> 00:17:20,790
tentando decidir o que fazer.

253
00:17:20,874 --> 00:17:21,791
Sabe como ela é.

254
00:17:22,792 --> 00:17:24,085
Dá para conhecer alguém?

255
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Sem piadas, Thorne.
Tenho de determinar o castigo.

256
00:17:27,756 --> 00:17:29,174
Cinco dias de suspensão?

257
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
Trabalho de capitão.

258
00:17:32,510 --> 00:17:34,721
É tenente, Grace. Igual a mim.

259
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
Queria ser capitã, não era?

260
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Como?

261
00:17:39,642 --> 00:17:42,604
É o que acho. Espere que
o verdadeiro capitão volte.

262
00:17:42,896 --> 00:17:45,315
Se ele precisar de ideias, dar-lhas-ei.

263
00:17:54,949 --> 00:17:58,161
Que "manifestação autorizada" é esta
este fim de semana?

264
00:17:58,953 --> 00:18:00,622
Termina na esquadra de Hollywood.

265
00:18:02,081 --> 00:18:03,917
Queremos justiça agora.

266
00:18:04,584 --> 00:18:07,962
Para todos os marginalizados
cujos destinos estão ligados.

267
00:18:11,049 --> 00:18:12,634
É o "Vidas Negras Importam".

268
00:18:12,717 --> 00:18:13,593
Mas não é.

269
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Mas não duvido que apareçam.

270
00:18:16,262 --> 00:18:19,599
"Justiça agora".
Criado por uma doutoranda da UCLA.

271
00:18:20,308 --> 00:18:22,227
-Meu Deus!
-Desiree Zealy.

272
00:18:23,394 --> 00:18:26,314
O presidente está preocupado
com o que aconteceu hoje,

273
00:18:26,439 --> 00:18:28,483
que isto incentive um tumulto.

274
00:18:29,275 --> 00:18:31,528
Acho que o termo é agitação social.

275
00:18:32,028 --> 00:18:34,322
Como queira, não pode transformar-se...

276
00:18:34,405 --> 00:18:37,116
Estou ciente do rumo que pode tomar.

277
00:18:38,493 --> 00:18:40,328
Certo. Direi ao presidente que...

278
00:18:40,411 --> 00:18:43,414
Mas usar fatos de proteção
e polícia de choque

279
00:18:43,623 --> 00:18:47,502
só inflamará o que pode ser só
um exercício de liberdade de expressão.

280
00:18:48,878 --> 00:18:52,215
Acho que agitação social
é a última coisa que quer

281
00:18:52,298 --> 00:18:54,592
nos três primeiros meses como chefe.

282
00:19:00,974 --> 00:19:06,271
E eu acho que a Câmara e a polícia
correm riscos iguais nesta situação.

283
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
Claro que sim.

284
00:19:11,025 --> 00:19:11,901
Chefe.

285
00:19:12,610 --> 00:19:13,611
Mna. Kowski.

286
00:19:28,668 --> 00:19:29,752
Então?

287
00:19:31,963 --> 00:19:34,299
Basicamente, o meu casamento acabou.

288
00:19:38,469 --> 00:19:42,098
Acho que passei os últimos três meses
iludindo-me do contrário.

289
00:19:42,974 --> 00:19:45,393
Ela já não é uma criança.
Conta-lhe a verdade.

290
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
Que é culpa minha?

291
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
Precisas de atender?

292
00:19:50,732 --> 00:19:52,108
NÚMERO PRIVADO

293
00:19:52,191 --> 00:19:53,276
Não.

294
00:19:55,403 --> 00:19:57,530
Tu e o Reggie devem conversar com ela.

295
00:20:00,074 --> 00:20:02,118
O Reggie não vem, Harry.

296
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
O governo ficou
com o passaporte, não pode viajar.

297
00:20:06,748 --> 00:20:08,374
Ficou duas semanas detido.

298
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
Porquê?

299
00:20:10,209 --> 00:20:11,169
Não sei.

300
00:20:12,170 --> 00:20:15,298
Talvez por causa do trabalho
que fiz para o Griffin lá.

301
00:20:16,174 --> 00:20:17,300
O Reggie acha que sim.

302
00:20:17,383 --> 00:20:19,594
O FBI estava a investigar o Woo na China?

303
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Por favor.

304
00:20:21,596 --> 00:20:25,516
"Cabeça de Dragão" da Tríade Wu Fu.
Como não seria visado pelo FBI?

305
00:20:25,642 --> 00:20:28,519
Disseste que o Reggie se afastou
do tio e do negócio

306
00:20:28,603 --> 00:20:29,729
quando se casaram.

307
00:20:30,438 --> 00:20:32,649
Afastou-se. Reaproximou-se.

308
00:20:33,900 --> 00:20:35,693
Ótimo. Quando é que ias contar?

309
00:20:35,777 --> 00:20:39,197
O crime organizado é um facto na China.
Tem sido há mil anos.

310
00:20:39,739 --> 00:20:41,199
O Reggie não pensa como nós.

311
00:20:41,282 --> 00:20:42,909
Não ligo para o que ele pensa.

312
00:20:42,992 --> 00:20:44,035
Mas a nossa filha?

313
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
Eu sei.

314
00:20:45,536 --> 00:20:49,624
Foi por isso que a Maddie e eu ficámos
em Las Vegas quando ele foi para Macau.

315
00:20:51,042 --> 00:20:52,460
Porque foste o ano passado?

316
00:20:55,380 --> 00:20:57,840
Ainda não estava pronta
para desistir dele.

317
00:21:00,718 --> 00:21:03,096
E então o Griffin deu-me uma missão.

318
00:21:04,013 --> 00:21:07,684
Ajudá-los a ver se a família Woo
estava envolvida na investigação

319
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
e recuperar o emprego.

320
00:21:11,020 --> 00:21:11,938
Eu sei.

321
00:21:13,731 --> 00:21:16,192
Achei que se lhe mostrasse
o que o tio fazia,

322
00:21:16,275 --> 00:21:17,568
ele voltaria.

323
00:21:19,153 --> 00:21:21,239
Mas o tio nem sequer estava envolvido.

324
00:21:21,322 --> 00:21:22,156
Naquilo.

325
00:21:22,240 --> 00:21:23,282
Naquilo.

326
00:21:25,493 --> 00:21:26,369
Ele descobriu

327
00:21:27,870 --> 00:21:29,455
e discutimos a sério.

328
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Disse que eu tinha que escolher
entre o FBI e ele.

329
00:21:35,670 --> 00:21:37,171
Disse não, a escolha era dele.

330
00:21:38,715 --> 00:21:40,299
O teu tio, ou a Maddie e eu.

331
00:21:41,592 --> 00:21:42,802
Fizeste a coisa certa.

332
00:21:44,470 --> 00:21:47,140
Continuei convencer-me
de que ele nos escolheria.

333
00:21:47,223 --> 00:21:49,475
E então, esta manhã...

334
00:21:53,021 --> 00:21:54,355
Está a cometer um erro.

335
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
Eu amava-o, Harry.

336
00:22:00,153 --> 00:22:02,613
O nosso passado interferiu.

337
00:22:05,742 --> 00:22:07,035
Não mudamos quem somos.

338
00:22:08,244 --> 00:22:10,204
Não é culpa tua, nem dele.

339
00:22:10,872 --> 00:22:12,081
A Maddie sofre.

340
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
Ela é forte, como a mãe.

341
00:22:15,793 --> 00:22:16,836
Ela vai entender.

342
00:22:20,256 --> 00:22:21,924
Que a mãe falhou duas vezes?

343
00:22:22,008 --> 00:22:23,092
Vá lá, Eleanor.

344
00:22:28,598 --> 00:22:29,932
Qual é o meu problema?

345
00:22:30,683 --> 00:22:31,601
Nenhum.

346
00:22:35,229 --> 00:22:36,230
Tens de voltar.

347
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
-Ells, não.
-Já me ajudaste.

348
00:22:38,191 --> 00:22:40,777
Vou contar-lhe hoje à noite.

349
00:22:40,943 --> 00:22:41,819
Ells.

350
00:22:53,748 --> 00:22:54,582
Eleanor.

351
00:22:55,666 --> 00:22:56,501
O telemóvel.

352
00:23:01,297 --> 00:23:02,298
Porra!

353
00:23:20,399 --> 00:23:21,901
112, qual é a ocorrência?

354
00:23:22,068 --> 00:23:23,486
Tiros. Uma polícia ferida.

355
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Du-par's, no mercado,
na 3.ª com a Fairfax.

356
00:23:28,157 --> 00:23:29,283
Um helicóptero.

357
00:23:30,159 --> 00:23:33,955
Dois suspeitos, numa moto,
indo para leste na Terceira.

358
00:23:34,372 --> 00:23:35,373
Fique em linha.

359
00:24:13,369 --> 00:24:14,829
Não quiseste subir?

360
00:24:14,912 --> 00:24:16,747
Pensei que seria melhor falar aqui.

361
00:24:16,831 --> 00:24:18,499
Muita gente lá dentro.

362
00:24:18,583 --> 00:24:20,042
Deve ser difícil para ti.

363
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
Estou a tentar facilitar
para ele se entregar.

364
00:24:23,588 --> 00:24:24,422
Onde ele está?

365
00:24:24,505 --> 00:24:25,965
Vai-te lixar, Santiago.

366
00:24:26,549 --> 00:24:28,050
Ele não matou o advogado.

367
00:24:28,134 --> 00:24:29,260
Porque se escondeu?

368
00:24:31,387 --> 00:24:32,346
Desapareceu, sabes?

369
00:24:32,430 --> 00:24:34,473
Ele não está desaparecido. Aparecerá.

370
00:24:34,557 --> 00:24:35,725
-"Aparecerá."
-Sim.

371
00:24:35,808 --> 00:24:37,435
Guarda isso para o capitão.

372
00:24:37,518 --> 00:24:39,854
O Frank está fugido. Isso mostra culpa.

373
00:24:39,937 --> 00:24:42,356
Se queres ajudá-lo, vais ajudar-me.

374
00:24:42,732 --> 00:24:44,734
É no que dá, as más companhias.

375
00:24:45,526 --> 00:24:48,070
Como o Rafael Perez
e os colegas do Rampart.

376
00:24:48,154 --> 00:24:49,447
Não sabes do que falas.

377
00:24:49,530 --> 00:24:52,491
O Drake disse-me que farias
tudo para ter um caso.

378
00:24:52,617 --> 00:24:54,452
Até incriminar um bom polícia.

379
00:24:54,535 --> 00:24:58,247
Mentira. O Drake ensinou-me
que bons polícias não se vendem.

380
00:24:58,331 --> 00:24:59,707
És um bufo.

381
00:25:01,667 --> 00:25:02,877
Enquanto eu estiver ali,

382
00:25:03,961 --> 00:25:04,879
tu não vais subir.

383
00:25:10,718 --> 00:25:13,721
PARAMÉDICOS

384
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
Esta é a agente?

385
00:25:16,515 --> 00:25:17,433
PARAMÉDICOS

386
00:25:17,516 --> 00:25:20,061
Senhor, vamos cuidar dela.
Pode afastar-se.

387
00:25:20,811 --> 00:25:21,687
Está ferido?

388
00:25:22,313 --> 00:25:23,147
Senhor?

389
00:25:23,981 --> 00:25:25,066
Está ferido?

390
00:25:26,442 --> 00:25:27,360
Não.

391
00:25:38,663 --> 00:25:39,914
Preciso que fique aqui.

392
00:25:39,997 --> 00:25:43,167
O nome dela era Eleanor Wish.
Ligue para o FBI em Westwood.

393
00:25:43,668 --> 00:25:44,710
Agente Jay Griffin.

394
00:25:44,961 --> 00:25:46,087
Não pode ir...

395
00:25:46,170 --> 00:25:48,047
Vou buscar a minha filha. Volto já.

396
00:26:24,083 --> 00:26:27,128
Mna. Zealy? O chefe Irving
quer saber se pode falar?

397
00:26:28,462 --> 00:26:29,463
Sim. Claro.

398
00:26:37,930 --> 00:26:38,848
Mna. Zealy.

399
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
Devo chamar um advogado?

400
00:26:40,808 --> 00:26:43,853
Não, isto é só uma conversa.

401
00:26:44,061 --> 00:26:44,895
Está bem.

402
00:26:46,814 --> 00:26:49,317
A sua estratégia esta manhã
foi equivocada.

403
00:26:50,901 --> 00:26:52,903
Precisa do FBI para o caso Elias.

404
00:26:53,154 --> 00:26:55,489
Não há indício de ódio ou motivo político.

405
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
Pelo seu ponto de vista, imagino que não.

406
00:26:58,075 --> 00:26:59,410
Pare, Mna. Zealy.

407
00:26:59,785 --> 00:27:01,954
Dê aos meus detetives uma chance.

408
00:27:02,163 --> 00:27:04,540
Uma força liderada por Harry Bosch?

409
00:27:04,832 --> 00:27:06,042
É um bom investigador.

410
00:27:06,125 --> 00:27:08,419
Ele teve oito tiroteios
envolvendo polícias.

411
00:27:08,919 --> 00:27:12,131
Este é o branco que
escolheu para trazer a verdade à tona?

412
00:27:12,715 --> 00:27:13,549
Sim.

413
00:27:15,468 --> 00:27:20,222
O Elias foi morto pela sua coragem
para levar o Black Guardian a julgamento.

414
00:27:20,306 --> 00:27:23,059
Se acharmos prova disso,
prometo tomar providências.

415
00:27:23,559 --> 00:27:25,978
Sem ofensa, as suas promessas
não dizem nada.

416
00:27:27,730 --> 00:27:31,484
Isto é maior que você e a polícia.
São 400 anos de injustiça

417
00:27:31,567 --> 00:27:33,277
e estou cansada disto. Cansada.

418
00:27:35,946 --> 00:27:38,616
Qual a utilidade
se o protesto se tornar violento?

419
00:27:40,117 --> 00:27:42,370
Disse que ajudaria a melhorar as coisas.

420
00:27:42,787 --> 00:27:44,163
Eu posso. E vou.

421
00:27:46,040 --> 00:27:48,834
E fora este barulho todo,
pode dizer o mesmo?

422
00:27:55,216 --> 00:27:56,050
Posso ir agora?

423
00:28:04,683 --> 00:28:08,062
Chefe. Uma chamada de tiroteio
foi transmitida pelo rádio.

424
00:28:08,771 --> 00:28:09,897
É uma agente do FBI.

425
00:28:10,815 --> 00:28:11,649
Eleanor Wish.

426
00:28:15,653 --> 00:28:17,029
ESCOLA SECUNDÁRIA MOREHOUSE

427
00:30:42,758 --> 00:30:46,470
Frente ao restaurante Du-par's,
no mercado na Fairfax.

428
00:30:46,720 --> 00:30:50,933
Equipas de emergência atenderam
uma chamada de tiroteio num local cheio

429
00:30:51,016 --> 00:30:53,310
e levaram a mulher para o hospital.

430
00:30:53,394 --> 00:30:55,521
O nome ainda não foi divulgado

431
00:30:55,604 --> 00:30:58,816
e as autoridades não têm mais detalhes
sobre o assassinato.

432
00:30:58,941 --> 00:31:00,484
Vamos em direto para o local.

433
00:31:00,568 --> 00:31:04,238
Obrigado, Julie. Testemunhas disseram
que foi tudo muito rápido.

434
00:31:04,321 --> 00:31:08,367
Dois homens vestidos de preto,
numa mota, dispararam...

435
00:31:08,450 --> 00:31:09,368
E o Harry?

436
00:31:09,827 --> 00:31:11,453
Foi para o correio de voz.

437
00:31:12,454 --> 00:31:15,374
A mota fugiu por aquele estacionamento ali

438
00:31:15,457 --> 00:31:16,667
e desapareceu.

439
00:31:16,959 --> 00:31:18,627
Não houve mais mortes.

440
00:31:26,385 --> 00:31:27,720
Eu sinto muito.

441
00:31:32,016 --> 00:31:32,850
Harry.

442
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
Viste a Grace?

443
00:31:34,143 --> 00:31:35,519
-Saiu. Harry.
-Tenho de...

444
00:31:35,603 --> 00:31:36,604
Entendi. Vá...

445
00:31:36,687 --> 00:31:39,023
-E a Maddie...
-Pode ficar com a LaTonya.

446
00:31:48,991 --> 00:31:49,825
Vamos.

447
00:31:50,367 --> 00:31:52,494
Harry. A última gaveta da minha mesa.

448
00:32:04,006 --> 00:32:07,301
Harry. Se tu e a Maddie
precisarem de alguma coisa...

449
00:32:07,760 --> 00:32:08,886
Eu sei. Obrigado.

450
00:32:24,652 --> 00:32:26,987
Jimmy, vou ficar ocupado por um tempo.

451
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Sim. Vamos continuar.

452
00:32:33,410 --> 00:32:34,244
Merda!

453
00:32:43,212 --> 00:32:44,296
Espera.

454
00:32:45,964 --> 00:32:48,634
Mads. Qual é a senha
do telemóvel da tua mãe?

455
00:32:50,177 --> 00:32:51,387
Zero-seis-um-três.

456
00:32:54,390 --> 00:32:55,432
Treze de junho.

457
00:34:07,004 --> 00:34:08,213
Eleanor. É o Jay.

458
00:34:08,922 --> 00:34:11,300
O meu irmão está cá. Liga-me.

459
00:34:21,059 --> 00:34:21,894
Ele topou-a.

460
00:34:22,978 --> 00:34:24,897
Certo. Mas matar?

461
00:34:26,732 --> 00:34:27,566
Porquê?

462
00:34:30,486 --> 00:34:31,320
O Bosch chegou.

463
00:34:37,409 --> 00:34:40,370
-O que a fez fazer?
-Detetive, sinto muito.

464
00:34:40,454 --> 00:34:41,789
Fez dela um alvo.

465
00:34:41,872 --> 00:34:42,956
Isto foi de repente.

466
00:34:43,040 --> 00:34:45,542
Isto saiu de uma situação
em que a colocou.

467
00:34:45,834 --> 00:34:47,085
A Eleanor era uma de nós.

468
00:34:47,920 --> 00:34:50,631
O FBI está arrasado.
Eu mais que toda a gente.

469
00:34:53,008 --> 00:34:54,301
Deixe-nos trabalhar.

470
00:34:55,677 --> 00:34:56,887
O trabalho que a matou.

471
00:34:59,598 --> 00:35:00,891
Sobre o que conversaram?

472
00:35:02,768 --> 00:35:04,061
É a mãe da minha filha.

473
00:35:07,397 --> 00:35:09,399
A agente Wang receberá o seu depoimento.

474
00:35:09,566 --> 00:35:11,693
Qualquer coisa que possa dizer será útil.

475
00:35:11,777 --> 00:35:12,903
E vocês a mim, certo?

476
00:35:13,403 --> 00:35:16,114
Sim. Vamos contar o que pudermos.

477
00:35:17,407 --> 00:35:18,742
Sinto muito, detetive.

478
00:35:20,619 --> 00:35:21,829
O carro está aqui.

479
00:35:25,040 --> 00:35:27,417
Bosch. Sabe onde está o telemóvel dela?

480
00:35:28,293 --> 00:35:29,127
Não.

481
00:35:36,093 --> 00:35:37,094
O pai foi ferido.

482
00:35:38,387 --> 00:35:39,221
Jack.

483
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
Estás com fome?

484
00:35:48,897 --> 00:35:50,315
Queres beber algo?

485
00:35:55,612 --> 00:35:57,322
Tenho vontade de lhe ligar.

486
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
Para lhe contar sobre isto.

487
00:36:17,926 --> 00:36:18,760
Obrigada.

488
00:36:34,776 --> 00:36:36,528
Pode ficar o tempo que quiser.

489
00:36:37,988 --> 00:36:38,864
E o Harry?

490
00:36:39,281 --> 00:36:40,616
Só o vi por um instante.

491
00:36:46,079 --> 00:36:48,165
Liguei-te, atendeu o Barrel.

492
00:36:49,207 --> 00:36:51,335
Disse que estavas a trabalhar na força.

493
00:36:52,127 --> 00:36:52,961
É do Harry.

494
00:36:54,796 --> 00:36:56,882
Trabalho burocrático para eles.

495
00:36:58,550 --> 00:37:01,637
Queres isto? Dar-nos uma chance?

496
00:37:03,305 --> 00:37:04,139
Não mintas.

497
00:37:30,123 --> 00:37:31,458
Meu Deus!

498
00:37:54,564 --> 00:37:55,899
Desculpe a demora.

499
00:38:00,654 --> 00:38:02,990
O stress nestas situações pode desidratar.

500
00:38:04,825 --> 00:38:05,659
Estou bem.

501
00:38:08,036 --> 00:38:10,372
Certo. Vamos começar.

502
00:38:13,667 --> 00:38:18,171
A data de hoje é 27 de março
de 2017 e a hora é 13:30.

503
00:38:18,255 --> 00:38:19,881
Sou a agente especial Lulu Wang.

504
00:38:19,965 --> 00:38:22,634
Estou, dentro do veículo
de comando do FBI,

505
00:38:22,718 --> 00:38:26,304
parado ao lado da cena do crime
na Fairfax com a Terceira.

506
00:38:26,430 --> 00:38:28,265
Presente no veículo comigo...

507
00:38:31,393 --> 00:38:34,521
Detetive 3, Bosch, LAPD,
Divisão de Hollywood.

508
00:38:35,022 --> 00:38:37,566
Vou manter a força móvel
em alerta fora daqui

509
00:38:37,649 --> 00:38:40,986
e o pessoal de controlo de tumultos
aqui em frente.

510
00:38:44,448 --> 00:38:45,282
Chefe?

511
00:38:46,825 --> 00:38:48,201
Desculpe. Continue.

512
00:38:48,493 --> 00:38:51,163
Não quero a polícia de choque
só se necessário,

513
00:38:51,246 --> 00:38:53,165
principalmente com a imprensa aqui.

514
00:38:53,373 --> 00:38:54,291
Como está o Bosch?

515
00:38:56,501 --> 00:38:58,754
Ainda a falar com o FBI.

516
00:39:00,130 --> 00:39:01,298
Ele era próximo da ex?

517
00:39:03,467 --> 00:39:04,718
O amor da vida dele.

518
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Detetive.

519
00:39:28,575 --> 00:39:29,576
Será relembrada.

520
00:39:31,119 --> 00:39:33,163
Preciso de umas coisas da minha filha.

521
00:39:33,497 --> 00:39:34,331
Claro.

522
00:39:48,512 --> 00:39:51,473
Desculpe por falar,
mas isso não faz sentido.

523
00:39:53,850 --> 00:39:55,519
Está no assassinato ou operação?

524
00:39:55,602 --> 00:39:57,646
Em ambos. Eu era o contacto da Eleanor.

525
00:39:59,606 --> 00:40:01,191
Ela falou sobre o caso?

526
00:40:01,900 --> 00:40:04,069
Já disse à agente Wang tudo o que sei.

527
00:40:04,694 --> 00:40:05,529
Está bem.

528
00:40:08,115 --> 00:40:10,659
Alguém mais sabia sobre o encontro hoje?

529
00:40:12,369 --> 00:40:13,286
Alguém.

530
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
Estamos a começar.

531
00:40:15,080 --> 00:40:17,457
O marido ligou da China.
Retiveram o passaporte.

532
00:40:17,541 --> 00:40:18,542
Sabia disso?

533
00:40:29,010 --> 00:40:29,845
Onde é isso?

534
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
Borrego Springs.

535
00:40:33,598 --> 00:40:34,432
Lindo.

536
00:40:42,232 --> 00:40:43,275
Eu tirei esta foto.

537
00:40:47,112 --> 00:40:47,946
Dá-me um minuto.

538
00:40:49,239 --> 00:40:51,324
Claro. Sem pressa.

539
00:41:25,358 --> 00:41:26,526
Já soube do Bosch.

540
00:41:28,153 --> 00:41:28,987
Sim.

541
00:41:33,909 --> 00:41:36,161
Depoimento do Sheehan. Vamos vê-lo.

542
00:41:59,517 --> 00:42:02,145
Polícia. Temos um mandado de busca.

543
00:42:05,273 --> 00:42:06,942
Ele é suspeito. Deita abaixo.

544
00:42:17,452 --> 00:42:18,286
Livre.

545
00:42:18,536 --> 00:42:19,371
Livre.

546
00:42:19,621 --> 00:42:20,455
Livre.

547
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
Olhos abertos.
O Sheehan tem muitos amigos.

548
00:42:29,839 --> 00:42:31,967
Não sabemos da lealdade deles.

549
00:42:35,720 --> 00:42:36,596
Certo, luvas.

550
00:42:37,305 --> 00:42:40,392
Procurem fotos,
como diz no mandado, qualquer coisa

551
00:42:40,475 --> 00:42:42,894
que possa dizer para onde o Sheehan foi.

552
00:42:43,311 --> 00:42:45,730
E meter a cara do Sr. Vernon no chão

553
00:42:45,814 --> 00:42:47,774
era a tática padrão do Rooker?

554
00:42:47,899 --> 00:42:48,733
Não, senhor.

555
00:42:49,526 --> 00:42:52,279
Ninguém falou nada sobre cara no chão.

556
00:42:53,822 --> 00:42:57,409
Não pensou que o motivo do Sr. Vernon
não conseguir ficar parado,

557
00:42:57,492 --> 00:43:00,787
e de se debater,
era porque não podia respirar?

558
00:43:02,956 --> 00:43:04,791
Se ele não podia respirar, não teria

559
00:43:04,874 --> 00:43:08,670
aberto a boca para falar
que não podia respirar. Certo?

560
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
Esqueceu-se da câmara?

561
00:43:10,755 --> 00:43:12,299
O quê? Achas isto engraçado?

562
00:43:13,383 --> 00:43:17,095
Não. Até acho isto tudo ridículo.

563
00:43:18,847 --> 00:43:21,516
Tu, acusando o meu parceiro de tudo isto

564
00:43:21,599 --> 00:43:24,519
fazendo-o passar por isto para ter lucro.

565
00:43:24,894 --> 00:43:28,356
Foi grosseiro,
mas não chega a ser uma ameaça.

566
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
Agora sim.

567
00:43:47,792 --> 00:43:48,626
Alguma coisa?

568
00:43:58,595 --> 00:44:01,806
Sabes que o Rooker
tem uma queixa de violência doméstica

569
00:44:01,890 --> 00:44:02,766
por uma ex?

570
00:44:02,849 --> 00:44:05,894
Sabes que nunca aconteceu
e que ela estava a mentir?

571
00:44:05,977 --> 00:44:07,771
Vai-te lixar, Elias.

572
00:44:07,854 --> 00:44:09,314
-Frank...
-Seu filho da mãe.

573
00:44:09,689 --> 00:44:12,359
Um dia alguém matar-te-á.

574
00:44:12,442 --> 00:44:14,152
-Credo!
-Calma, Frank. Sente-se.

575
00:44:14,235 --> 00:44:16,404
-Isto é uma ameaça.
-Não, já acabei.

576
00:44:50,730 --> 00:44:52,315
Se precisares, liga-me.

577
00:44:53,066 --> 00:44:54,150
-Ligo sim.
-Certo.

578
00:45:02,617 --> 00:45:03,451
Obrigado.

579
00:45:04,452 --> 00:45:05,829
Estás bem, Harry?

580
00:45:13,128 --> 00:45:14,295
Dás isto ao Jerry?

581
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
Diz-lhe que...

582
00:45:17,841 --> 00:45:20,135
Vou mandar a senha.
Ele vai saber o que fazer.

583
00:45:25,807 --> 00:45:26,683
Obrigado.

584
00:46:24,866 --> 00:46:25,992
Mads, aonde vais?

585
00:46:26,576 --> 00:46:27,410
Para o quarto.

586
00:46:32,415 --> 00:46:33,708
Podemos conversar.

587
00:46:35,835 --> 00:46:37,170
Porque não estás triste?

588
00:46:40,006 --> 00:46:41,007
Querida, eu...

589
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
Deveríamos ter ido a Hong Kong.

590
00:46:42,800 --> 00:46:45,887
Nada disto teria acontecido
se estivéssemos lá e não aqui.

591
00:46:45,970 --> 00:46:49,015
Não, a culpa não é tua.

592
00:46:49,766 --> 00:46:50,767
Eu quero vê-la.

593
00:46:50,850 --> 00:46:53,436
Não, querida. Não queres. Não assim.

594
00:46:54,687 --> 00:46:58,149
Eu sei onde ela está.
Não importa. Podes levar-me lá.

595
00:46:58,441 --> 00:47:00,109
Não acho que seja boa ideia.

596
00:47:05,532 --> 00:47:06,491
Avisemos o Reggie.

597
00:47:07,283 --> 00:47:08,117
Eu conto-lhe.

598
00:47:08,535 --> 00:47:10,328
Não quero que fales com ele agora.

599
00:47:10,912 --> 00:47:11,746
Porquê?

600
00:47:13,206 --> 00:47:14,040
Não será seguro.

601
00:47:16,417 --> 00:47:17,252
Seguro?

602
00:47:17,835 --> 00:47:18,711
O que...

603
00:47:19,462 --> 00:47:21,256
Ele ama a minha mãe. Ele ama-me.

604
00:47:22,090 --> 00:47:24,300
Porque dirias isso?

605
00:47:24,384 --> 00:47:27,303
Não. Querida, não estou...

606
00:47:36,813 --> 00:47:37,647
Merda!

607
00:47:42,110 --> 00:47:42,944
Merda.

608
00:48:01,462 --> 00:48:05,508
Bosch, acabei de saber.
Por favor, aceite as minhas condolências.

609
00:48:08,886 --> 00:48:13,349
Harry. Merda! Sinto muito.
Todos nós a adorávamos...

610
00:48:15,810 --> 00:48:17,395
Bosch, é o Pell, da DRH.

611
00:48:17,895 --> 00:48:19,647
Temos um suspeito no caso River.

612
00:48:20,273 --> 00:48:22,483
Liga-me ou para o Bennett,
para saber mais.

613
00:50:14,679 --> 00:50:16,681
Legendas: Nuno Leite Castro

614
00:50:16,764 --> 00:50:18,766
Supervisor Criativo Mariana Vieira
er mais.

