1
00:00:22,565 --> 00:00:24,900
Przejeżdżałem obok
komisariatu w Hollywood.

2
00:00:27,528 --> 00:00:29,488
Cholerny las mikrofalówek.

3
00:00:30,531 --> 00:00:32,366
Te wszystkie wozy transmisyjne.

4
00:00:34,243 --> 00:00:35,703
Pieprzone LA.

5
00:00:37,830 --> 00:00:40,958
Miasto chce obwinić policjanta,
już o tym zdecydowali.

6
00:00:43,169 --> 00:00:44,211
Miasto nie decyduje.

7
00:00:44,879 --> 00:00:46,046
Ludzie nic nie wiedzą.

8
00:00:47,089 --> 00:00:50,718
Nie wiedzą, co trzeba robić,
by wykonywać tę pracę.

9
00:00:56,223 --> 00:00:57,892
Nie zabiłem Howarda Eliasa.

10
00:01:01,395 --> 00:01:04,607
Nie zmarnowałbym kuli
na takiego skurwysyna.

11
00:01:09,653 --> 00:01:10,571
Raz to zrobiłem.

12
00:01:11,947 --> 00:01:16,202
Zabiłem człowieka.
Czytałeś o tym w moim raporcie?

13
00:01:18,954 --> 00:01:21,957
Oscar Villanova. Mężczyzna. Latynos.

14
00:01:23,834 --> 00:01:27,546
Dobry strzał, wszyscy tak mówili.

15
00:01:31,634 --> 00:01:33,302
Co roku w dzień jego urodzin

16
00:01:33,385 --> 00:01:35,596
myślę o tym, że się nie zestarzeje.

17
00:01:39,350 --> 00:01:42,853
Nasze sekrety kiedyś wyjdą na jaw.
Może to pora na ciebie.

18
00:01:47,107 --> 00:01:48,317
Nie zabiłem Eliasa.

19
00:01:50,986 --> 00:01:52,321
Black Guardian to co innego.

20
00:01:56,242 --> 00:01:57,451
Brałem w tym udział.

21
00:01:59,662 --> 00:02:00,746
Nie jestem z tego dumny.

22
00:02:04,291 --> 00:02:06,001
Stało się, jak mówił Harris.

23
00:02:10,840 --> 00:02:12,758
Ołówek w uchu, pisk i wyznanie.

24
00:02:13,384 --> 00:02:14,385
Pod wpływem chwili.

25
00:02:14,718 --> 00:02:15,886
Myślałem, że to on.

26
00:02:18,097 --> 00:02:20,307
Byłem taki zły.

27
00:02:22,268 --> 00:02:24,061
Myślałem o tej dziewczynce.

28
00:02:25,688 --> 00:02:28,065
Gdzieś związanej, samej, przestraszonej.

29
00:02:31,360 --> 00:02:33,362
Zrobiłbyś to samo.

30
00:02:35,114 --> 00:02:36,156
Zrobiłbyś.

31
00:02:39,660 --> 00:02:41,453
Gliny jak my robią, co trzeba.

32
00:02:42,580 --> 00:02:43,455
Kto o tym wie?

33
00:02:45,124 --> 00:02:46,083
Terry Drake?

34
00:02:47,251 --> 00:02:48,085
Elias.

35
00:02:50,838 --> 00:02:52,006
Elias wiedział.

36
00:02:53,340 --> 00:02:54,258
Musiał.

37
00:02:54,466 --> 00:02:55,551
Skąd wiedział?

38
00:02:56,802 --> 00:02:59,555
Zaciągnął mnie do sądu,
spieprzył mi życie.

39
00:03:00,264 --> 00:03:01,640
Opowiedz mi o piątku.

40
00:03:02,975 --> 00:03:03,934
Byłem w domu.

41
00:03:06,395 --> 00:03:09,607
Nawalony. Liczyłem rysy na suficie.

42
00:03:10,983 --> 00:03:13,903
Obudziłem się na podłodze z pustą butelką

43
00:03:13,986 --> 00:03:17,531
i dzwonił telefon, mój partner.

44
00:03:20,492 --> 00:03:22,494
Rooker jest na Schodach Aniołów, przyjdź.

45
00:03:24,038 --> 00:03:25,039
Była z tobą żona?

46
00:03:28,083 --> 00:03:29,501
Nie, jest u siostry

47
00:03:31,253 --> 00:03:32,379
z moim synem, Liamem.

48
00:03:35,633 --> 00:03:37,217
Piłem sam.

49
00:03:38,886 --> 00:03:39,720
Dużo.

50
00:03:41,347 --> 00:03:42,181
Dobra.

51
00:03:45,976 --> 00:03:48,604
Pójdziemy jutro razem.

52
00:03:51,148 --> 00:03:52,316
Załatw sobie reprezentanta.

53
00:03:53,275 --> 00:03:56,737
Spisz swoje zeznanie.
Niech będzie oficjalne.

54
00:03:58,447 --> 00:04:00,699
Walić reprezentanta, chcę prawnika.

55
00:04:00,783 --> 00:04:01,617
Dobra.

56
00:04:03,452 --> 00:04:04,286
Wszystko?

57
00:04:04,662 --> 00:04:05,871
Tyle, ile zniesiesz.

58
00:04:07,122 --> 00:04:07,957
Cholera.

59
00:04:10,000 --> 00:04:10,834
Nie wiem.

60
00:04:12,503 --> 00:04:13,671
Może zadzwoń do żony?

61
00:04:15,506 --> 00:04:16,340
Nie.

62
00:04:23,263 --> 00:04:24,848
Możesz spać na kanapie.

63
00:04:27,893 --> 00:04:29,103
Dzięki.

64
00:04:31,689 --> 00:04:32,523
Jasne.

65
00:04:34,191 --> 00:04:35,192
Cholera.

66
00:04:49,248 --> 00:04:52,418
Nie ma amunicji. Boję się sam siebie.

67
00:06:16,210 --> 00:06:19,088
PONIEDZIAŁEK

68
00:06:27,054 --> 00:06:28,514
Musisz się zbierać.

69
00:06:28,597 --> 00:06:30,307
Gdzie jest mleko? Prawdziwe.

70
00:06:30,682 --> 00:06:31,934
Migdałowe jest prawdziwe.

71
00:06:35,187 --> 00:06:36,396
Mam dużo czasu.

72
00:06:36,688 --> 00:06:37,689
Chłopcy.

73
00:06:38,440 --> 00:06:40,567
Nie chcesz, żeby mnie tu zobaczyli.

74
00:06:40,692 --> 00:06:43,695
Nie chcę odpowiadać na ich pytania po tym,
jak cię zobaczą.

75
00:06:44,279 --> 00:06:45,572
Pomóż mi założyć pas.

76
00:06:54,998 --> 00:06:56,583
Nie pracujesz za biurkiem?

77
00:06:57,960 --> 00:07:00,087
Będziesz za mną tęsknić?

78
00:07:02,005 --> 00:07:03,257
Nie za brodą.

79
00:07:03,340 --> 00:07:04,675
-No tak.
-Idź.

80
00:07:10,806 --> 00:07:12,266
Mówisz poważnie?

81
00:07:13,767 --> 00:07:14,685
Pa.

82
00:07:32,452 --> 00:07:36,206
BROŃ

83
00:07:43,797 --> 00:07:44,715
Frank?

84
00:08:11,783 --> 00:08:12,618
Maddie?

85
00:08:40,103 --> 00:08:40,938
Halo?

86
00:08:41,438 --> 00:08:42,272
Eleanor?

87
00:08:43,232 --> 00:08:45,025
Reggie. Dzięki Bogu.

88
00:08:49,029 --> 00:08:49,988
Dzień dobry, panowie.

89
00:08:50,072 --> 00:08:54,076
Może dla ciebie.
My siedzimy w bezgłowych ciałach.

90
00:08:54,159 --> 00:08:57,079
Ciało bez głowy w barze toples.
Stare, ale dobre.

91
00:08:57,162 --> 00:08:59,790
Spadaj, Santiago. To powinno być twoje.

92
00:08:59,873 --> 00:09:01,208
Co mam zrobić?

93
00:09:01,333 --> 00:09:05,545
Oddzwoń do tych ludzi.
Zwłaszcza do tej ślicznej istoty.

94
00:09:05,837 --> 00:09:08,298
Wydaje się gorąca,
ale nie w pozytywnym sensie.

95
00:09:20,769 --> 00:09:23,230
-Tak?
-Pani Duncan, detektyw Robertson.

96
00:09:23,313 --> 00:09:26,066
Obudziła mnie dziś reporterka z LA Timesa

97
00:09:26,149 --> 00:09:28,527
i pytała o mój związek z Howardem Eliasem.

98
00:09:29,820 --> 00:09:30,821
O czym pani mówi?

99
00:09:30,904 --> 00:09:31,947
Jest w internecie.

100
00:09:32,948 --> 00:09:34,783
Kochanka Eliasa. Moje nazwisko.

101
00:09:35,325 --> 00:09:37,536
Przysięgam, że nic nie powiedziałem.

102
00:09:37,619 --> 00:09:40,163
Ktoś z radia zadzwonił do mojego męża.

103
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Teraz i on wie.

104
00:09:42,958 --> 00:09:44,084
Wszyscy wiedzą.

105
00:09:44,167 --> 00:09:46,378
Bardzo mi przykro, ale...

106
00:09:48,297 --> 00:09:49,131
Halo?

107
00:09:50,924 --> 00:09:51,800
NAKAZ PRZESZUKANIA

108
00:09:51,883 --> 00:09:55,387
Im dłużej czekamy,
by ująć Francisa Sheehana, tym bardziej...

109
00:09:55,762 --> 00:09:56,638
Potok słów.

110
00:09:57,222 --> 00:09:58,598
Nie piszesz powieści.

111
00:09:59,975 --> 00:10:01,560
Ale jest dobry.

112
00:10:01,727 --> 00:10:03,895
Przejrzałem materiał z Cal Plaza

113
00:10:03,979 --> 00:10:05,689
nie wiem ile już razy.

114
00:10:05,939 --> 00:10:06,773
I nic.

115
00:10:07,691 --> 00:10:10,068
Może zabójca wiedział o kamerach.

116
00:10:10,152 --> 00:10:12,946
Może wszedł i wyszedł drogą,
której kamery nie obejmują.

117
00:10:19,703 --> 00:10:21,872
Ktoś powiedział dziennikarce
o jego kochance.

118
00:10:21,955 --> 00:10:22,789
To nie ja.

119
00:10:24,583 --> 00:10:25,417
Jerry.

120
00:10:26,710 --> 00:10:27,544
Miło cię widzieć.

121
00:10:27,919 --> 00:10:28,795
Miło być widzianym.

122
00:10:29,629 --> 00:10:31,089
Kolejny gość?

123
00:10:31,590 --> 00:10:33,008
Nie, jest w naszej grupie.

124
00:10:33,508 --> 00:10:34,718
Wczoraj mnie przydzielono.

125
00:10:38,513 --> 00:10:40,849
Biegła mówi, że to ostatnie.

126
00:10:41,641 --> 00:10:43,226
Ktoś rozmawiał z prasą.

127
00:10:43,685 --> 00:10:45,687
Uważasz, że my. Dzięki.

128
00:10:46,146 --> 00:10:47,022
Bosch wie?

129
00:10:48,899 --> 00:10:51,777
Nie martw się o mnie. Wchodzę w to.

130
00:10:55,280 --> 00:10:56,114
Pani Sheehan?

131
00:10:56,323 --> 00:10:57,949
Tak, jestem Margaret.

132
00:10:58,533 --> 00:11:00,827
Detektyw Bosch z LAPD. Frank jest w domu?

133
00:11:02,204 --> 00:11:03,288
Pewnie tak.

134
00:11:03,872 --> 00:11:05,957
Jeśli nie jest w pracy, pewnie odsypia.

135
00:11:06,124 --> 00:11:08,668
Taki mamy jego adres.

136
00:11:08,752 --> 00:11:11,254
Rozstaliśmy się dwa lata temu.

137
00:11:12,172 --> 00:11:13,799
Przychodzi czasami zobaczyć Liama.

138
00:11:14,508 --> 00:11:15,550
Był ostatnio?

139
00:11:17,552 --> 00:11:18,553
O co chodzi?

140
00:11:19,012 --> 00:11:21,056
Przyszedł do mnie wczoraj i został na noc.

141
00:11:21,556 --> 00:11:22,557
Był pijany.

142
00:11:22,641 --> 00:11:25,769
Nie. Miał dziś
pojechać ze mną na komisariat.

143
00:11:25,852 --> 00:11:26,853
Złożyć zeznania.

144
00:11:27,729 --> 00:11:28,897
Na temat tego martwego prawnika?

145
00:11:28,980 --> 00:11:31,024
Frank nie miał z tym nic wspólnego.

146
00:11:31,108 --> 00:11:32,067
Tak mówi.

147
00:11:33,902 --> 00:11:37,280
Wstydź się.
Tyle z policyjnej solidarności.

148
00:11:37,364 --> 00:11:39,199
Myślałam, że policjanci sobie pomagają.

149
00:11:39,282 --> 00:11:40,617
Muszę go znaleźć.

150
00:11:44,121 --> 00:11:45,205
Od jak dawna taki jest?

151
00:11:45,497 --> 00:11:46,415
Mówiłam.

152
00:11:47,791 --> 00:11:50,168
Kilka lat. Od czasów Black Guardian.

153
00:11:50,252 --> 00:11:51,962
Frank tego też nie zrobił.

154
00:11:52,129 --> 00:11:53,338
Oczyszczono go.

155
00:11:53,922 --> 00:11:56,842
Wtedy przez coś innego
miał ze sobą problemy.

156
00:11:56,925 --> 00:11:58,844
To niczyja wina. Tylko...

157
00:12:03,140 --> 00:12:04,724
Mam gdzieś jego adres.

158
00:12:05,600 --> 00:12:07,436
Pójdę go odszukać.

159
00:12:39,217 --> 00:12:40,177
Jest.

160
00:13:15,086 --> 00:13:15,921
Hej!

161
00:13:35,649 --> 00:13:37,859
Proszę o ciszę.

162
00:13:37,943 --> 00:13:38,777
KOMISARZ POLICJI

163
00:13:38,860 --> 00:13:40,320
Proszę zająć miejsca.

164
00:13:41,988 --> 00:13:44,783
LAPD zabiło Howarda Eliasa.

165
00:13:44,908 --> 00:13:47,702
I dlaczego detektywi,
którzy torturowali Michaela Harrisa,

166
00:13:47,786 --> 00:13:50,038
nie są w areszcie za to morderstwo?

167
00:13:50,121 --> 00:13:51,164
Zakłóca pani spotkanie.

168
00:13:51,248 --> 00:13:52,958
Czemu zatrzymano Martina Eliasa?

169
00:13:53,041 --> 00:13:54,543
Sprawiedliwość dla Eliasa.

170
00:13:54,626 --> 00:13:56,586
-Bez sprawiedliwości nie ma pokoju.
-Tak.

171
00:13:56,670 --> 00:14:00,757
Bez sprawiedliwości nie ma pokoju.

172
00:14:01,174 --> 00:14:02,676
GOŚĆ

173
00:14:09,182 --> 00:14:11,518
Proszę o ciszę!

174
00:14:12,018 --> 00:14:14,271
Cisza, proszę!

175
00:14:16,189 --> 00:14:19,985
Jesteście nie fair wobec ludzi,
którzy cierpliwie czekali. Proszę.

176
00:14:20,193 --> 00:14:21,027
Następny mówca.

177
00:14:21,570 --> 00:14:22,404
Ja?

178
00:14:24,739 --> 00:14:28,118
Przyszłam porozmawiać
o kamerach w ogrodach osiedlowych.

179
00:14:28,660 --> 00:14:31,204
Ale chcę też wiedzieć,
co się dzieje ze sprawą Eliasa.

180
00:14:31,288 --> 00:14:32,289
Zgadza się.

181
00:14:36,001 --> 00:14:37,544
Powiem, co się dzieje.

182
00:14:38,086 --> 00:14:41,381
-LAPD...
-Proszę czekać na swoją kolej.

183
00:14:41,464 --> 00:14:45,343
Nie można ufać śledztwu LAPD.

184
00:14:45,802 --> 00:14:47,971
Potrzeba kogoś z zewnątrz.

185
00:14:48,263 --> 00:14:50,265
Czy ktoś może wyprowadzić tę panią?

186
00:14:50,348 --> 00:14:53,935
LAPD musi przekazać sprawę FBI. Kropka.

187
00:14:54,019 --> 00:14:58,315
Bez sprawiedliwości nie ma pokoju.

188
00:14:58,398 --> 00:15:02,027
-Nie dotykaj mnie.
-Zostawcie ją, niech mówi.

189
00:15:03,737 --> 00:15:05,196
-Hej!
-Zostawcie mnie.

190
00:15:05,280 --> 00:15:06,781
Wyprowadźcie komisarzy.

191
00:15:07,324 --> 00:15:08,908
Idziemy.

192
00:15:10,160 --> 00:15:13,288
Wszyscy siedzą,
póki awanturnicy nie zostaną zatrzymani.

193
00:15:13,371 --> 00:15:16,499
Bez sprawiedliwości nie ma pokoju.

194
00:15:19,961 --> 00:15:22,464
Trzeba było wczoraj
przyprowadzić tu Sheehana.

195
00:15:22,547 --> 00:15:23,465
Błędna decyzja.

196
00:15:23,548 --> 00:15:26,676
Wyłączył telefon. Wyczyścił konta bankowe.

197
00:15:26,760 --> 00:15:28,386
Przelał pieniądze żonie.

198
00:15:28,845 --> 00:15:30,722
Macie dowody, że zabił Eliasa?

199
00:15:31,514 --> 00:15:33,642
Facet uciekł. Nawaliłeś.

200
00:15:40,732 --> 00:15:43,777
J. Edgar. Pomóc ci w czymś?

201
00:15:43,902 --> 00:15:45,236
Jestem tu, by pomóc.

202
00:15:45,779 --> 00:15:47,989
Szef mówił, że prosiłeś o detektywa.

203
00:15:51,242 --> 00:15:54,829
To, że dał ci broń,
nie znaczy, że nie zabił Eliasa.

204
00:15:54,913 --> 00:15:57,415
Mógł użyć innej. Wiemy, że ma zapasową.

205
00:15:57,499 --> 00:15:58,833
Przyznał się do Black Guardian.

206
00:15:58,917 --> 00:16:00,085
Nabrał cię.

207
00:16:00,168 --> 00:16:01,378
No nie wiem, wierzę mu.

208
00:16:01,461 --> 00:16:02,420
Oni też wierzyli.

209
00:16:02,504 --> 00:16:04,547
Nie pierwszy raz
policjant okłamał Wewnętrzny.

210
00:16:04,631 --> 00:16:06,716
Miał przyjść i przyszedł do mnie.

211
00:16:06,800 --> 00:16:08,635
Potrzebujemy oficjalnego zeznania.

212
00:16:08,718 --> 00:16:11,846
Jimmy wyślij po niego ludzi.

213
00:16:13,056 --> 00:16:14,808
Reszta policjantów jest czysta?

214
00:16:15,016 --> 00:16:17,018
-Tak, do tej pory.
-To Francis Sheehan.

215
00:16:17,102 --> 00:16:18,186
Pokaż mi dowody.

216
00:16:18,520 --> 00:16:21,773
Zeznanie, na którym groził Eliasowi.
Jest gdzieś w archiwum.

217
00:16:21,856 --> 00:16:23,900
Idź po nie. Nie czekaj, aż przyślą.

218
00:16:23,983 --> 00:16:26,027
Ktoś przejrzy akta w sprawie tego dziecka?

219
00:16:26,486 --> 00:16:27,904
Jesteśmy tu, więc nikt nie musi.

220
00:16:27,987 --> 00:16:29,239
Przyda się świeże spojrzenie.

221
00:16:29,322 --> 00:16:30,323
Strata czasu.

222
00:16:30,407 --> 00:16:32,617
Przejrzeliśmy je,
badając Black Guardian.

223
00:16:32,701 --> 00:16:34,577
Nie znaleźliście kłamstw Sheehana.

224
00:16:37,038 --> 00:16:38,873
Eleanor, możesz poczekać?

225
00:16:39,416 --> 00:16:41,543
-Mogę to zrobić.
-Dobry pomysł.

226
00:16:41,626 --> 00:16:44,754
W międzyczasie
obserwujmy dom Sheehana, żonę,

227
00:16:44,838 --> 00:16:47,966
mieszkanie, samochody
i wyślijcie patrol pod szkołę syna.

228
00:16:48,675 --> 00:16:51,678
-Co tam?
-Reggie dzwonił rano.

229
00:16:52,679 --> 00:16:53,972
Potrzebuję porady.

230
00:16:54,764 --> 00:16:55,598
W sprawie Reggiego?

231
00:16:55,932 --> 00:16:56,766
Maddie.

232
00:16:57,684 --> 00:16:59,269
-Coś się stało?
-Nic jej nie jest.

233
00:17:00,019 --> 00:17:03,857
Wiem, że jesteś zajęty. Ja tylko...

234
00:17:04,232 --> 00:17:05,066
Nie.

235
00:17:05,650 --> 00:17:07,444
W Du-Par za 15 minut.

236
00:17:07,527 --> 00:17:08,361
Dzięki.

237
00:17:14,492 --> 00:17:15,660
Chciałaś się ze mną widzieć?

238
00:17:15,744 --> 00:17:18,329
Przeglądam skargę na Wozniki

239
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
i staram się ustalić postępowanie.

240
00:17:20,832 --> 00:17:21,750
Znasz ją.

241
00:17:22,751 --> 00:17:24,043
Można kogoś poznać?

242
00:17:24,127 --> 00:17:27,338
Nie drocz się ze mną.
Muszę napisać „nie można sprawdzić”.

243
00:17:27,714 --> 00:17:29,132
Może pięciodniowe zawieszenie?

244
00:17:29,716 --> 00:17:30,800
To praca kapitana.

245
00:17:32,469 --> 00:17:34,679
Ty masz tylko jedną belkę jak ja.

246
00:17:35,388 --> 00:17:37,140
Udawaj, póki nim nie zostaniesz.

247
00:17:37,223 --> 00:17:38,224
Słucham?

248
00:17:39,601 --> 00:17:42,562
Poczekajmy, aż wróci prawdziwy kapitan.

249
00:17:42,854 --> 00:17:45,273
Jeśli chce informacji,
to ich wtedy udzielę.

250
00:17:54,908 --> 00:17:58,119
Co to za legalny protest w ten weekend?

251
00:17:58,912 --> 00:18:00,580
Kulminacja na komisariacie Hollywood.

252
00:18:02,040 --> 00:18:03,875
Chcemy sprawiedliwości teraz.

253
00:18:04,542 --> 00:18:07,921
Dla osób z marginesu społecznego,
których los jest powiązany.

254
00:18:11,007 --> 00:18:12,592
Brzmi jak Black Lives Matter.

255
00:18:12,675 --> 00:18:13,551
Ale to nie to.

256
00:18:13,802 --> 00:18:15,595
Ale na pewno tam będą.

257
00:18:16,221 --> 00:18:19,557
„Sprawiedliwość teraz”.
Inspiracja od studenta z UCLA.

258
00:18:20,266 --> 00:18:22,185
-O Boże.
-Desiree Zealy.

259
00:18:23,353 --> 00:18:26,272
Burmistrz martwi się,
że dzisiejsze posiedzenie komisji

260
00:18:26,397 --> 00:18:28,441
to przepis na zamieszki.

261
00:18:29,234 --> 00:18:31,486
Lepsze określenie
to „niepokoje społeczne”.

262
00:18:31,986 --> 00:18:34,280
Mniejsza o nazwę,
nie możemy pozwolić, by...

263
00:18:34,364 --> 00:18:37,075
Ja wiem najlepiej,
w co to się może przerodzić.

264
00:18:38,451 --> 00:18:40,286
Dobra. Powiem burmistrzowi, że...

265
00:18:40,370 --> 00:18:43,373
Ekwipunek bojowy i przedwczesny pokaz siły

266
00:18:43,581 --> 00:18:47,460
mogą rozpalić to, co miało być
tylko kampanią wolności słowa.

267
00:18:48,837 --> 00:18:52,173
Uważam, że ostatnią rzeczą,
jaką pan chce trzy miesiące

268
00:18:52,257 --> 00:18:54,551
przed końcem kadencji
to niepokoje społeczne.

269
00:19:00,932 --> 00:19:06,229
A ja uważam, że ratusz i LAPD
mają równy udział w tym, co się dzieje.

270
00:19:09,148 --> 00:19:10,149
Oczywiście, że tak.

271
00:19:10,984 --> 00:19:11,860
Szefie.

272
00:19:12,569 --> 00:19:13,570
Pani Kowski.

273
00:19:28,626 --> 00:19:29,711
Więc.

274
00:19:31,921 --> 00:19:34,257
Moje małżeństwo jest skończone.

275
00:19:38,428 --> 00:19:42,056
Przez ostatnie trzy miesiące
okłamywałam się, że nie jest.

276
00:19:42,932 --> 00:19:45,351
Nie jest małą dziewczynką.
Powiedz jej prawdę.

277
00:19:45,810 --> 00:19:46,811
To moja wina?

278
00:19:48,771 --> 00:19:50,064
Musisz odebrać?

279
00:19:50,690 --> 00:19:52,066
NUMER ZASTRZEŻONY

280
00:19:52,150 --> 00:19:53,234
Nie.

281
00:19:55,361 --> 00:19:57,488
Ty i Reggie musicie
razem z nią porozmawiać.

282
00:20:00,033 --> 00:20:02,076
Reggie nie wraca.

283
00:20:02,702 --> 00:20:05,371
Chiński rząd zabrał mu paszport,
nie może podróżować.

284
00:20:06,706 --> 00:20:08,333
Spędził dwa tygodnie w areszcie.

285
00:20:09,250 --> 00:20:10,084
Dlaczego?

286
00:20:10,168 --> 00:20:11,127
Nie wiem.

287
00:20:12,128 --> 00:20:15,256
Może przez pracę,
jaką wykonywałam tu dla Griffina.

288
00:20:16,132 --> 00:20:17,258
Reggie tak uważa.

289
00:20:17,342 --> 00:20:19,552
Federalni prowadzili
dochodzenie w Chinach?

290
00:20:19,636 --> 00:20:20,762
Proszę.

291
00:20:21,554 --> 00:20:25,475
„Głowa Smoka” z triady Wu Fu.
Jak mógł się temu nie przyjrzeć?

292
00:20:25,600 --> 00:20:28,478
Mówiłaś, że Reggie
zostawił wujka i rodzinną firmę,

293
00:20:28,561 --> 00:20:29,687
gdy się z tobą ożenił.

294
00:20:30,396 --> 00:20:32,607
Zostawił i wrócił.

295
00:20:33,858 --> 00:20:35,652
Kiedy chciałaś mi powiedzieć?

296
00:20:35,735 --> 00:20:39,155
Zorganizowana przestępczość
jest w Chinach faktem. Od tysięcy lat.

297
00:20:39,697 --> 00:20:41,157
Reggie myśli inaczej.

298
00:20:41,240 --> 00:20:42,867
Nie obchodzi mnie, co myśli.

299
00:20:42,951 --> 00:20:43,993
Ale nasza córka?

300
00:20:44,077 --> 00:20:45,370
Wiem.

301
00:20:45,495 --> 00:20:49,582
Dlatego zatrzymałyśmy się w Vegas,
gdy dostał pracę w Makau.

302
00:20:51,000 --> 00:20:52,418
Czemu wróciłaś rok temu?

303
00:20:55,338 --> 00:20:57,799
Nie byłam gotowa, by go zostawić.

304
00:21:00,677 --> 00:21:03,054
A potem Griffin dał mi zadanie.

305
00:21:03,972 --> 00:21:07,642
Miałam sprawdzić, czy rodzina Woo
zrobiła coś, nad czym pracowali,

306
00:21:07,725 --> 00:21:08,977
więc wróciłam do pracy.

307
00:21:10,979 --> 00:21:11,896
Wiem.

308
00:21:13,690 --> 00:21:16,150
Jeśli pokazałabym Reggiemu,
co robi jego wujek,

309
00:21:16,234 --> 00:21:17,527
może by do nas wrócił.

310
00:21:19,112 --> 00:21:21,197
Okazało się, że nie był zamieszany.

311
00:21:21,280 --> 00:21:22,115
W to.

312
00:21:25,451 --> 00:21:26,327
Reggie się dowiedział

313
00:21:27,829 --> 00:21:29,414
i się pokłóciliśmy.

314
00:21:31,624 --> 00:21:34,210
Kazał mi wybrać między FBI a nim.

315
00:21:35,628 --> 00:21:37,130
Powiedziałam, że to jego wybór.

316
00:21:38,673 --> 00:21:40,258
Jego wujek albo Maddie i ja.

317
00:21:41,551 --> 00:21:42,760
Dobrze zrobiłaś.

318
00:21:44,429 --> 00:21:47,098
Próbowałam się przekonać, że wybierze nas.

319
00:21:47,181 --> 00:21:49,434
A dziś rano...

320
00:21:52,979 --> 00:21:54,313
Popełnia wielki błąd.

321
00:21:56,441 --> 00:21:57,442
Kochałam go.

322
00:22:00,111 --> 00:22:02,572
Przeszłość do nas wraca.

323
00:22:05,700 --> 00:22:06,993
Nie możemy się zmienić.

324
00:22:08,202 --> 00:22:10,163
To nie twoja wina ani nie jego.

325
00:22:10,830 --> 00:22:12,040
Maddie cierpi.

326
00:22:13,458 --> 00:22:15,168
Twarda z niej sztuka, jak jej mama.

327
00:22:15,752 --> 00:22:16,794
Zrozumie.

328
00:22:20,214 --> 00:22:21,883
Że mama jest dwukrotną przegraną.

329
00:22:21,966 --> 00:22:23,051
Daj spokój, Eleanor.

330
00:22:28,556 --> 00:22:29,891
Co jest ze mną nie tak?

331
00:22:30,641 --> 00:22:31,559
Nic.

332
00:22:35,188 --> 00:22:36,189
Powinieneś wracać.

333
00:22:36,355 --> 00:22:38,066
-Przestań, nie musisz...
-Pomogło.

334
00:22:38,149 --> 00:22:40,735
Dzisiaj jej powiem.

335
00:22:55,625 --> 00:22:56,459
Telefon.

336
00:23:01,255 --> 00:23:02,256
Kurwa!

337
00:23:20,358 --> 00:23:21,859
Numer ratunkowy, słucham?

338
00:23:22,026 --> 00:23:23,444
Padły strzały. Ranna policjantka.

339
00:23:24,904 --> 00:23:27,657
DuPar przy Farmer's Market.
Trzecia i Fairfax.

340
00:23:28,116 --> 00:23:29,242
Potrzebny transport lotniczy.

341
00:23:30,118 --> 00:23:33,913
Dwóch podejrzanych na motorze
jadą Trzecią w kierunku wschodnim.

342
00:23:34,330 --> 00:23:35,331
Proszę zostać na linii.

343
00:24:13,327 --> 00:24:14,787
Nie mogłeś przyjść na górę?

344
00:24:14,871 --> 00:24:16,706
Lepiej porozmawiajmy tutaj.

345
00:24:16,789 --> 00:24:18,457
W środku jest za dużo świadków.

346
00:24:18,541 --> 00:24:20,001
Musi ci być ciężko.

347
00:24:20,084 --> 00:24:22,962
Próbuję ułatwić
twojemu partnerowi przyznanie się.

348
00:24:23,546 --> 00:24:24,380
Gdzie on jest?

349
00:24:24,463 --> 00:24:25,923
Odwal się, Santiago.

350
00:24:26,507 --> 00:24:28,009
Mój partner nie zabił prawnika.

351
00:24:28,092 --> 00:24:29,218
To czemu zniknął?

352
00:24:31,345 --> 00:24:32,305
Nie wiedziałeś?

353
00:24:32,388 --> 00:24:34,432
Nie zniknął. Drugie wezwanie.

354
00:24:34,515 --> 00:24:35,683
„Drugie wezwanie”.

355
00:24:35,766 --> 00:24:37,393
Zachowaj to dla swojego kapitana.

356
00:24:37,476 --> 00:24:39,812
Frank zniknął. Tak robią winni.

357
00:24:39,896 --> 00:24:42,315
Chcesz mu pomóc, to pomóż mnie.

358
00:24:42,690 --> 00:24:44,692
Jeśli śpisz z psami,
obudzisz się z pchłami.

359
00:24:45,484 --> 00:24:48,029
Jak Rafael Perez
i reszta twoich kolegów z Rampart.

360
00:24:48,112 --> 00:24:49,405
Nie wiesz, o czym mówisz.

361
00:24:49,488 --> 00:24:52,450
Drake mi powiedział,
że zrobisz wszystko, by coś udowodnić.

362
00:24:52,575 --> 00:24:54,410
Nawet obciążysz dobrego gliniarza.

363
00:24:54,493 --> 00:24:58,206
Gówno prawda. Drake nauczył mnie,
że dobrego policjanta nie można obciążyć.

364
00:24:58,289 --> 00:24:59,665
Jesteś pieprzonym kapusiem.

365
00:25:01,626 --> 00:25:02,835
Dopóki jestem na górze,

366
00:25:03,920 --> 00:25:04,837
ty będziesz na dole.

367
00:25:15,181 --> 00:25:16,390
To ta policjantka?

368
00:25:17,475 --> 00:25:20,019
Zajmiemy się nią. Proszę się odsunąć.

369
00:25:20,770 --> 00:25:21,646
Jest pan ranny?

370
00:25:22,271 --> 00:25:23,105
Proszę pana?

371
00:25:23,940 --> 00:25:25,024
Jest pan ranny?

372
00:25:26,400 --> 00:25:27,318
Nie.

373
00:25:38,621 --> 00:25:39,872
Musi pan tu zostać.

374
00:25:39,956 --> 00:25:43,125
Nazywała się Eleanor Wish.
Zadzwońcie do FBI w Westwood.

375
00:25:43,626 --> 00:25:44,669
Agent Jay Griffin.

376
00:25:44,919 --> 00:25:46,045
Musi pan zostać i...

377
00:25:46,128 --> 00:25:48,005
Muszę iść do córki. Wrócę.

378
00:26:24,041 --> 00:26:27,086
Pani Zealy?
Komendant Irving chciałby porozmawiać.

379
00:26:28,421 --> 00:26:29,422
Oczywiście.

380
00:26:37,888 --> 00:26:38,806
Pani Zealy.

381
00:26:39,307 --> 00:26:40,516
Mam poprosić o prawnika?

382
00:26:40,766 --> 00:26:43,811
Nie, tylko rozmawiamy.

383
00:26:44,020 --> 00:26:44,854
Rozumiem.

384
00:26:46,772 --> 00:26:49,275
Pani strategia dziś rano była błędna.

385
00:26:50,860 --> 00:26:52,862
Musicie włączyć FBI w sprawę Eliasa.

386
00:26:53,112 --> 00:26:55,448
Brak oznak przestępstwa
na tle rasowym czy politycznym.

387
00:26:55,531 --> 00:26:57,950
Za pana perspektywy tego nie widać.

388
00:26:58,034 --> 00:26:59,368
Proszę odetchnąć.

389
00:26:59,744 --> 00:27:01,912
I pozwolić moim detektywom pracować.

390
00:27:02,121 --> 00:27:04,498
Grupa do zadań specjalnych
prowadzona przez Boscha?

391
00:27:04,790 --> 00:27:06,000
Bosch to wspaniały śledczy...

392
00:27:06,083 --> 00:27:08,377
Był zamieszany w osiem strzelanin.

393
00:27:08,878 --> 00:27:12,089
Biały mężczyzna odkryje prawdę?

394
00:27:12,673 --> 00:27:13,507
Tak.

395
00:27:15,426 --> 00:27:20,181
Howard Elias został zabity, bo skierował
sprawę Black Guardian do sądu.

396
00:27:20,264 --> 00:27:23,017
Jeśli znajdziemy na to dowody,
to zareagujemy.

397
00:27:23,517 --> 00:27:25,936
Bez urazy,
ale pana obietnice nic nie znaczą.

398
00:27:27,688 --> 00:27:31,442
To coś większego niż pan i LAPD.
To cofa nas o 400 lat

399
00:27:31,525 --> 00:27:33,235
i mam już tego dosyć.

400
00:27:35,905 --> 00:27:38,574
Jeśli protest stanie się brutalny,
jak to komuś pomoże?

401
00:27:40,076 --> 00:27:42,328
Obiecał pan pomóc nam poprawić sytuację.

402
00:27:42,745 --> 00:27:44,121
Mogę to zrobić i zrobię.

403
00:27:45,998 --> 00:27:48,793
Poza tym hałasem, który robisz,
powiesz to samo?

404
00:27:55,174 --> 00:27:56,008
Mogę już iść?

405
00:28:04,642 --> 00:28:08,020
Szefie. Przez radio
podano informacje o strzelaninie.

406
00:28:08,729 --> 00:28:09,855
Agentka FBI.

407
00:28:10,773 --> 00:28:11,607
Eleanor Wish.

408
00:28:15,611 --> 00:28:16,987
PRYWATNE LICEUM

409
00:30:42,716 --> 00:30:46,428
Przed restauracją DuPar
przy Farmer's Market na ulicy Fairfax.

410
00:30:46,679 --> 00:30:50,891
Ekipy ratownicze zareagowały
na wezwanie o strzałach

411
00:30:50,975 --> 00:30:53,269
i przewiozły kobietę do szpitala.

412
00:30:53,352 --> 00:30:55,479
Nazwisko ofiary nie zostało ujawnione

413
00:30:55,563 --> 00:30:58,774
i władze nie podają
więcej informacji o tym morderstwie.

414
00:30:58,899 --> 00:31:00,442
Jesteśmy na miejscu zbrodni.

415
00:31:00,526 --> 00:31:04,196
Dziękuję, Julie. Świadkowie mówią,
że wszystko działo się bardzo szybko.

416
00:31:04,280 --> 00:31:08,325
Dwóch mężczyzn ubranych na czarno
jechało motorem i zaczęli strzelać...

417
00:31:08,409 --> 00:31:09,326
Rozmawiałeś z Harrym?

418
00:31:09,785 --> 00:31:11,412
Włącza się poczta głosowa.

419
00:31:12,413 --> 00:31:15,332
Przejechali szybko przez parking

420
00:31:15,416 --> 00:31:16,625
i zniknęli.

421
00:31:16,917 --> 00:31:18,586
Nie ma innych ofiar...

422
00:31:26,343 --> 00:31:27,678
Przykro mi.

423
00:31:31,974 --> 00:31:32,808
Harry.

424
00:31:33,100 --> 00:31:33,934
Widziałeś Grace?

425
00:31:34,101 --> 00:31:35,477
-Wyszła.
-Muszę wracać...

426
00:31:35,561 --> 00:31:36,562
Zajmę się tym.

427
00:31:36,645 --> 00:31:38,981
-Ale Maddie...
-Zabiorę ją do LaTonyi. Idź.

428
00:31:48,949 --> 00:31:49,783
Chodź.

429
00:31:50,326 --> 00:31:52,453
Dolna szuflada w moim biurku.

430
00:32:03,964 --> 00:32:07,259
Jeśli ty i Maddie czegoś potrzebujecie...

431
00:32:07,718 --> 00:32:08,844
Wiem, dzięki.

432
00:32:24,610 --> 00:32:26,945
Będę zajęty przez jakiś czas.

433
00:32:27,237 --> 00:32:28,989
Będziemy działać dalej.

434
00:32:33,369 --> 00:32:34,203
Cholera!

435
00:32:43,170 --> 00:32:44,254
Poczekajcie.

436
00:32:45,923 --> 00:32:48,592
Jaki jest kod dostępu do telefonu mamy?

437
00:32:50,135 --> 00:32:51,345
Zero, sześć, jeden, trzy.

438
00:32:54,348 --> 00:32:55,391
Trzynastego czerwca.

439
00:34:06,962 --> 00:34:08,172
Eleanor. Tu Jay.

440
00:34:08,881 --> 00:34:11,258
Mój brat jest w mieście. Oddzwoń do mnie.

441
00:34:21,018 --> 00:34:21,852
Kazał jej.

442
00:34:22,936 --> 00:34:24,855
Dobra, ale to?

443
00:34:26,690 --> 00:34:27,524
Dlaczego?

444
00:34:30,444 --> 00:34:31,278
Jest Bosch.

445
00:34:37,367 --> 00:34:40,329
-Co kazałeś jej robić?
-Bardzo mi przykro, detektywie.

446
00:34:40,412 --> 00:34:41,747
Przez ciebie była na celowniku.

447
00:34:41,830 --> 00:34:42,915
Nie, to się stało nagle.

448
00:34:42,998 --> 00:34:45,501
Przez to, co dla ciebie robiła.

449
00:34:45,793 --> 00:34:47,044
Eleanor była jedną z nas.

450
00:34:47,878 --> 00:34:50,589
Całe biuro jest zdruzgotane.
Ja najbardziej.

451
00:34:52,966 --> 00:34:54,259
Daj nam pracować.

452
00:34:55,636 --> 00:34:56,845
Zginęła przez tę pracę.

453
00:34:59,556 --> 00:35:00,849
Po co się spotkaliście?

454
00:35:02,726 --> 00:35:04,019
To matka mojego dziecka.

455
00:35:07,356 --> 00:35:09,358
Agentka Wang przyjmie twoje zeznanie.

456
00:35:09,525 --> 00:35:11,652
Wszystko, co powiesz, może się przydać.

457
00:35:11,735 --> 00:35:12,861
To działa w jedną stronę?

458
00:35:13,362 --> 00:35:16,073
Nie. Podzielimy się informacjami.

459
00:35:17,366 --> 00:35:18,700
Przykro mi, detektywie.

460
00:35:20,577 --> 00:35:21,787
Samochód jest tam.

461
00:35:24,998 --> 00:35:27,376
Hej, Bosch. Wiesz, gdzie jest jej telefon?

462
00:35:28,252 --> 00:35:29,086
Nie.

463
00:35:36,051 --> 00:35:37,052
Postrzelili mojego tatę.

464
00:35:38,345 --> 00:35:39,179
Jack.

465
00:35:45,644 --> 00:35:46,645
Jesteś głodna?

466
00:35:48,856 --> 00:35:50,274
Może coś do picia?

467
00:35:55,571 --> 00:35:57,281
Mam ochotę do niej zadzwonić.

468
00:35:59,825 --> 00:36:01,952
By powiedzieć, co strasznego się stało.

469
00:36:17,885 --> 00:36:18,719
Dziękuję.

470
00:36:34,735 --> 00:36:36,486
Może zostać, jak długo potrzebuje.

471
00:36:37,946 --> 00:36:38,822
Jak Harry?

472
00:36:39,239 --> 00:36:40,574
Widziałem go przez chwilę.

473
00:36:46,038 --> 00:36:48,123
Zadzwoniłam do ciebie, odebrał Barrel.

474
00:36:49,166 --> 00:36:51,293
Powiedział,
że pracujesz w grupie od Eliasa.

475
00:36:52,085 --> 00:36:52,920
To Harry.

476
00:36:54,755 --> 00:36:56,840
Pracuję przy papierach. Nie...

477
00:36:58,508 --> 00:37:01,595
Chcesz dać nam szansę?

478
00:37:03,263 --> 00:37:04,097
Nie kłam.

479
00:37:30,082 --> 00:37:31,416
Jezu Chryste.

480
00:37:54,523 --> 00:37:55,857
Przepraszam, że czekałeś.

481
00:38:00,612 --> 00:38:02,948
Przez taki stres można się odwodnić.

482
00:38:04,783 --> 00:38:05,617
Nie trzeba.

483
00:38:07,995 --> 00:38:10,330
Zacznijmy.

484
00:38:13,625 --> 00:38:18,130
Dziś jest 27 marca, 2017 roku.
Godzina 13.30.

485
00:38:18,213 --> 00:38:19,840
Agentka specjalna Lulu Wang.

486
00:38:19,923 --> 00:38:22,592
Jestem w mobilnej jednostce FBI,

487
00:38:22,676 --> 00:38:26,263
która jest zaparkowana na miejscu zbrodni,
na rogu ulic Fairfax i Trzeciej.

488
00:38:26,388 --> 00:38:28,223
Ze mną w samochodzie jest...

489
00:38:31,351 --> 00:38:34,479
Detektyw Harry Bosch,
LAPD, Wydział Hollywood.

490
00:38:34,980 --> 00:38:37,524
Umieszczę tam mobilną jednostkę

491
00:38:37,607 --> 00:38:40,944
i policjantów, którzy mają doświadczenie
w deeskalacji konfliktów.

492
00:38:44,406 --> 00:38:45,240
Komendancie?

493
00:38:46,783 --> 00:38:48,160
Przepraszam, mów dalej.

494
00:38:48,452 --> 00:38:51,121
Nie chcę uzbrojenia bojowego,
jeśli to nie jest konieczne,

495
00:38:51,204 --> 00:38:53,123
zwłaszcza że będzie tam CNN.

496
00:38:53,331 --> 00:38:54,249
Jak tam Bosch?

497
00:38:56,460 --> 00:38:58,712
Rozmawia z federalnymi.

498
00:39:00,088 --> 00:39:01,256
Był blisko z byłą żoną?

499
00:39:03,425 --> 00:39:04,676
Chyba ją kochał.

500
00:39:26,156 --> 00:39:26,990
Detektywie.

501
00:39:28,533 --> 00:39:29,534
Będzie nam jej brakowało.

502
00:39:31,078 --> 00:39:33,121
Muszę wziąć parę rzeczy dla córki.

503
00:39:33,455 --> 00:39:34,289
Jasne.

504
00:39:48,470 --> 00:39:51,431
Mogę ci powiedzieć, że to nie ma sensu.

505
00:39:53,809 --> 00:39:55,477
Morderstwo czy operacja?

506
00:39:55,560 --> 00:39:57,604
To i to. Byłem opiekunem Eleanor.

507
00:39:59,564 --> 00:40:01,149
Rozmawiała z tobą o sprawie?

508
00:40:01,858 --> 00:40:04,027
Powiedziałem agentce Wang wszystko,
co wiem.

509
00:40:08,073 --> 00:40:10,617
Ktoś wiedział, że dziś się spotykacie?

510
00:40:12,327 --> 00:40:13,245
Ktokolwiek?

511
00:40:13,370 --> 00:40:14,371
Zaczynamy.

512
00:40:15,038 --> 00:40:17,415
Jej mąż zadzwonił z Chin.
Zabrali mu paszport.

513
00:40:17,499 --> 00:40:18,500
Wiedzieliście o tym?

514
00:40:28,969 --> 00:40:29,803
Gdzie to było?

515
00:40:30,804 --> 00:40:31,805
Borrego Springs.

516
00:40:33,557 --> 00:40:34,391
Pięknie tam.

517
00:40:42,190 --> 00:40:43,233
Robiłem to zdjęcie.

518
00:40:47,070 --> 00:40:47,904
Chcę być sam.

519
00:40:49,197 --> 00:40:51,283
Jasne, bez pośpiechu.

520
00:41:25,317 --> 00:41:26,484
Słyszałam o Boschu.

521
00:41:33,867 --> 00:41:36,119
Zeznanie Sheehana. Zobacz, co mamy.

522
00:41:59,476 --> 00:42:02,103
Policja. Mamy nakaz
przeszukania posiadłości.

523
00:42:05,232 --> 00:42:06,900
Jest podejrzany. Wyważcie je.

524
00:42:17,410 --> 00:42:18,245
Czysto.

525
00:42:27,295 --> 00:42:29,714
Miej oczy otwarte.
Sheehan ma dużo kolegów.

526
00:42:29,798 --> 00:42:31,925
Nigdy nie wiadomo, wobec kogo są lojalni.

527
00:42:35,679 --> 00:42:36,554
Załóżcie rękawiczki.

528
00:42:37,264 --> 00:42:40,350
Poza zdjęciami, jak mówi nakaz,
wszystko i cokolwiek,

529
00:42:40,433 --> 00:42:42,852
co może świadczyć,
że Francis Sheehan uciekł.

530
00:42:43,270 --> 00:42:45,689
Uderzanie głową pana Vernona o ziemię

531
00:42:45,772 --> 00:42:47,732
było normalną taktyką detektywa Rookera?

532
00:42:47,857 --> 00:42:48,692
Nie, proszę pana.

533
00:42:49,484 --> 00:42:52,237
Nikt nigdy nie mówił
o uderzaniu głową o ziemię.

534
00:42:53,780 --> 00:42:57,367
Czy przyszło panu do głowy,
że pan Vernon nie mógł stać,

535
00:42:57,450 --> 00:43:00,745
upadał, ponieważ nie mógł oddychać?

536
00:43:02,914 --> 00:43:04,749
Jeśli nie mógł oddychać,

537
00:43:04,833 --> 00:43:08,628
nie mógł powiedzieć,
że nie może oddychać. Tak?

538
00:43:08,712 --> 00:43:10,380
Zapomniał, że go nagrywają?

539
00:43:10,714 --> 00:43:12,257
Uważa pan, że to zabawne?

540
00:43:13,341 --> 00:43:17,053
Nie. Uważam, że to zajebiście absurdalne.

541
00:43:18,805 --> 00:43:21,474
Męczycie mojego partnera tymi bzdurami,

542
00:43:21,558 --> 00:43:24,477
musi przez to wszystko przechodzić,
byście złapali trzeciego?

543
00:43:24,853 --> 00:43:28,315
Złe zachowanie,
ale nie stwarza zagrożenia.

544
00:43:47,751 --> 00:43:48,585
Masz coś?

545
00:43:58,553 --> 00:44:01,765
Czy wie pan, że była dziewczyna
oskarżyła detektywa Rookera

546
00:44:01,848 --> 00:44:02,724
o przemoc domową?

547
00:44:02,807 --> 00:44:05,852
A ty wiesz, że to się nie stało
i ta suka kłamie,

548
00:44:05,935 --> 00:44:07,729
więc wal się, Elias!

549
00:44:07,812 --> 00:44:09,272
-Frank...
-Ty skurwysynu.

550
00:44:09,647 --> 00:44:12,317
Kiedyś wpakuję ci w dupę kulkę.

551
00:44:12,400 --> 00:44:14,110
Uspokój się, Frank. Usiądź.

552
00:44:14,194 --> 00:44:16,363
-To groźba.
-Nie będę więcej tłumaczył.

553
00:44:50,688 --> 00:44:52,273
Zadzwoń, jeśli coś potrzebujesz.

554
00:44:53,024 --> 00:44:54,109
Dobrze.

555
00:45:02,575 --> 00:45:03,410
Dziękuję.

556
00:45:04,411 --> 00:45:05,787
Radzisz sobie?

557
00:45:13,086 --> 00:45:14,254
Dasz to Jerry'emu?

558
00:45:15,922 --> 00:45:16,923
Powiedz, że...

559
00:45:17,799 --> 00:45:20,093
wyślę mu hasło.
Będzie wiedział, co zrobić.

560
00:45:25,765 --> 00:45:26,641
Dzięki.

561
00:46:24,824 --> 00:46:25,950
Dokąd idziesz?

562
00:46:26,534 --> 00:46:27,368
Do mojego pokoju.

563
00:46:32,373 --> 00:46:33,666
Możemy prozmawiać.

564
00:46:35,793 --> 00:46:37,128
Czemu się nie smucisz?

565
00:46:39,964 --> 00:46:40,965
Kochanie, ja...

566
00:46:41,049 --> 00:46:42,675
Powinnam pojechać z mamą go Hongkongu.

567
00:46:42,759 --> 00:46:45,845
To by się nie wydarzyło,
gdybyśmy tam były.

568
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
To nie twoja wina.

569
00:46:49,724 --> 00:46:50,725
Chcę ją zobaczyć.

570
00:46:50,808 --> 00:46:53,394
Nie, kochanie.
Nie chcesz. Nie w takim stanie.

571
00:46:54,646 --> 00:46:58,107
Wiem, gdzie jest.
Nieważne. Możesz mnie zaprowadzić.

572
00:46:58,399 --> 00:47:00,068
To zły pomysł.

573
00:47:05,490 --> 00:47:06,449
Reggie musi wiedzieć.

574
00:47:07,242 --> 00:47:08,076
Powiem mu.

575
00:47:08,493 --> 00:47:10,286
Nie chcę, byś teraz z nim rozmawiała.

576
00:47:10,870 --> 00:47:11,704
Dlaczego?

577
00:47:13,164 --> 00:47:13,998
To może niebezpieczne.

578
00:47:16,376 --> 00:47:17,210
Bezpieczne.

579
00:47:17,794 --> 00:47:18,670
O czym ty...

580
00:47:19,420 --> 00:47:21,214
Reggie kocha mamę i mnie.

581
00:47:22,048 --> 00:47:24,259
Dlaczego tak mówisz?

582
00:47:24,342 --> 00:47:27,262
Kochanie, ja nie...

583
00:47:36,771 --> 00:47:37,605
Cholera.

584
00:48:01,421 --> 00:48:05,466
Bosch, właśnie się dowiedziałem.
Przyjmij moje kondolencje.

585
00:48:08,845 --> 00:48:13,308
Harry. Kurwa. Przykro mi.
Wszyscy kochaliśmy...

586
00:48:15,768 --> 00:48:17,353
Bosch, tu Pell z kryminalnego.

587
00:48:17,854 --> 00:48:19,606
Mamy podejrzanego w River Watch.

588
00:48:20,231 --> 00:48:22,442
Zadzwoń do mnie lub Bennetta,
podamy szczegóły.

589
00:50:16,681 --> 00:50:18,683
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Maciej Kowalski
ondolencje.

