1
00:00:22,606 --> 00:00:24,942
Saya lalu di Stesen Hollywood.

2
00:00:27,570 --> 00:00:29,530
Hutan ketuhar gelombang mikro.

3
00:00:30,573 --> 00:00:32,408
Van berita penuh tersusun.

4
00:00:34,285 --> 00:00:35,745
LA yang dahsyat.

5
00:00:37,872 --> 00:00:41,000
Bandar ini nak polis dipersalahkan.

6
00:00:43,169 --> 00:00:44,211
Bukan keputusan bandar.

7
00:00:44,920 --> 00:00:46,088
Mereka tak tahu.

8
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
Langsung tak tahu apa yang kami lakukan.

9
00:00:56,265 --> 00:00:57,933
Saya tak bunuh Howard Elias.

10
00:01:01,437 --> 00:01:04,648
Saya takkan bazirkan peluru untuk dia.

11
00:01:09,695 --> 00:01:10,613
Pernah buat.

12
00:01:11,989 --> 00:01:16,243
Saya terpaksa bunuh seseorang.
Awak dah baca laporan TEAMS saya?

13
00:01:18,996 --> 00:01:21,999
Oscar Villanova, lelaki Hispanik.

14
00:01:23,876 --> 00:01:27,588
Semua kata tembakan saya bagus.

15
00:01:31,675 --> 00:01:33,344
Pada hari jadinya, 12 Oktober,

16
00:01:33,427 --> 00:01:35,638
saya teringat tentang dia.

17
00:01:39,391 --> 00:01:42,895
Semua rahsia akan terdedah
apabila tiba masa. Sekarang awak.

18
00:01:47,149 --> 00:01:48,359
Saya tak bunuh Elias.

19
00:01:51,028 --> 00:01:52,363
Hanya Black Guardian.

20
00:01:56,283 --> 00:01:57,493
Itu saja, Bosch.

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,788
Saya tak bangga.

22
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
Seperti didakwa Harris.

23
00:02:10,881 --> 00:02:12,800
Tusuk pensel di telinga.

24
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
Dikuasai emosi.

25
00:02:14,760 --> 00:02:15,928
Kami silap orang.

26
00:02:18,138 --> 00:02:20,349
Saya sangat berang.

27
00:02:22,309 --> 00:02:24,061
Saya bayangkan budak Kincaid itu.

28
00:02:25,729 --> 00:02:28,065
Terikat sendirian dan ketakutan.

29
00:02:31,402 --> 00:02:33,404
Awak pasti buat perkara sama.

30
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
Sudah pasti.

31
00:02:39,660 --> 00:02:41,495
Polis macam kita buat kerja.

32
00:02:42,621 --> 00:02:43,455
Siapa tahu?

33
00:02:45,165 --> 00:02:46,083
Terry Drake?

34
00:02:47,293 --> 00:02:48,127
Elias.

35
00:02:50,880 --> 00:02:52,047
Elias tahu.

36
00:02:53,382 --> 00:02:54,300
Saya yakin.

37
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
Bagaimana?

38
00:02:56,844 --> 00:02:59,597
Bicarakan saya, tengok hidup saya hancur.

39
00:03:00,306 --> 00:03:01,682
Ceritakan malam itu.

40
00:03:03,017 --> 00:03:03,976
Saya di rumah.

41
00:03:06,437 --> 00:03:09,648
Mabuk teruk, mengira retak di siling.
Tanpa sedar,

42
00:03:11,025 --> 00:03:13,944
saya terbaring
dengan sebotol kosong Maker's

43
00:03:14,028 --> 00:03:17,573
dan telefon berdering. Rakan setugas saya.

44
00:03:20,534 --> 00:03:22,536
Rook di Angels Flight.

45
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
Isteri awak ada?

46
00:03:28,125 --> 00:03:29,543
Tak, di rumah adiknya

47
00:03:31,295 --> 00:03:32,421
bersama Liam.

48
00:03:35,674 --> 00:03:37,259
Saya minum seorang diri.

49
00:03:38,928 --> 00:03:39,762
Minum banyak.

50
00:03:41,388 --> 00:03:42,222
Okey.

51
00:03:46,018 --> 00:03:48,646
Esok kita pergi ke balai.

52
00:03:51,190 --> 00:03:52,358
Cari wakil.

53
00:03:53,317 --> 00:03:56,779
Rakam cerita awak.
Jadikannya keterangan rasmi.

54
00:03:58,489 --> 00:04:00,741
Pedulikan wakil. Saya perlukan peguam.

55
00:04:00,824 --> 00:04:01,659
Okey.

56
00:04:03,494 --> 00:04:04,328
Semuanya?

57
00:04:04,703 --> 00:04:05,913
Setakat yang mampu.

58
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
Celaka.

59
00:04:10,042 --> 00:04:10,876
Entahlah.

60
00:04:12,544 --> 00:04:13,712
Nak hubungi isteri?

61
00:04:15,547 --> 00:04:16,382
Tidak.

62
00:04:23,305 --> 00:04:24,890
Tidurlah di sofa saya.

63
00:04:27,935 --> 00:04:29,144
Ya, terima kasih.

64
00:04:31,730 --> 00:04:32,564
Okey.

65
00:04:34,233 --> 00:04:35,192
Celaka.

66
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
Tiada peluru.
Saya takut dengan diri sendiri.

67
00:06:16,251 --> 00:06:19,129
ISNIN

68
00:06:27,096 --> 00:06:28,555
Awak patut pergi, Jerry.

69
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
Di mana susu yang sebenar?

70
00:06:30,724 --> 00:06:31,975
Susu badam itu.

71
00:06:35,229 --> 00:06:36,438
Masih ada masa.

72
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
Anak-anak.

73
00:06:38,482 --> 00:06:40,609
Mereka tak boleh nampak saya.

74
00:06:40,734 --> 00:06:43,737
Saya tak nak jawab soalan mereka.

75
00:06:44,321 --> 00:06:45,614
Tolong saya sarung.

76
00:06:55,040 --> 00:06:56,625
Bukan bekerja di pejabat?

77
00:06:58,001 --> 00:07:00,129
Awak akan rindu saya nanti?

78
00:07:02,047 --> 00:07:03,298
Bukan janggut itu.

79
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
-Ya.
-Pergi.

80
00:07:10,848 --> 00:07:12,307
Betul? Awak serius?

81
00:07:13,809 --> 00:07:14,726
Jumpa lagi.

82
00:07:32,494 --> 00:07:36,248
PISTOL

83
00:07:43,839 --> 00:07:44,756
Frank?

84
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
Maddie?

85
00:08:23,128 --> 00:08:24,046
Maddie.

86
00:08:40,145 --> 00:08:40,979
Helo?

87
00:08:41,480 --> 00:08:42,314
Eleanor?

88
00:08:43,273 --> 00:08:45,067
Reggie. Syukurlah.

89
00:08:49,071 --> 00:08:50,030
Selamat pagi.

90
00:08:50,113 --> 00:08:54,117
Mungkin untuk awak.
Kami dibanjiri mayat tanpa kepala.

91
00:08:54,201 --> 00:08:57,120
Mayat tak berkepala di bar bogel.
Luar biasa.

92
00:08:57,204 --> 00:08:59,831
Yalah, Santiago. Awak yang patut uruskan.

93
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Awak nak saya tolong?

94
00:09:01,375 --> 00:09:05,587
Hubungi mereka, khasnya orang ini.

95
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
Bunyinya seksi tapi tak elok.

96
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
-Ya.
-Cik Duncan, Detektif Robertson.

97
00:09:23,355 --> 00:09:26,108
Wartawan LA Times mengejutkan tidur saya

98
00:09:26,191 --> 00:09:28,568
bertanya hubungan saya dengan Howard.

99
00:09:29,861 --> 00:09:30,862
Apa?

100
00:09:30,946 --> 00:09:31,989
Dalam talian.

101
00:09:32,990 --> 00:09:34,825
Perempuan simpanan Elias. Nama saya.

102
00:09:35,367 --> 00:09:37,577
Saya jamin bukan saya sebarkan.

103
00:09:37,661 --> 00:09:40,205
Stesen radio hubungi suami saya.

104
00:09:41,123 --> 00:09:42,124
Dia sudah tahu.

105
00:09:43,000 --> 00:09:44,126
Semua orang tahu.

106
00:09:44,209 --> 00:09:46,420
Cik Duncan, maaf tapi...

107
00:09:48,338 --> 00:09:49,172
Helo?

108
00:09:50,966 --> 00:09:51,842
WARAN GELEDAH DAN AFIDAVIT

109
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Lebih lama kita tunggu
untuk berkas Francis Sheehan...

110
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
Agak meleret.

111
00:09:57,264 --> 00:09:58,640
Ini bukan novel.

112
00:10:00,017 --> 00:10:01,601
Namun bagus, Pierce.

113
00:10:01,768 --> 00:10:03,937
Saya dah teliti entah berapa sudut

114
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
rakaman Cal Plaza ini.

115
00:10:05,981 --> 00:10:06,815
Tiada hasil.

116
00:10:07,733 --> 00:10:10,110
Mungkin penembak tahu kedudukan kamera.

117
00:10:10,193 --> 00:10:12,988
Cari tempat tiada kamera, cari laluan dia.

118
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
Ada orang bocorkan kepada wartawan.

119
00:10:21,997 --> 00:10:22,831
Bukan saya.

120
00:10:24,624 --> 00:10:25,459
Jerry.

121
00:10:26,752 --> 00:10:27,586
Hai.

122
00:10:27,961 --> 00:10:28,837
Sama juga.

123
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
Ada pelawat lain, Rondell?

124
00:10:31,631 --> 00:10:33,050
Tak, dia ahli kita.

125
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Ada panggilan semalam.

126
00:10:38,555 --> 00:10:40,891
Ini dokumen yang terakhir.

127
00:10:41,683 --> 00:10:43,268
Maklumat diketahui media.

128
00:10:43,727 --> 00:10:45,729
Awak ingat kami bocorkan? Bagus.

129
00:10:46,188 --> 00:10:47,064
Bosch tahu?

130
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
Jangan risau, Jimmy. Saya tahu.

131
00:10:55,322 --> 00:10:56,156
Pn. Sheehan?

132
00:10:56,365 --> 00:10:57,991
Ya, saya Margaret.

133
00:10:58,575 --> 00:11:00,869
Detektif Bosch. Frank ada di rumah?

134
00:11:02,245 --> 00:11:03,330
Mungkin.

135
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
Jika tak bekerja, dia tidur siang.

136
00:11:06,166 --> 00:11:08,710
Kami ikut alamat ini.

137
00:11:08,794 --> 00:11:11,296
Ya. Kami sudah berpisah dua tahun lalu.

138
00:11:12,214 --> 00:11:13,840
Kadangkala dia melawat Liam.

139
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
Kebelakangan ini?

140
00:11:17,594 --> 00:11:18,595
Ada apa?

141
00:11:19,054 --> 00:11:21,098
Dia tidur di rumah saya semalam.

142
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Jadi, dia mabuk.

143
00:11:22,682 --> 00:11:25,811
Tak. Dia patut ikut saya
ke Stesen Hollywood pagi ini.

144
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
Beri keterangan.

145
00:11:27,771 --> 00:11:28,939
Tentang peguam yang mati itu?

146
00:11:29,022 --> 00:11:31,066
Saya pasti Frank tiada kaitan.

147
00:11:31,149 --> 00:11:32,109
Itu katanya.

148
00:11:33,944 --> 00:11:37,322
Awak tak malu. Tak sokong polis langsung.

149
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
Saya sangka polis saling menolong.

150
00:11:39,324 --> 00:11:40,659
Saya perlu cari dia.

151
00:11:44,162 --> 00:11:45,247
Sudah berapa lama dia begini?

152
00:11:45,539 --> 00:11:46,456
Saya dah cakap.

153
00:11:47,833 --> 00:11:50,210
Beberapa tahun. Sejak Black Guardian.

154
00:11:50,293 --> 00:11:52,003
Frank tak lakukannya.

155
00:11:52,170 --> 00:11:53,380
IA memutuskannya.

156
00:11:53,964 --> 00:11:56,883
Dia agak terganggu
kerana masalah lain waktu itu.

157
00:11:56,967 --> 00:11:58,885
Bukan salah sesiapa. Cuma...

158
00:12:03,181 --> 00:12:04,766
Saya ada alamat dia.

159
00:12:05,642 --> 00:12:07,477
Biar saya cari sekejap.

160
00:12:15,986 --> 00:12:18,655
SEWA KERETA

161
00:12:39,259 --> 00:12:40,218
Itu dia.

162
00:13:15,128 --> 00:13:15,962
Hei!

163
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
MAJLIS SURUHANJAYA POLIS
JABATAN POLIS LA

164
00:13:35,690 --> 00:13:37,901
Tolong senyap.

165
00:13:37,984 --> 00:13:38,818
PRESIDEN BRADLEY WALKER
SURUHANJAYA POLIS

166
00:13:38,902 --> 00:13:40,362
Cari tempat duduk.

167
00:13:42,030 --> 00:13:44,824
LAPD bunuh Howard Elias.

168
00:13:44,950 --> 00:13:47,744
Kenapa detektif yang seksa Michael Harris

169
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
belum ditahan untuk pembunuhan ini?

170
00:13:50,163 --> 00:13:51,206
Awak melampau.

171
00:13:51,289 --> 00:13:52,999
Kenapa Martin ditahan?

172
00:13:53,083 --> 00:13:54,584
Keadilan untuk Elias.

173
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
Tanpa keadilan, tiada keamanan.

174
00:13:56,711 --> 00:14:00,799
Tanpa keadilan, tiada keamanan.

175
00:14:01,216 --> 00:14:02,717
PELAWAT

176
00:14:03,176 --> 00:14:05,262
Tanpa keadilan, tiada keamanan.

177
00:14:09,224 --> 00:14:11,560
Tolong senyap!

178
00:14:12,060 --> 00:14:14,312
Tanpa keadilan, tiada keamanan.

179
00:14:16,231 --> 00:14:20,026
Awak tak adil untuk orang lain
yang menunggu dengan sabar.

180
00:14:20,235 --> 00:14:21,069
Seterusnya.

181
00:14:21,611 --> 00:14:22,445
Saya?

182
00:14:24,781 --> 00:14:28,159
Saya ingin tegur tentang
kamera di taman komuniti.

183
00:14:28,702 --> 00:14:31,246
Saya nak tahu kes Howard Elias juga.

184
00:14:31,329 --> 00:14:32,330
Betul.

185
00:14:36,042 --> 00:14:37,586
Biar saya beritahu awak.

186
00:14:38,128 --> 00:14:41,423
-LAPD...
-Tunggu giliran awak, cik.

187
00:14:41,506 --> 00:14:45,385
LAPD tak boleh dipercayai
untuk menyiasat orangnya sendiri.

188
00:14:45,844 --> 00:14:48,013
Kita perlu pihak yang adil.

189
00:14:48,305 --> 00:14:50,307
Boleh iring dia keluar dari sini?

190
00:14:50,390 --> 00:14:53,977
LAPD perlu serahkan kes
kepada FBI. Muktamad.

191
00:14:54,060 --> 00:14:58,356
Tanpa keadilan, tiada keamanan.

192
00:14:58,440 --> 00:15:02,068
-Jangan sentuh saya!
-Lepas. Biar dia cakap.

193
00:15:03,778 --> 00:15:05,238
-Hei!
-Lepaskan.

194
00:15:05,322 --> 00:15:06,823
Bawa pesuruhjaya keluar.

195
00:15:07,365 --> 00:15:08,950
Mari pergi, semua.

196
00:15:09,034 --> 00:15:10,118
Tanpa keadilan. Tiada keamanan.

197
00:15:10,201 --> 00:15:13,330
Sila duduk sehingga
pengacau sudah ditahan.

198
00:15:13,413 --> 00:15:16,541
Tanpa keadilan, tiada keamanan.

199
00:15:20,003 --> 00:15:22,505
Awak patut tahan Sheehan malam tadi.

200
00:15:22,589 --> 00:15:23,506
Keputusan saya.

201
00:15:23,590 --> 00:15:26,718
Dia matikan telefon
dan kosongkan akaun bank.

202
00:15:26,801 --> 00:15:28,428
Pindahkan kepada isteri.

203
00:15:28,887 --> 00:15:30,764
Bukti kukuh dia bunuh Elias?

204
00:15:31,556 --> 00:15:33,683
Dia dah lesap. Habislah awak.

205
00:15:40,774 --> 00:15:43,818
J. Edgar. Boleh saya tolong?

206
00:15:43,943 --> 00:15:45,278
Saya datang menolong.

207
00:15:45,820 --> 00:15:48,031
Katanya awak minta detektif sebenar.

208
00:15:51,284 --> 00:15:54,871
Walau dia serahkan pistol,
tak bermakna dia tak bunuh Elias.

209
00:15:54,954 --> 00:15:57,457
Mungkin untuk alih perhatian.
Kita tahu dia ada pistol lain.

210
00:15:57,540 --> 00:15:58,875
Kenapa dia mengaku bunuh Black Guardian?

211
00:15:58,958 --> 00:16:00,126
Dia tipu awak.

212
00:16:00,210 --> 00:16:01,419
Tak, saya percaya dia.

213
00:16:01,503 --> 00:16:02,462
Mereka pun sama.

214
00:16:02,545 --> 00:16:04,589
Bukan kali pertama polis menipu.

215
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
Sheehan datang berjumpa saya.

216
00:16:06,841 --> 00:16:08,677
Kita tetap perlukan rekod.

217
00:16:08,760 --> 00:16:11,888
Jimmy, minta polis cari dia.

218
00:16:13,098 --> 00:16:14,849
Polis lain bukan lagi suspek?

219
00:16:15,058 --> 00:16:17,060
-Ya. Setakat ini.
-Francis Sheehan.

220
00:16:17,143 --> 00:16:18,228
Tunjuk buktinya.

221
00:16:18,561 --> 00:16:21,815
Keterangan dia mengugut Elias
ada dalam arkib video.

222
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Ambil. Jangan biar mereka hantar.

223
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
Ada orang semak tentang Kincaid?

224
00:16:26,528 --> 00:16:27,946
Kami yang buat.

225
00:16:28,029 --> 00:16:29,280
Tiada salahnya.

226
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Membazir masa.

227
00:16:30,448 --> 00:16:32,659
Kami dah semaknya dengan teliti.

228
00:16:32,742 --> 00:16:34,619
Masih tak tahu penipuan Sheehan.

229
00:16:37,080 --> 00:16:38,915
Eleanor, tunggu sekejap.

230
00:16:39,457 --> 00:16:41,584
-Saya tak kisah semak.
-Idea bagus.

231
00:16:41,668 --> 00:16:44,796
Mari awasi rumah Sheehan, isteri,

232
00:16:44,879 --> 00:16:48,007
pangsapuri, kereta dan peronda
kawal sekolah anaknya.

233
00:16:48,717 --> 00:16:51,720
-Apa?
-Reggie telefon pagi tadi.

234
00:16:52,721 --> 00:16:54,013
Saya perlu nasihat.

235
00:16:54,806 --> 00:16:55,640
Tentang Reggie?

236
00:16:55,974 --> 00:16:56,808
Maddie.

237
00:16:57,726 --> 00:16:59,310
-Dia okey?
-Dia baik.

238
00:17:00,061 --> 00:17:03,898
Saya tahu awak sibuk. Saya hanya...

239
00:17:04,274 --> 00:17:05,108
Tidak.

240
00:17:05,692 --> 00:17:07,485
Du-pars. Pasar petani. 15 minit.

241
00:17:07,569 --> 00:17:08,403
Terima kasih.

242
00:17:14,534 --> 00:17:15,702
Awak nak jumpa, Grace?

243
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
Saya semak aduan CUBO Wozniki

244
00:17:18,455 --> 00:17:20,790
dan cuba cari penyelesaian.

245
00:17:20,874 --> 00:17:21,791
Awak kenal dia.

246
00:17:22,792 --> 00:17:24,085
Siapalah yang tahu?

247
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Jangan mengarut, Thorne.
Saya perlu siapkan L-O-T.

248
00:17:27,756 --> 00:17:29,174
Tangguh lima hari?

249
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
Itu kerja kapten.

250
00:17:32,510 --> 00:17:34,721
Awak satu palang, Grace. Macam saya.

251
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
Berpura-pura kapten agaknya.

252
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Apa?

253
00:17:39,642 --> 00:17:42,604
Nasihat saya.
Tunggu kapten sebenar pulang.

254
00:17:42,896 --> 00:17:45,315
Kalau dia nak saranan, saya akan beri.

255
00:17:54,949 --> 00:17:58,161
Kenapa ada bantahan berpermit
hujung minggu ini?

256
00:17:58,953 --> 00:18:00,622
Mula di Stesen Hollywood.

257
00:18:02,081 --> 00:18:03,917
Mencari Keadilan Sekarang.

258
00:18:04,584 --> 00:18:07,962
Bagi golongan yang
takdir mereka bertembung.

259
00:18:11,049 --> 00:18:12,634
Macam Black Lives Matter.

260
00:18:12,717 --> 00:18:13,593
Bukan.

261
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Saya pasti mereka datang.

262
00:18:16,262 --> 00:18:19,599
"Keadilan Sekarang." Ilham siswazah UCLA.

263
00:18:20,308 --> 00:18:22,227
-Aduhai.
-Desiree Zealy.

264
00:18:23,394 --> 00:18:26,314
Datuk bandar risau kekecohan di pertemuan

265
00:18:26,439 --> 00:18:28,483
pagi ini mencetuskan rusuhan.

266
00:18:29,275 --> 00:18:31,528
Saya lebih gemar Ketidaktenangan Umum.

267
00:18:32,028 --> 00:18:34,322
Tak kisah gelarannya, jangan biar...

268
00:18:34,405 --> 00:18:37,116
Saya lebih sedar tentang ancaman ini.

269
00:18:38,493 --> 00:18:40,328
Baik. Saya akan beritahu...

270
00:18:40,411 --> 00:18:43,414
Namun, peralatan rusuhan
dan tindakan ganas yang awal

271
00:18:43,623 --> 00:18:47,502
hanya akan mencetuskan rusuhan
di perhimpunan yang aman.

272
00:18:48,878 --> 00:18:52,215
Awak mesti tak mahu
ketidaktenangan itu terjadi

273
00:18:52,298 --> 00:18:54,592
setelah tiga bulan berkhidmat.

274
00:19:00,974 --> 00:19:06,271
Dewan Bandar Raya dan LAPD juga
bertanggungjawab dalam kejadian ini.

275
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
Sudah tentu.

276
00:19:11,025 --> 00:19:11,901
Ketua.

277
00:19:12,610 --> 00:19:13,611
Cik Kowski.

278
00:19:28,668 --> 00:19:29,752
Jadi...

279
00:19:31,963 --> 00:19:34,299
Perkahwinan saya dah berakhir.

280
00:19:38,469 --> 00:19:42,098
Saya cuba menipu diri sendiri
sejak tiga bulan lepas.

281
00:19:42,974 --> 00:19:45,393
Dia bukan budak kecil. Beritahu dia.

282
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
Ia salah saya?

283
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
Awak perlu jawab?

284
00:19:50,732 --> 00:19:52,108
NOMBOR TIDAK DIKENALI

285
00:19:52,191 --> 00:19:53,276
Tidak.

286
00:19:55,403 --> 00:19:57,530
Kamu berdua patut cakap dengan dia.

287
00:20:00,074 --> 00:20:02,118
Reggie takkan datang, Harry.

288
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
Pasportnya dirampas kerajaan China.

289
00:20:06,748 --> 00:20:08,374
Dua minggu dia ditahan.

290
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
Kenapa?

291
00:20:10,209 --> 00:20:11,169
Saya tak tahu.

292
00:20:12,170 --> 00:20:15,298
Mungkin kerja saya untuk Griffin di sana.

293
00:20:16,174 --> 00:20:17,300
Reggie rasa begitu.

294
00:20:17,383 --> 00:20:19,594
FBI siasat Stanley Woo di China?

295
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Tolonglah.

296
00:20:21,596 --> 00:20:25,516
"Kepala Naga" daripada Kongsi Gelap Wu Fu.
Kenapa dia tak disiasat?

297
00:20:25,642 --> 00:20:28,519
Awak kata Reggie tak terlibat lagi semasa

298
00:20:28,603 --> 00:20:29,729
mengahwini awak.

299
00:20:30,438 --> 00:20:32,649
Dia sertai mereka semula.

300
00:20:33,900 --> 00:20:35,693
Bagus. Bila nak beritahu saya?

301
00:20:35,777 --> 00:20:39,197
Jenayah terancang sudah
ribuan tahun wujud di China.

302
00:20:39,739 --> 00:20:41,199
Reggie berbeza.

303
00:20:41,282 --> 00:20:42,909
Saya tak peduli.

304
00:20:42,992 --> 00:20:44,035
-Ya.
-Anak kita?

305
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
Saya tahu.

306
00:20:45,536 --> 00:20:49,624
Sebab itu kami tinggal di Vegas
semasa dia bekerja di Macao.

307
00:20:51,042 --> 00:20:52,460
Kenapa dulu awak balik?

308
00:20:55,380 --> 00:20:57,840
Saya belum sedia lepaskan dia.

309
00:21:00,718 --> 00:21:03,096
Griffin pula berikan tugasan.

310
00:21:04,013 --> 00:21:07,684
Siasat tentang keluarga Woo
bagi kes mereka,

311
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
saya boleh bertugas.

312
00:21:11,020 --> 00:21:11,938
Saya tahu.

313
00:21:13,731 --> 00:21:16,192
Kalau Reggie nampak tindakan pak ciknya,

314
00:21:16,275 --> 00:21:17,568
dia akan kembali.

315
00:21:19,153 --> 00:21:21,239
Namun, pak ciknya tak terlibat.

316
00:21:21,322 --> 00:21:22,156
Dalam hal itu.

317
00:21:22,240 --> 00:21:23,282
Ya.

318
00:21:25,493 --> 00:21:26,369
Reggie tahu

319
00:21:27,870 --> 00:21:29,455
dan kami bertengkar.

320
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Pilih antara dia atau FBI.

321
00:21:35,670 --> 00:21:37,171
Walhal pilihan dia.

322
00:21:38,715 --> 00:21:40,299
Pak cik, atau Maddie dan saya.

323
00:21:41,592 --> 00:21:42,802
Keputusan tepat.

324
00:21:44,470 --> 00:21:47,140
Saya sangka dia akan pilih kami.

325
00:21:47,223 --> 00:21:49,475
Pagi ini...

326
00:21:53,021 --> 00:21:54,355
Dia buat kesilapan.

327
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
Saya sayang dia.

328
00:22:00,153 --> 00:22:02,613
Sejarah membenamkan kami.

329
00:22:05,742 --> 00:22:07,035
Kita tak berubah.

330
00:22:08,244 --> 00:22:10,204
Bukan salah kamu berdua.

331
00:22:10,872 --> 00:22:12,081
Maddie terkesan.

332
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
Dia kuat macam awak.

333
00:22:15,793 --> 00:22:16,836
Dia akan faham.

334
00:22:20,256 --> 00:22:21,924
Ibu dia gagal dua kali.

335
00:22:22,008 --> 00:22:23,092
Ayuh, Eleanor.

336
00:22:28,598 --> 00:22:29,932
Apa salah saya?

337
00:22:30,683 --> 00:22:31,601
Tiada.

338
00:22:35,229 --> 00:22:36,230
Awak patut pergi.

339
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
-Ayuh, jangan...
-Saya lega.

340
00:22:38,191 --> 00:22:40,777
Saya akan beritahu dia malam ini.

341
00:22:40,943 --> 00:22:41,819
Ells.

342
00:22:53,748 --> 00:22:54,582
Eleanor.

343
00:22:55,666 --> 00:22:56,501
Telefon.

344
00:23:01,297 --> 00:23:02,298
Celaka!

345
00:23:20,399 --> 00:23:21,901
Ini 911, kecemasan anda?

346
00:23:22,068 --> 00:23:23,486
Tembakan dilepaskan.

347
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Du-Pars di pasar petani.
Third dan Fairfax.

348
00:23:28,157 --> 00:23:29,283
Bantuan udara.

349
00:23:30,159 --> 00:23:33,955
Dua suspek bermotosikal
menuju timur di Third.

350
00:23:34,372 --> 00:23:35,373
Kekal di talian.

351
00:24:13,369 --> 00:24:14,829
Tak mahu naik?

352
00:24:14,912 --> 00:24:16,747
Lebih baik berbual di sini.

353
00:24:16,831 --> 00:24:18,499
Ada ramai yang memerhati.

354
00:24:18,583 --> 00:24:20,042
Mesti sukar buat awak.

355
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
Lebih mudah
kalau rakan setugas awak jujur.

356
00:24:23,588 --> 00:24:24,422
Di mana dia?

357
00:24:24,505 --> 00:24:25,965
Jahanam, Santiago.

358
00:24:26,549 --> 00:24:28,050
Dia tak bunuh peguam itu.

359
00:24:28,134 --> 00:24:29,260
Kenapa dia lesap?

360
00:24:31,387 --> 00:24:32,346
Awak tak tahu.

361
00:24:32,430 --> 00:24:34,473
Dia tak hilang. Belum sedia.

362
00:24:34,557 --> 00:24:35,725
-"Belum sedia".
-Ya.

363
00:24:35,808 --> 00:24:37,435
Tak payah melindungi dia.

364
00:24:37,518 --> 00:24:39,854
Frank lesap, tandanya dia bersalah.

365
00:24:39,937 --> 00:24:42,356
Tolong saya kalau nak tolong dia.

366
00:24:42,732 --> 00:24:44,734
Tak sangka awak terpalit sama.

367
00:24:45,526 --> 00:24:48,070
Macam Rafael Perez
dan rakan awak di Rampart.

368
00:24:48,154 --> 00:24:49,447
Awak tak tahu.

369
00:24:49,530 --> 00:24:52,491
Drake cakap awak sanggup buat apa saja.

370
00:24:52,617 --> 00:24:54,452
Termasuk jatuhkan polis lain.

371
00:24:54,535 --> 00:24:58,247
Tidak. Drake juga kata polis jujur
tak boleh dijual beli.

372
00:24:58,331 --> 00:24:59,707
Ya, tukang lapor.

373
00:25:01,667 --> 00:25:02,877
Selagi saya di atas,

374
00:25:03,961 --> 00:25:04,879
awak di bawah.

375
00:25:10,718 --> 00:25:13,721
PARAMEDIK L.A.F.D.

376
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
Ini pegawainya?

377
00:25:16,515 --> 00:25:17,433
PARAMEDIK
KOTA LOS ANGELES

378
00:25:17,516 --> 00:25:20,061
Okey, biar kami uruskan. Ke tepi.

379
00:25:20,811 --> 00:25:21,687
Awak cedera?

380
00:25:22,313 --> 00:25:23,147
Encik?

381
00:25:23,981 --> 00:25:25,066
Encik cedera?

382
00:25:26,442 --> 00:25:27,360
Tidak.

383
00:25:38,663 --> 00:25:39,914
Awak perlu tunggu.

384
00:25:39,997 --> 00:25:43,167
Nama dia Eleanor Wish.
Hubungi Pejabat FBI Westwood.

385
00:25:43,668 --> 00:25:44,710
SAC Jay Griffin.

386
00:25:44,961 --> 00:25:46,087
Tunggu detektif...

387
00:25:46,170 --> 00:25:48,047
Saya perlu teman anak saya.

388
00:26:24,083 --> 00:26:27,128
Cik Zealy? Awak ada masa
untuk jumpa Ketua Irving?

389
00:26:28,462 --> 00:26:29,463
Ya, baiklah.

390
00:26:37,930 --> 00:26:38,848
Cik Zealy.

391
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
Peguam perlu ada?

392
00:26:40,808 --> 00:26:43,853
Tak, saya hanya nak berjumpa.

393
00:26:44,061 --> 00:26:44,895
Baiklah.

394
00:26:46,814 --> 00:26:49,317
Strategi awak pagi ini terpesong.

395
00:26:50,901 --> 00:26:52,903
FBI perlu siasat pembunuhan Elias.

396
00:26:53,154 --> 00:26:55,489
Tiada jenayah benci atau motif politik.

397
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
Sudah tentu bukan dari tempat awak.

398
00:26:58,075 --> 00:26:59,410
Bertenang, Cik Zealy.

399
00:26:59,785 --> 00:27:01,954
Beri peluang kepada detektif saya.

400
00:27:02,163 --> 00:27:04,540
Pasukan yang dipimpin Harry Bosch?

401
00:27:04,832 --> 00:27:06,042
Bosch cekap...

402
00:27:06,125 --> 00:27:08,419
Terlibat dalam tembakan lapan pegawai.

403
00:27:08,919 --> 00:27:12,131
Awak rasa dia mampu
mendedahkan kebenaran?

404
00:27:12,715 --> 00:27:13,549
Ya.

405
00:27:15,468 --> 00:27:20,222
Howard Elias dibunuh sebab berani
bawa kes Black Guardian untuk dibicarakan.

406
00:27:20,306 --> 00:27:23,059
Saya janji jika ada bukti, kami bertindak.

407
00:27:23,559 --> 00:27:25,978
Janji awak semuanya tak bermakna.

408
00:27:27,730 --> 00:27:31,484
Kes ini lebih daripada hanya LAPD.
Ia merangkumi sejarah 400 tahun

409
00:27:31,567 --> 00:27:33,277
dan saya jelak.

410
00:27:35,946 --> 00:27:38,616
Apa faedahnya
kalau bantahan bertukar ganas?

411
00:27:40,117 --> 00:27:42,370
Awak kata akan bantu kami.

412
00:27:42,787 --> 00:27:44,163
Saya boleh lakukannya.

413
00:27:46,040 --> 00:27:48,834
Bolehkah awak buat perkara sama?

414
00:27:55,216 --> 00:27:56,050
Sudah.

415
00:28:04,683 --> 00:28:08,062
Ketua, panggilan tentang
tembakan diterima.

416
00:28:08,771 --> 00:28:09,897
Ejen FBI terlibat.

417
00:28:10,815 --> 00:28:11,649
Eleanor Wish.

418
00:28:15,653 --> 00:28:17,029
SEKOLAH TINGGI PERSEDIAAN MOREHOUSE

419
00:30:42,758 --> 00:30:46,470
Di luar restoran Du-pars
di pasar petani Fairpax.

420
00:30:46,720 --> 00:30:50,933
Kru kecemasan menjawab panggilan
tembakan ke arah restoran sesak

421
00:30:51,016 --> 00:30:53,310
dan mangsa dikejar ke hospital.

422
00:30:53,394 --> 00:30:55,521
Nama mangsa masih belum didedahkan

423
00:30:55,604 --> 00:30:58,816
dan pihak berkuasa tiada maklumat lanjut
ketika ini.

424
00:30:58,941 --> 00:31:00,484
Kami berada di lokasi.

425
00:31:00,568 --> 00:31:04,238
Terima kasih. Saksi mengatakan
tembakan berlaku dengan pantas.

426
00:31:04,321 --> 00:31:08,367
Dua lelaki serba hitam
menunggang motosikal menembak...

427
00:31:08,450 --> 00:31:09,368
Dapat hubungi Harry?

428
00:31:09,827 --> 00:31:11,453
Masuk pesanan suara.

429
00:31:12,454 --> 00:31:15,374
Kemudian memecut ke tempat letak kereta

430
00:31:15,457 --> 00:31:16,667
dan lesap.

431
00:31:16,959 --> 00:31:18,627
Tiada mangsa lain...

432
00:31:26,385 --> 00:31:27,720
Takziah.

433
00:31:32,016 --> 00:31:32,850
Harry.

434
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
Nampak Grace?

435
00:31:34,143 --> 00:31:35,519
-Dia keluar.
-Saya...

436
00:31:35,603 --> 00:31:36,604
Jangan risau.

437
00:31:36,687 --> 00:31:39,023
-Maddie...
-Biar saya hantar dia ke rumah LaTonya.

438
00:31:48,991 --> 00:31:49,825
Marilah.

439
00:31:50,367 --> 00:31:52,494
Harry. Laci bawah meja saya.

440
00:32:04,006 --> 00:32:07,301
Harry. Kalau awak dan Maddie
perlu bantuan...

441
00:32:07,760 --> 00:32:08,886
Saya tahu.

442
00:32:24,652 --> 00:32:26,987
Jimmy, saya akan sibuk seketika.

443
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Ya, kami akan teruskan.

444
00:32:33,410 --> 00:32:34,244
Celaka!

445
00:32:43,212 --> 00:32:44,296
Tunggu.

446
00:32:45,964 --> 00:32:48,634
Mads. Apa kod laluan telefon milik ibu?

447
00:32:50,177 --> 00:32:51,387
Kodnya 0613.

448
00:32:54,390 --> 00:32:55,432
Tanggal 13 Jun.

449
00:34:07,004 --> 00:34:08,213
Eleanor, ini Jay.

450
00:34:08,922 --> 00:34:11,300
Abang saya sampai. Hubungi saya.

451
00:34:21,059 --> 00:34:21,894
Dia kedapatan.

452
00:34:22,978 --> 00:34:24,897
Okey. Namun, angkara siapa?

453
00:34:26,732 --> 00:34:27,566
Kenapa?

454
00:34:30,486 --> 00:34:31,320
Bosch sampai.

455
00:34:37,409 --> 00:34:40,370
-Apa dia buat?
-Detektif, takziah.

456
00:34:40,454 --> 00:34:41,789
Awak puncanya.

457
00:34:41,872 --> 00:34:42,956
Ini tak dijangka.

458
00:34:43,040 --> 00:34:45,542
Dijangka sebab awak yang arahkan dia.

459
00:34:45,834 --> 00:34:47,085
Eleanor orang kami.

460
00:34:47,920 --> 00:34:50,631
Seluruh FBI bersedih.
Lebih-lebih lagi saya.

461
00:34:53,008 --> 00:34:54,301
Biar kami siasat.

462
00:34:55,677 --> 00:34:56,887
Kerja yang membunuhnya.

463
00:34:59,598 --> 00:35:00,891
Kenapa kamu bertemu?

464
00:35:02,768 --> 00:35:04,061
Dia ibu anak saya.

465
00:35:07,397 --> 00:35:09,399
Ejen Wang akan ambil keterangan.

466
00:35:09,566 --> 00:35:11,693
Beritahu kami sebarang maklumat.

467
00:35:11,777 --> 00:35:12,903
Awak takkan kongsi?

468
00:35:13,403 --> 00:35:16,114
Tak, kami kongsikan maklumat wajar saja.

469
00:35:17,407 --> 00:35:18,742
Takziah, detektif.

470
00:35:20,619 --> 00:35:21,829
Trak ada di sana.

471
00:35:25,040 --> 00:35:27,417
Bosch. Tahu di mana telefon bimbit dia?

472
00:35:28,293 --> 00:35:29,127
Tidak.

473
00:35:36,093 --> 00:35:37,094
Ayah saya ditembak.

474
00:35:38,387 --> 00:35:39,221
Jack.

475
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
Awak lapar?

476
00:35:48,897 --> 00:35:50,315
Mahu minum?

477
00:35:55,612 --> 00:35:57,322
Saya patut telefon dia.

478
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
Beritahu tentang semua ini.

479
00:36:17,926 --> 00:36:18,760
Terima kasih.

480
00:36:34,776 --> 00:36:36,528
Dia boleh tinggal di sini.

481
00:36:37,988 --> 00:36:38,864
Harry pula?

482
00:36:39,281 --> 00:36:40,616
Jumpa seketika saja.

483
00:36:46,079 --> 00:36:48,165
Barrel jawab panggilan awak.

484
00:36:49,207 --> 00:36:51,335
Awak anggota pasukan petugas.

485
00:36:52,127 --> 00:36:52,961
Pasukan Harry.

486
00:36:54,796 --> 00:36:56,882
Tak, saya urus dokumen mereka.

487
00:36:58,550 --> 00:37:01,637
Awak nak hubungan kita ada peluang lagi?

488
00:37:03,305 --> 00:37:04,139
Jangan bohong.

489
00:37:30,123 --> 00:37:31,458
Demi Tuhan.

490
00:37:54,564 --> 00:37:55,899
Maaf saya lewat.

491
00:38:00,654 --> 00:38:02,990
Tekanan boleh menyebabkan dahaga.

492
00:38:04,825 --> 00:38:05,659
Tak perlu.

493
00:38:08,036 --> 00:38:10,372
Baik. Ayuh mulakan.

494
00:38:13,667 --> 00:38:18,171
Hari ini 27 Mac 2017,
pukul 1.30 tengah hari.

495
00:38:18,255 --> 00:38:19,881
Saya Ejen Khas Lulu Wang.

496
00:38:19,965 --> 00:38:22,634
Kini di dalam jentera bergerak FBI

497
00:38:22,718 --> 00:38:26,304
diletak di luar tempat kejadian
di Jalan Fairfax dan Third.

498
00:38:26,430 --> 00:38:28,265
Bersama saya ialah...

499
00:38:31,393 --> 00:38:34,521
Detektif III, Harry Bosch,
Bahagian Hollywood, LAPD.

500
00:38:35,022 --> 00:38:37,566
Saya atur
Pasukan Bergerak Lapangan

501
00:38:37,649 --> 00:38:40,986
dan pegawai yang sedia maklum
untuk tenangkan keadaan.

502
00:38:44,448 --> 00:38:45,282
Ketua?

503
00:38:46,825 --> 00:38:48,201
Maaf, teruskan.

504
00:38:48,493 --> 00:38:51,163
Saya tak nak guna alat rusuhan
hingga terpaksa,

505
00:38:51,246 --> 00:38:53,165
tambahan lagi CNN turut hadir.

506
00:38:53,373 --> 00:38:54,291
Bosch pula?

507
00:38:56,501 --> 00:38:58,754
Masih disoal FBI.

508
00:39:00,130 --> 00:39:01,298
Mereka rapat?

509
00:39:03,467 --> 00:39:04,718
Suatu ketika dulu.

510
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Detektif.

511
00:39:28,575 --> 00:39:29,576
Kami simpati.

512
00:39:31,119 --> 00:39:33,163
Saya nak ambil barang anak saya.

513
00:39:33,497 --> 00:39:34,331
Baiklah.

514
00:39:48,512 --> 00:39:51,473
Saya rasa semua ini tak masuk akal.

515
00:39:53,850 --> 00:39:55,519
Pembunuhan atau operasi?

516
00:39:55,602 --> 00:39:57,646
Kedua-duanya. Saya pengendalinya.

517
00:39:59,606 --> 00:40:01,191
Dia sebut tentang kes itu?

518
00:40:01,900 --> 00:40:04,069
Saya dah beritahu Ejen Wang.

519
00:40:04,694 --> 00:40:05,529
Okey.

520
00:40:08,115 --> 00:40:10,659
Ada orang tahu kamu berjumpa hari ini?

521
00:40:12,369 --> 00:40:13,286
Sesiapa?

522
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
Kami baru mula.

523
00:40:15,080 --> 00:40:17,457
Suaminya telefon dari China.

524
00:40:17,541 --> 00:40:18,542
Awak tahu?

525
00:40:29,010 --> 00:40:29,845
Di mana ini?

526
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
Borrego Springs.

527
00:40:33,598 --> 00:40:34,432
Cantik.

528
00:40:42,232 --> 00:40:43,275
Saya jurugambarnya.

529
00:40:47,112 --> 00:40:47,946
Sebentar.

530
00:40:49,239 --> 00:40:51,324
Baiklah.

531
00:41:25,358 --> 00:41:26,526
Saya baru dengar tentang Bosch.

532
00:41:28,153 --> 00:41:28,987
Ya.

533
00:41:33,909 --> 00:41:36,161
Keterangan Sheehan. Tengoklah.

534
00:41:59,517 --> 00:42:02,145
Polis! Kami ada waran geledah.

535
00:42:05,273 --> 00:42:06,942
Dia suspek. Hentam pintu.

536
00:42:17,452 --> 00:42:18,286
Selamat.

537
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
Berwaspada. Sheehan ramai kenalan.

538
00:42:29,839 --> 00:42:31,967
Siapa tahu kesetiaan mereka?

539
00:42:35,720 --> 00:42:36,596
Sarung tangan.

540
00:42:37,305 --> 00:42:40,392
Menurut waran, selepas foto,
geledah semuanya.

541
00:42:40,475 --> 00:42:42,894
Apa saja boleh tunjukkan lokasi Sheehan.

542
00:42:43,311 --> 00:42:45,730
Hentam muka En. Vernon ke tanah

543
00:42:45,814 --> 00:42:47,774
ialah taktik Detektif Rooker?

544
00:42:47,899 --> 00:42:48,733
Tidak.

545
00:42:49,526 --> 00:42:52,279
Tiada orang sebut tentang muka dihentam.

546
00:42:53,822 --> 00:42:57,409
Awak tak terfikir En. Vernon
tak boleh duduk diam,

547
00:42:57,492 --> 00:43:00,787
menggapai-gapai kerana
dia tak dapat bernafas?

548
00:43:02,956 --> 00:43:04,791
Kalau tak boleh bernafas,

549
00:43:04,874 --> 00:43:08,670
dia mungkin takkan cakap
yang dia tak boleh bernafas. Betul?

550
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
Dia lupa kamera merakam?

551
00:43:10,755 --> 00:43:12,299
Apa? Awak rasa lucu?

552
00:43:13,383 --> 00:43:17,095
Tidak. Pada saya, semua ini mengarut.

553
00:43:18,847 --> 00:43:21,516
Awak menyusahkan rakan setugas saya

554
00:43:21,599 --> 00:43:24,519
dan buat dia sengsara
supaya awak dapat nama.

555
00:43:24,894 --> 00:43:28,356
Dia tak memberi ancaman,
hanya tingkah laku buruk.

556
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
Ya.

557
00:43:47,792 --> 00:43:48,626
Jumpa sesuatu?

558
00:43:58,595 --> 00:44:01,806
Awak tahu Detektif Rooker
dapat aduan keganasan domestik

559
00:44:01,890 --> 00:44:02,766
daripada bekas kekasih?

560
00:44:02,849 --> 00:44:05,894
Awak sedar ia tak pernah terjadi
sebab dia menipu?

561
00:44:05,977 --> 00:44:07,771
Jahanam, Elias!

562
00:44:07,854 --> 00:44:09,314
-Frank...
-Bajingan.

563
00:44:09,689 --> 00:44:12,359
Kelak awak akan ditembak di punggung.

564
00:44:12,442 --> 00:44:14,152
Bertenang, Frank. Duduk.

565
00:44:14,235 --> 00:44:16,404
-Ancaman.
-Saya dah jelak.

566
00:44:50,730 --> 00:44:52,315
Awak boleh hubungi saya.

567
00:44:53,066 --> 00:44:54,150
-Baiklah.
-Okey.

568
00:45:02,617 --> 00:45:03,451
Terima kasih.

569
00:45:04,452 --> 00:45:05,829
Awak okey, Harry?

570
00:45:13,128 --> 00:45:14,295
Beri kepada Jerry.

571
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
Kata saya akan...

572
00:45:17,841 --> 00:45:20,135
Saya akan hantar kod laluan. Dia tahu.

573
00:45:25,807 --> 00:45:26,683
Terima kasih.

574
00:46:24,866 --> 00:46:25,992
Mahu pergi ke mana?

575
00:46:26,576 --> 00:46:27,410
Bilik saya.

576
00:46:32,415 --> 00:46:33,708
Kita boleh berbual.

577
00:46:35,835 --> 00:46:37,170
Kenapa ayah tak sedih?

578
00:46:40,006 --> 00:46:41,007
Ayah sedih...

579
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
Kami patut pergi Hong Kong.

580
00:46:42,800 --> 00:46:45,887
Ibu takkan mati kalau kami berada di sana.

581
00:46:45,970 --> 00:46:49,015
Bukan salah awak.

582
00:46:49,766 --> 00:46:50,767
Saya nak tengok dia.

583
00:46:50,850 --> 00:46:53,436
Awak tak boleh tengok dia begini.

584
00:46:54,687 --> 00:46:58,149
Saya tahu di mana dia.
Saya tak peduli. Bawa saya masuk!

585
00:46:58,441 --> 00:47:00,109
Bukan idea yang baik.

586
00:47:05,532 --> 00:47:06,491
Reggie patut tahu.

587
00:47:07,283 --> 00:47:08,117
Ayah beritahu.

588
00:47:08,535 --> 00:47:10,328
Jangan cakap dengan dia.

589
00:47:10,912 --> 00:47:11,746
Kenapa?

590
00:47:13,206 --> 00:47:14,040
Tak selamat.

591
00:47:16,417 --> 00:47:17,252
Selamat?

592
00:47:17,835 --> 00:47:18,711
Apa maksud...

593
00:47:19,462 --> 00:47:21,256
Reggie sayang ibu dan saya.

594
00:47:22,090 --> 00:47:24,300
Kenapa ayah cakap begitu?

595
00:47:24,384 --> 00:47:27,303
Tidak. Sayang, ayah bukan...

596
00:47:36,813 --> 00:47:37,647
Tak guna.

597
00:48:01,462 --> 00:48:05,508
Bosch, saya baru tahu.
Saya ingin ucapkan takziah.

598
00:48:08,886 --> 00:48:13,349
Harry. Saya bersimpati.
Kami semua sayang...

599
00:48:15,810 --> 00:48:17,395
Bosch, Pell dari RHD.

600
00:48:17,895 --> 00:48:19,647
Ada suspek di River Watch.

601
00:48:20,273 --> 00:48:22,483
Hubungi saya atau Bennett segera.

602
00:50:14,679 --> 00:50:16,681
Terjemahan sari kata oleh NH Azizan

603
00:50:16,764 --> 00:50:18,766
Penyelia Kreatif
Vincent Lim
Azizan

