1
00:00:22,440 --> 00:00:24,984
ハリウッド署の前を通った

2
00:00:27,319 --> 00:00:32,408
テレビ局の中継車が
ずらりと並んでたよ

3
00:00:34,160 --> 00:00:36,036
ＬＡにはヘドが出る

4
00:00:37,913 --> 00:00:41,000
警官の仕業と
決めてかかってる

5
00:00:43,002 --> 00:00:44,253
それは違う

6
00:00:44,754 --> 00:00:46,255
世間の連中は ―

7
00:00:46,922 --> 00:00:51,010
この仕事の苦労が
まるで分かってない

8
00:00:56,015 --> 00:00:58,267
俺は殺してないぞ

9
00:01:01,228 --> 00:01:04,774
ヤツを撃つなんぞ
弾のムダ遣いだ

10
00:01:09,528 --> 00:01:13,115
一度 やむを得ず
人を殺した

11
00:01:14,283 --> 00:01:16,619
報告書を読んだろ

12
00:01:18,788 --> 00:01:22,208
オスカー･ビラノバ
ヒスパニック系男性

13
00:01:23,626 --> 00:01:27,797
“正当な発砲だ”と
みんなに言われたが

14
00:01:31,550 --> 00:01:35,638
彼の誕生日がくる度
複雑な気分になる

15
00:01:39,099 --> 00:01:42,978
どんな秘密も
いつかはバレるもんだ

16
00:01:47,024 --> 00:01:48,901
エライアスは殺してない

17
00:01:50,820 --> 00:01:52,488
ブラックガーディアンは俺だ

18
00:01:56,158 --> 00:01:57,785
俺がやった

19
00:01:59,495 --> 00:02:01,163
情けない話だが

20
00:02:04,124 --> 00:02:06,252
ハリスの言ったとおりだ

21
00:02:10,756 --> 00:02:12,800
拷問して自白させた

22
00:02:13,259 --> 00:02:14,343
勢いで？

23
00:02:14,552 --> 00:02:16,136
ホシだと思った

24
00:02:18,013 --> 00:02:20,516
怒りで我を忘れたよ

25
00:02:22,059 --> 00:02:24,311
キンケイドの娘が ―

26
00:02:25,604 --> 00:02:28,107
独りでおびえてると思うと

27
00:02:31,527 --> 00:02:33,362
お前でもやったさ

28
00:02:35,030 --> 00:02:36,282
同じことを

29
00:02:39,535 --> 00:02:41,620
それが俺たちの役目だ

30
00:02:42,329 --> 00:02:43,706
誰が知ってる？

31
00:02:45,082 --> 00:02:46,166
ドレイク？

32
00:02:47,042 --> 00:02:48,335
エライアスだ

33
00:02:50,713 --> 00:02:52,339
ヤツは知ってた

34
00:02:53,215 --> 00:02:54,174
間違いなく

35
00:02:54,341 --> 00:02:56,051
なぜ知ってる？

36
00:02:56,635 --> 00:02:59,889
俺を裁判にかけ
人生をぶち壊した

37
00:03:00,097 --> 00:03:01,557
金曜はどこに？

38
00:03:02,850 --> 00:03:04,059
家にいたよ

39
00:03:06,228 --> 00:03:09,899
泥酔して
天井のヒビを数えてたが

40
00:03:10,816 --> 00:03:13,736
気がついたら床で寝てた

41
00:03:13,903 --> 00:03:17,907
相棒からの電話で
目が覚めたんだ

42
00:03:20,367 --> 00:03:22,745
エンジェルズ･フライトに
来いと

43
00:03:23,829 --> 00:03:25,247
奥さんは？

44
00:03:27,917 --> 00:03:29,752
身内の家にいた

45
00:03:31,086 --> 00:03:32,588
息子も一緒に

46
00:03:35,549 --> 00:03:37,426
俺は一人酒だ

47
00:03:38,761 --> 00:03:39,929
もっぱらな

48
00:03:41,096 --> 00:03:42,097
そうか

49
00:03:45,768 --> 00:03:48,687
明日 一緒に署へ行こう

50
00:03:50,940 --> 00:03:52,232
代理人を呼んで

51
00:03:53,359 --> 00:03:56,195
聴取を受けるんだ

52
00:03:58,197 --> 00:04:01,116
代理人でなく弁護士を呼ぶ

53
00:04:03,452 --> 00:04:04,286
全部か？

54
00:04:04,536 --> 00:04:06,205
できる限り話せ

55
00:04:06,956 --> 00:04:07,957
クソッ

56
00:04:09,750 --> 00:04:10,876
どうかな

57
00:04:12,461 --> 00:04:13,796
奥さんを呼ぶ？

58
00:04:15,464 --> 00:04:16,298
いや

59
00:04:23,138 --> 00:04:24,890
ソファで寝ろ

60
00:04:27,643 --> 00:04:29,269
ああ　悪いな

61
00:04:31,397 --> 00:04:32,648
やれやれ

62
00:04:33,983 --> 00:04:35,567
何てこった

63
00:04:48,998 --> 00:04:52,668
弾は抜いてある
自分が怖くてな

64
00:06:03,906 --> 00:06:07,076
ボッシュ

65
00:06:16,376 --> 00:06:19,088
月曜日

66
00:06:27,012 --> 00:06:28,388
もう行って

67
00:06:28,555 --> 00:06:30,432
アーモンド牛乳しか

68
00:06:30,641 --> 00:06:32,351
それも牛乳よ

69
00:06:35,104 --> 00:06:36,438
時間ならある

70
00:06:36,605 --> 00:06:37,606
子供たちが

71
00:06:38,440 --> 00:06:40,442
見られちゃマズいか

72
00:06:40,609 --> 00:06:43,695
質問攻めにあうのは私なのよ

73
00:06:44,196 --> 00:06:45,114
手伝って

74
00:06:54,998 --> 00:06:56,792
内勤なんでしょ

75
00:06:57,793 --> 00:06:59,795
俺がいないと寂しい？

76
00:07:01,964 --> 00:07:04,716
もうヒゲ面を見なくて済む

77
00:07:10,889 --> 00:07:11,807
それ 本気か？

78
00:07:13,642 --> 00:07:14,476
行って

79
00:07:33,120 --> 00:07:35,706
“拳銃”

80
00:07:43,672 --> 00:07:44,673
フランク？

81
00:08:11,533 --> 00:08:12,534
マディ？

82
00:08:23,003 --> 00:08:23,712
マディ

83
00:08:39,895 --> 00:08:40,646
はい

84
00:08:41,188 --> 00:08:42,189
エレノア？

85
00:08:43,065 --> 00:08:45,317
レジー　あなたなの？

86
00:08:48,946 --> 00:08:49,738
調子は？

87
00:08:49,905 --> 00:08:53,742
首なし死体の捜査で
首が回らん

88
00:08:54,076 --> 00:08:56,912
トップレスバーの
首なし死体か

89
00:08:57,120 --> 00:08:59,581
本来なら お前のヤマだ

90
00:08:59,748 --> 00:09:01,083
手伝おう

91
00:09:01,250 --> 00:09:02,918
彼らに電話を

92
00:09:03,085 --> 00:09:05,587
この元気な姉さんにもな

93
00:09:05,754 --> 00:09:08,548
色気はあるがそそられない

94
00:09:21,311 --> 00:09:23,272
ダンカンさん
ロバートソンです

95
00:09:23,480 --> 00:09:25,607
記者から電話があって

96
00:09:25,816 --> 00:09:28,568
エライアスとの関係を
聞かれた

97
00:09:29,820 --> 00:09:30,612
何だって？

98
00:09:30,779 --> 00:09:31,947
ネットに出てる

99
00:09:32,906 --> 00:09:34,783
私が彼の愛人だって

100
00:09:35,450 --> 00:09:37,286
俺は漏らしてない

101
00:09:37,494 --> 00:09:40,205
ラジオのＤＪが
夫にまで電話を

102
00:09:41,081 --> 00:09:42,249
彼に知られた

103
00:09:42,833 --> 00:09:43,625
世間にも

104
00:09:44,042 --> 00:09:46,461
それは残念だが…

105
00:09:48,046 --> 00:09:48,964
もしもし？

106
00:09:51,633 --> 00:09:55,304
“シーアン逮捕が遅れるほど
今後さらに…”

107
00:09:55,512 --> 00:09:58,640
長いな　小説じゃないんだぞ

108
00:09:59,725 --> 00:10:01,101
だが悪くはない

109
00:10:01,601 --> 00:10:06,481
周辺の防犯カメラを調べたが
手掛かりはゼロ

110
00:10:07,607 --> 00:10:09,901
カメラの死角を調べれば

111
00:10:10,152 --> 00:10:12,988
犯人の足取りが分かるかも

112
00:10:19,661 --> 00:10:21,455
記者に情報が漏れた

113
00:10:21,621 --> 00:10:22,456
俺じゃない

114
00:10:24,374 --> 00:10:27,085
ジェリー　会えてうれしいよ

115
00:10:27,836 --> 00:10:28,837
俺もだ

116
00:10:29,504 --> 00:10:31,298
遊びに来たのか？

117
00:10:31,465 --> 00:10:33,008
チームの一員だ

118
00:10:33,175 --> 00:10:34,634
昨夜 指示が

119
00:10:38,513 --> 00:10:40,682
これで最後だそうよ

120
00:10:41,516 --> 00:10:43,477
記者に情報が漏れた

121
00:10:43,643 --> 00:10:45,687
私たちだって言うの？

122
00:10:45,854 --> 00:10:46,855
ボッシュには？

123
00:10:48,690 --> 00:10:52,027
心配するな
ちゃんとやるから

124
00:10:54,946 --> 00:10:55,989
シーアンさん？

125
00:10:56,156 --> 00:10:57,657
ええ　マーガレットよ

126
00:10:58,408 --> 00:11:00,952
市警のボッシュです
フランクは？

127
00:11:02,037 --> 00:11:05,707
欠勤してるなら
二日酔いでしょ

128
00:11:06,041 --> 00:11:08,377
ここに住んでるかと

129
00:11:08,710 --> 00:11:11,380
別れたの　２年前にね

130
00:11:11,922 --> 00:11:13,840
時々 息子に会いに来る

131
00:11:14,299 --> 00:11:15,550
最近 来た？

132
00:11:17,469 --> 00:11:18,470
用件は？

133
00:11:18,887 --> 00:11:21,056
昨夜 うちに泊まった

134
00:11:21,473 --> 00:11:22,391
泥酔して？

135
00:11:22,599 --> 00:11:26,311
今日 署で聴取を
受けるはずだった

136
00:11:27,479 --> 00:11:30,649
死んだ弁護士の件？
彼は関係ない

137
00:11:30,816 --> 00:11:31,817
どうかな

138
00:11:33,860 --> 00:11:35,362
冷たいのね

139
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
警官同士 助け合わないの？

140
00:11:39,116 --> 00:11:40,659
見つけるのが先だ

141
00:11:44,037 --> 00:11:45,247
いつ別居を？

142
00:11:45,414 --> 00:11:46,415
言ったでしょ

143
00:11:47,624 --> 00:11:49,918
ブラックガーディアンの
あとか

144
00:11:50,085 --> 00:11:53,380
あの件もフランクは潔白よ

145
00:11:53,755 --> 00:11:55,924
別れた原因は別のこと

146
00:11:56,091 --> 00:11:58,552
誰のせいでもなくて…

147
00:12:03,014 --> 00:12:07,102
住所がどこかにある
捜してくるわ

148
00:12:16,027 --> 00:12:18,613
“レンタカー”

149
00:13:35,440 --> 00:13:37,859
皆さん　お静かに

150
00:13:38,443 --> 00:13:40,028
座ってください

151
00:13:41,738 --> 00:13:44,866
市警がエライアスを殺した

152
00:13:45,033 --> 00:13:49,829
ハリスを拷問した刑事を
なぜ野放しにしてるの？

153
00:13:49,996 --> 00:13:50,956
静かに

154
00:13:51,122 --> 00:13:52,874
マーティンの拘束理由は？

155
00:13:53,083 --> 00:13:56,294
“正義なくして平和なし”よ

156
00:13:56,461 --> 00:13:58,463
正義なくして平和なし

157
00:13:58,630 --> 00:14:02,717
正義なくして平和なし

158
00:14:08,932 --> 00:14:11,560
静かにしてください

159
00:14:12,227 --> 00:14:14,312
どうか静粛に！

160
00:14:16,273 --> 00:14:19,568
待っている人たちに迷惑だ

161
00:14:20,193 --> 00:14:21,069
次の方

162
00:14:21,403 --> 00:14:22,237
私？

163
00:14:24,489 --> 00:14:28,243
公園の監視カメラのことで
来たけど

164
00:14:28,577 --> 00:14:31,246
エライアスの件も気になるわ

165
00:14:31,413 --> 00:14:32,539
そうよ

166
00:14:35,917 --> 00:14:38,753
私が説明してあげる
市警は…

167
00:14:38,920 --> 00:14:41,089
勝手に発言しないように

168
00:14:41,298 --> 00:14:45,427
市警に身内の捜査は
任せられない

169
00:14:45,594 --> 00:14:47,762
第三者の目が必要

170
00:14:48,263 --> 00:14:49,764
彼女を外へ

171
00:14:49,931 --> 00:14:53,768
捜査の指揮権を
ＦＢＩに渡すべきよ

172
00:14:53,935 --> 00:14:58,106
正義なくして平和なし

173
00:14:58,481 --> 00:15:00,275
触らないで！

174
00:15:04,571 --> 00:15:05,238
放して

175
00:15:05,405 --> 00:15:06,448
退席しよう

176
00:15:07,365 --> 00:15:09,117
さあ 急いで

177
00:15:10,160 --> 00:15:13,538
妨害者を拘束するまで
全員 着席を

178
00:15:19,794 --> 00:15:22,297
昨夜 引っ張るべきだった

179
00:15:22,505 --> 00:15:23,465
もう遅い

180
00:15:23,632 --> 00:15:28,303
シーアンは携帯を切り
貯金を全額 引き出してる

181
00:15:28,762 --> 00:15:30,972
エライアス殺しの証拠は？

182
00:15:31,473 --> 00:15:34,142
ヤツは逃げた
お前のミスだ

183
00:15:40,607 --> 00:15:43,610
ジェリー　何か用か？

184
00:15:43,777 --> 00:15:45,236
手伝いに来た

185
00:15:45,695 --> 00:15:47,989
手が足りないんだろ

186
00:15:51,201 --> 00:15:54,579
お前に銃を
渡したからといって

187
00:15:54,746 --> 00:15:57,457
無実ってわけじゃない

188
00:15:57,624 --> 00:15:58,833
拷問を認めた

189
00:15:59,000 --> 00:16:00,126
作り話だ

190
00:16:00,293 --> 00:16:01,419
俺は信じる

191
00:16:01,586 --> 00:16:02,337
君らは？

192
00:16:02,504 --> 00:16:04,297
ウソかもね

193
00:16:04,464 --> 00:16:06,508
出頭命令に応じ 俺の家に

194
00:16:06,675 --> 00:16:08,510
調書は取ってない

195
00:16:08,677 --> 00:16:11,346
制服組に捜索させろ

196
00:16:12,931 --> 00:16:14,307
他の刑事たちは？

197
00:16:14,891 --> 00:16:15,517
シロよ

198
00:16:15,684 --> 00:16:17,018
シーアンが犯人だ

199
00:16:17,185 --> 00:16:17,852
証拠は？

200
00:16:18,353 --> 00:16:21,815
彼は証言録取の際
エライアスを脅してる

201
00:16:21,981 --> 00:16:23,858
映像を入手しろ

202
00:16:24,025 --> 00:16:26,027
キンケイドの捜査資料は？

203
00:16:26,653 --> 00:16:27,821
チェックした

204
00:16:27,987 --> 00:16:28,697
見直しを

205
00:16:28,947 --> 00:16:32,534
ムダよ　隅から隅まで
読んだわ

206
00:16:32,784 --> 00:16:34,619
彼のウソを見逃した

207
00:16:36,913 --> 00:16:38,623
エレノア　待ってろ

208
00:16:39,708 --> 00:16:40,375
俺が見る

209
00:16:40,750 --> 00:16:41,376
頼む

210
00:16:41,543 --> 00:16:45,714
シーアンの自宅と妻に
見張りを付けろ

211
00:16:45,880 --> 00:16:47,716
子供の学校にも

212
00:16:48,508 --> 00:16:49,467
どうした？

213
00:16:49,843 --> 00:16:51,469
レジーから連絡が

214
00:16:52,387 --> 00:16:53,847
助言が欲しい

215
00:16:54,514 --> 00:16:55,640
彼のことで？

216
00:16:55,890 --> 00:16:56,516
マディよ

217
00:16:57,517 --> 00:16:58,393
問題でも？

218
00:16:58,560 --> 00:16:59,310
違う

219
00:16:59,769 --> 00:17:03,898
あなたが忙しいのは
知ってるけど…

220
00:17:04,065 --> 00:17:07,068
構わない　15分後に
デュパーズで

221
00:17:07,277 --> 00:17:08,319
ありがとう

222
00:17:14,367 --> 00:17:15,410
何か用か

223
00:17:15,577 --> 00:17:18,747
ウォズニキへの処分を
検討してるの

224
00:17:18,955 --> 00:17:21,750
あなた 彼女を知ってるでしょ

225
00:17:22,751 --> 00:17:24,085
どうかな

226
00:17:24,252 --> 00:17:27,380
頼むから協力してよ ソーン

227
00:17:27,547 --> 00:17:29,340
停職 ５日でどう？

228
00:17:29,507 --> 00:17:30,842
警部の仕事だ

229
00:17:32,343 --> 00:17:36,514
警部のフリをしても
しょせんは警部補さ

230
00:17:36,973 --> 00:17:38,266
何ですって？

231
00:17:39,476 --> 00:17:42,771
本物の警部が戻るのを待て

232
00:17:42,937 --> 00:17:45,231
彼の命令なら喜んでやる

233
00:17:54,866 --> 00:17:58,119
今週末 抗議デモがあるとか

234
00:17:58,787 --> 00:18:00,705
ゴールはハリウッド署だ

235
00:18:01,790 --> 00:18:04,125
“今こそ正義を求めよう”

236
00:18:04,334 --> 00:18:08,129
“共に苦しむ
社会の弱者のために”

237
00:18:10,924 --> 00:18:12,383
人権団体は？

238
00:18:12,509 --> 00:18:15,386
それも絡んできそうだな

239
00:18:16,012 --> 00:18:19,641
スローガンを考えたのは
大学院生だ

240
00:18:20,183 --> 00:18:20,934
厄介ね

241
00:18:21,100 --> 00:18:22,435
デジレー･ジーリー

242
00:18:23,228 --> 00:18:28,149
暴動に発展するのではと
市長も心配してる

243
00:18:29,108 --> 00:18:31,694
“社会的混乱”と言ってくれ

244
00:18:31,820 --> 00:18:34,030
とにかく何とかしないと…

245
00:18:34,155 --> 00:18:37,075
それはよく分かってる

246
00:18:38,284 --> 00:18:40,328
では私から市長に…

247
00:18:40,453 --> 00:18:44,999
鎮圧用の装備や
早まった威嚇行動は―

248
00:18:45,166 --> 00:18:47,502
状況を悪化させるだけだ

249
00:18:48,670 --> 00:18:54,592
３ヵ月の任期の間に
社会的混乱が起きたら最悪ね

250
00:19:00,807 --> 00:19:06,437
市長と同様 市警もこの事態を
深刻に受け止めてる

251
00:19:08,898 --> 00:19:11,860
分かってます　チーフ

252
00:19:12,277 --> 00:19:13,695
カウスキーさん

253
00:19:28,501 --> 00:19:29,669
それで…

254
00:19:31,754 --> 00:19:34,299
レジーと私はもう終わり

255
00:19:38,469 --> 00:19:41,806
この３ヵ月
現実から目を背けてきた

256
00:19:42,807 --> 00:19:45,393
マディに正直に話せばいい

257
00:19:45,560 --> 00:19:47,061
私のせいだって？

258
00:19:48,938 --> 00:19:49,689
出るか？

259
00:19:50,773 --> 00:19:52,025
“非通知”

260
00:19:52,108 --> 00:19:52,984
いいえ

261
00:19:55,236 --> 00:19:57,238
レジーと一緒に話せ

262
00:19:59,949 --> 00:20:01,910
彼は来ないわ

263
00:20:02,619 --> 00:20:05,413
中国政府に
旅券を没収されたの

264
00:20:06,497 --> 00:20:08,499
２週間 拘留されてた

265
00:20:09,083 --> 00:20:09,834
なぜ？

266
00:20:09,959 --> 00:20:15,256
私がグリフィンに頼まれて
やった仕事のせいかも

267
00:20:15,924 --> 00:20:17,425
彼はそう思ってる

268
00:20:17,592 --> 00:20:19,594
ＦＢＩがおじの捜査を？

269
00:20:19,802 --> 00:20:21,012
当然でしょ

270
00:20:21,262 --> 00:20:25,391
スタンリーは中国マフィアの
大物だもの

271
00:20:25,558 --> 00:20:29,854
レジーは結婚後
家業から離れたんだろ

272
00:20:30,396 --> 00:20:32,607
でもまた戻った

273
00:20:33,733 --> 00:20:35,276
そりゃ結構だ

274
00:20:35,610 --> 00:20:39,405
中国の組織犯罪には
長い歴史がある

275
00:20:39,572 --> 00:20:41,074
仕方がないわ

276
00:20:41,240 --> 00:20:43,201
マディを巻き込むな

277
00:20:43,952 --> 00:20:45,078
分かってる

278
00:20:45,620 --> 00:20:49,624
だからマカオへ行かず
ベガスに残った

279
00:20:51,000 --> 00:20:52,460
なぜ去年 マカオへ

280
00:20:55,254 --> 00:20:57,966
彼のことが諦めきれなくて

281
00:21:00,510 --> 00:21:03,096
そんな時 ＦＢＩの仕事が

282
00:21:03,805 --> 00:21:08,977
捜査中の事件に ウーが
どう関わってるか調べろと

283
00:21:10,937 --> 00:21:12,146
期待してた

284
00:21:13,356 --> 00:21:17,652
おじの関与を知れば
レジーが戻るだろうって

285
00:21:19,320 --> 00:21:21,155
でも関与はなし

286
00:21:21,406 --> 00:21:22,156
その件には

287
00:21:22,323 --> 00:21:23,157
そうね

288
00:21:25,284 --> 00:21:29,455
レジーはそのことを知り
私に激怒

289
00:21:31,499 --> 00:21:34,252
ＦＢＩか彼か
どっちか選べって

290
00:21:35,503 --> 00:21:37,672
私も彼に選択を迫った

291
00:21:38,506 --> 00:21:40,675
おじさんか マディと私か

292
00:21:41,426 --> 00:21:42,844
君は正しかった

293
00:21:44,345 --> 00:21:49,475
私たちを選ぶと信じて
待ってたけど 今朝…

294
00:21:53,021 --> 00:21:54,522
バカな男だ

295
00:21:56,190 --> 00:21:57,984
彼を愛してたの

296
00:21:59,861 --> 00:22:02,989
過去の人生が
２人を引き裂いた

297
00:22:05,533 --> 00:22:10,413
人間は変われない
どっちのせいでもないさ

298
00:22:10,621 --> 00:22:12,331
マディが心配

299
00:22:13,291 --> 00:22:16,836
大丈夫だ
あの子は君に似て強い

300
00:22:20,214 --> 00:22:21,799
２度目の失敗

301
00:22:21,924 --> 00:22:23,009
やめろ

302
00:22:28,473 --> 00:22:29,891
私の何が問題？

303
00:22:30,558 --> 00:22:31,559
何も

304
00:22:35,104 --> 00:22:36,314
仕事に戻って

305
00:22:36,439 --> 00:22:37,106
待てよ

306
00:22:37,231 --> 00:22:40,735
助かったわ
今夜 マディに話す

307
00:22:53,456 --> 00:22:54,123
エレノア

308
00:22:55,500 --> 00:22:56,417
電話だ

309
00:23:00,922 --> 00:23:01,422
クソッ

310
00:23:20,316 --> 00:23:21,734
救急です

311
00:23:21,901 --> 00:23:23,611
捜査官が撃たれた

312
00:23:24,904 --> 00:23:27,698
ファーマーズマーケットの
デュパーズだ

313
00:23:28,116 --> 00:23:29,408
犯人の追跡を

314
00:23:29,951 --> 00:23:34,122
バイクに乗った２人組が
３番通りを東へ逃走

315
00:23:34,288 --> 00:23:35,248
お待ちを

316
00:24:13,411 --> 00:24:14,787
上に来ないのか？

317
00:24:14,912 --> 00:24:18,332
人目が多すぎる
ここの方が安全だ

318
00:24:18,457 --> 00:24:20,001
大変だな

319
00:24:20,168 --> 00:24:24,338
お前の相棒を聴取したい
どこにいる？

320
00:24:24,505 --> 00:24:27,842
失せろ サンティアゴ
彼は殺してない

321
00:24:28,009 --> 00:24:29,343
なぜ逃げた？

322
00:24:31,345 --> 00:24:32,138
初耳か？

323
00:24:32,263 --> 00:24:34,223
裁判所に行ってる

324
00:24:34,348 --> 00:24:38,686
とぼけたことを
ヤツは雲隠れしたんだ

325
00:24:38,853 --> 00:24:42,356
助けたいなら俺に協力しろ

326
00:24:42,523 --> 00:24:44,692
遠慮しとくよ

327
00:24:45,359 --> 00:24:47,862
あんたは悪徳警官だからな

328
00:24:48,029 --> 00:24:49,030
何だと？

329
00:24:49,363 --> 00:24:54,202
手柄のためなら
善良な警官もワナにかける

330
00:24:54,368 --> 00:24:58,039
善良ならワナには
かからない

331
00:24:58,164 --> 00:24:59,707
裏切り者め

332
00:25:01,375 --> 00:25:04,712
あんたと手を組むことはない

333
00:25:15,139 --> 00:25:16,390
被害者ですか？

334
00:25:17,558 --> 00:25:20,186
あとは我々に任せて

335
00:25:20,728 --> 00:25:21,729
大丈夫？

336
00:25:22,021 --> 00:25:25,066
ケガはありませんか？

337
00:25:26,150 --> 00:25:27,068
ない

338
00:25:38,496 --> 00:25:39,664
まだ聴取が

339
00:25:39,789 --> 00:25:41,499
彼女はエレノア･ウィッシュ

340
00:25:41,624 --> 00:25:44,794
ＦＢＩのグリフィン捜査官に
連絡を

341
00:25:44,919 --> 00:25:45,586
しかし…

342
00:25:45,753 --> 00:25:48,089
娘に知らせたら戻る

343
00:26:24,000 --> 00:26:27,128
ジーリーさん
チーフが話したいと

344
00:26:28,296 --> 00:26:29,588
いいわよ

345
00:26:37,972 --> 00:26:38,889
ジーリーさん

346
00:26:39,140 --> 00:26:40,558
弁護士が必要？

347
00:26:40,725 --> 00:26:43,644
いや　ちょっと話すだけだ

348
00:26:44,020 --> 00:26:44,812
そう

349
00:26:46,564 --> 00:26:49,317
君の戦略は失敗に終わった

350
00:26:50,693 --> 00:26:52,945
ＦＢＩに捜査させて

351
00:26:53,070 --> 00:26:55,364
憎悪犯罪でもないのに？

352
00:26:55,489 --> 00:26:57,783
何も見えてないのね

353
00:26:57,908 --> 00:27:01,829
うちの刑事たちを
信用してくれ

354
00:27:01,954 --> 00:27:04,707
ボッシュ率いる特捜班を？

355
00:27:04,832 --> 00:27:05,833
彼は優秀だ

356
00:27:05,958 --> 00:27:10,087
８回 民間人に発砲した
白人警官を―

357
00:27:10,212 --> 00:27:12,131
信用できると思う？

358
00:27:12,506 --> 00:27:13,174
ああ

359
00:27:15,426 --> 00:27:20,014
エライアスは
警察を敵に回して殺された

360
00:27:20,222 --> 00:27:23,351
証拠を見つけたら
適正に対処する

361
00:27:23,559 --> 00:27:25,978
悪いけどあなたじゃ無理

362
00:27:27,563 --> 00:27:32,693
これは400年も続いてる
根の深い問題なの

363
00:27:35,738 --> 00:27:38,866
暴動が解決の助けになると？

364
00:27:40,159 --> 00:27:42,370
善処すると言ったのに

365
00:27:42,536 --> 00:27:44,372
力を尽くしてる

366
00:27:45,873 --> 00:27:48,542
君は騒ぐ以外に何をしてる？

367
00:27:54,965 --> 00:27:56,217
帰っていい？

368
00:28:04,475 --> 00:28:07,686
チーフ
発砲事件がありました

369
00:28:08,437 --> 00:28:11,732
被害者は
エレノア･ウィッシュです

370
00:30:42,758 --> 00:30:46,303
現場はデュパーズの
駐車場です

371
00:30:46,428 --> 00:30:49,640
発砲の通報を受け
救急隊が急行

372
00:30:49,807 --> 00:30:53,352
被害者を病院に搬送しました

373
00:30:53,477 --> 00:30:58,691
今のところ被害者の氏名や
事件の詳細は不明です

374
00:30:58,816 --> 00:31:00,234
では現場から

375
00:31:00,359 --> 00:31:04,238
どうやら
一瞬の出来事だったようで

376
00:31:04,405 --> 00:31:08,117
バイクに乗った
黒服の男２人が…

377
00:31:08,242 --> 00:31:09,577
ハリーに連絡は？

378
00:31:09,743 --> 00:31:11,078
留守電だ

379
00:31:12,288 --> 00:31:16,917
バイクは駐車場で減速し
発砲したあと逃走

380
00:31:17,042 --> 00:31:18,919
死者は１名で…

381
00:31:26,260 --> 00:31:27,761
本当に残念だ

382
00:31:32,099 --> 00:31:32,850
ハリー

383
00:31:32,975 --> 00:31:33,851
グレイスは？

384
00:31:33,976 --> 00:31:34,602
いない

385
00:31:34,768 --> 00:31:35,394
娘を…

386
00:31:35,519 --> 00:31:38,564
俺がラトーニャの家に送る

387
00:31:50,075 --> 00:31:52,453
下の引き出しにシャツが

388
00:32:03,839 --> 00:32:07,384
ハリー　いつでも力になる

389
00:32:07,551 --> 00:32:08,886
ありがとう

390
00:32:24,443 --> 00:32:26,987
俺はしばらく戻れない

391
00:32:27,154 --> 00:32:29,239
捜査は俺たちでやる

392
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
クソッ

393
00:32:42,920 --> 00:32:44,129
待て

394
00:32:45,798 --> 00:32:48,801
ママの携帯のパスコードは？

395
00:32:49,968 --> 00:32:51,512
061

396
00:32:54,181 --> 00:32:55,516
６月13日か

397
00:34:06,754 --> 00:34:08,422
エレノア　ジェイだ

398
00:34:08,839 --> 00:34:11,175
兄弟が来てる　連絡を

399
00:34:20,934 --> 00:34:22,019
狙い撃ちね

400
00:34:22,770 --> 00:34:25,355
そのようだが こんな…

401
00:34:26,565 --> 00:34:27,357
なぜだ？

402
00:34:30,152 --> 00:34:31,278
ボッシュだ

403
00:34:37,284 --> 00:34:38,243
なぜ彼女が？

404
00:34:38,368 --> 00:34:40,287
本当に残念だ

405
00:34:40,412 --> 00:34:41,622
任務のせいか

406
00:34:41,789 --> 00:34:42,790
分からない

407
00:34:42,915 --> 00:34:45,542
あんたが彼女を巻き込んだ

408
00:34:45,709 --> 00:34:50,881
仲間を失って局も私も
ショックを受けてる

409
00:34:52,674 --> 00:34:54,468
仕事をさせてくれ

410
00:34:55,469 --> 00:34:56,470
非道な仕事を？

411
00:34:59,473 --> 00:35:00,557
彼女と何を？

412
00:35:02,601 --> 00:35:04,061
娘の話だ

413
00:35:07,231 --> 00:35:11,443
ワン捜査官が調書を取る
詳しく話してくれ

414
00:35:11,610 --> 00:35:12,569
そっちは？

415
00:35:13,153 --> 00:35:15,989
こちらも情報を提供する

416
00:35:17,324 --> 00:35:18,909
心からお悔やみを

417
00:35:20,452 --> 00:35:21,578
こちらへ

418
00:35:25,040 --> 00:35:27,417
ボッシュ　携帯はどこだ？

419
00:35:28,335 --> 00:35:29,002
さあ

420
00:35:35,926 --> 00:35:37,344
パパも撃たれた

421
00:35:38,262 --> 00:35:39,012
ジャック

422
00:35:45,519 --> 00:35:46,478
おなかは？

423
00:35:48,605 --> 00:35:50,190
何か飲む？

424
00:35:55,362 --> 00:35:57,447
ママに電話したい

425
00:35:59,700 --> 00:36:02,202
大変なことがあったって

426
00:36:17,718 --> 00:36:18,719
ありがとう

427
00:36:34,735 --> 00:36:36,737
必要なだけ居させて

428
00:36:37,738 --> 00:36:38,780
ハリーは？

429
00:36:38,906 --> 00:36:40,574
一瞬 会っただけだ

430
00:36:45,913 --> 00:36:48,498
あなたの席に電話したら

431
00:36:48,957 --> 00:36:52,920
ハリーの特捜班にいると
言われた

432
00:36:54,546 --> 00:36:56,548
彼らの書類仕事を…

433
00:36:58,425 --> 00:37:04,181
家族とやり直したいなら
ウソはつかないで

434
00:37:29,957 --> 00:37:31,416
危ないな

435
00:37:54,314 --> 00:37:56,066
お待たせしました

436
00:38:00,237 --> 00:38:03,156
ストレスで
喉が渇いたのでは？

437
00:38:04,700 --> 00:38:05,659
大丈夫だ

438
00:38:07,828 --> 00:38:10,622
それじゃ 始めましょう

439
00:38:13,625 --> 00:38:18,005
日時は2017年３月27日
13時30分

440
00:38:18,171 --> 00:38:22,342
私はルル･ワン特別捜査官
聴取を行う場所は―

441
00:38:22,551 --> 00:38:26,013
犯行現場に駐車した
ＦＢＩ車両内

442
00:38:26,221 --> 00:38:27,931
同席者は…

443
00:38:31,268 --> 00:38:34,688
ハリウッド署の
ハリー･ボッシュ刑事

444
00:38:35,022 --> 00:38:37,357
現場には機動隊でなく ―

445
00:38:37,566 --> 00:38:41,194
訓練を受けた警官を
配置します

446
00:38:44,197 --> 00:38:44,698
チーフ

447
00:38:46,533 --> 00:38:48,201
すまない　続けて

448
00:38:48,368 --> 00:38:52,998
重装備は避けます
マスコミの目もあるので

449
00:38:53,165 --> 00:38:54,374
ボッシュは？

450
00:38:56,293 --> 00:38:58,837
ＦＢＩの聴取を受けてます

451
00:39:00,088 --> 00:39:01,298
元妻との関係は？

452
00:39:03,341 --> 00:39:05,052
未練があった

453
00:39:25,906 --> 00:39:27,074
ボッシュ刑事

454
00:39:28,533 --> 00:39:29,534
残念だ

455
00:39:31,078 --> 00:39:32,537
娘の荷物を

456
00:39:33,413 --> 00:39:34,206
どうぞ

457
00:39:48,261 --> 00:39:51,515
動機がさっぱり分からない

458
00:39:53,600 --> 00:39:55,268
君が捜査の担当か

459
00:39:55,477 --> 00:39:57,604
ああ　彼女と組んでた

460
00:39:59,314 --> 00:40:00,607
何か聞いてる？

461
00:40:01,775 --> 00:40:04,069
ワン捜査官に全部 話した

462
00:40:04,361 --> 00:40:05,403
そうか

463
00:40:07,989 --> 00:40:10,450
今日 彼女に会うことは？

464
00:40:12,202 --> 00:40:14,287
誰か知ってた？

465
00:40:14,955 --> 00:40:18,542
夫が中国で拘留中だと
知ってたか？

466
00:40:29,052 --> 00:40:29,886
どこだ？

467
00:40:30,637 --> 00:40:32,097
ボレゴスプリングス

468
00:40:33,473 --> 00:40:34,474
いい写真だ

469
00:40:41,982 --> 00:40:43,483
俺が撮った

470
00:40:46,987 --> 00:40:48,155
外してくれ

471
00:40:49,114 --> 00:40:51,658
分かった　ごゆっくり

472
00:41:25,066 --> 00:41:26,818
ボッシュのこと聞いた

473
00:41:27,986 --> 00:41:28,778
そうか

474
00:41:33,742 --> 00:41:36,328
シーアンの証言録取 見る？

475
00:41:59,392 --> 00:42:02,062
警察だ　捜索令状が出てる

476
00:42:05,190 --> 00:42:07,150
戸を突き破れ

477
00:42:17,244 --> 00:42:18,078
クリア

478
00:42:18,578 --> 00:42:19,329
いない

479
00:42:19,496 --> 00:42:20,413
こっちも

480
00:42:27,254 --> 00:42:31,591
隅々までチェックしろ
シーアンは友達が多い

481
00:42:35,553 --> 00:42:38,014
令状にあるように ―

482
00:42:38,139 --> 00:42:41,768
行方を示す手掛かりを
探し出せ

483
00:42:43,144 --> 00:42:47,649
ルカー刑事は
ヴァーノン氏に暴力を？

484
00:42:47,774 --> 00:42:48,733
いや

485
00:42:49,234 --> 00:42:52,237
誰もそんなことはしてない

486
00:42:53,780 --> 00:42:57,450
ヴァーノン氏が
もがいていたのは―

487
00:42:57,575 --> 00:43:00,787
息ができなかったからでは？

488
00:43:02,789 --> 00:43:05,292
息ができない人間は ―

489
00:43:05,458 --> 00:43:08,461
“息ができない”とは
言わない

490
00:43:08,670 --> 00:43:10,297
録画中だぞ

491
00:43:10,463 --> 00:43:12,048
何が面白い？

492
00:43:13,133 --> 00:43:17,929
面白かないさ
バカげた茶番にはウンザリだ

493
00:43:18,638 --> 00:43:24,311
相棒にイチャモンつけて
カネもうけしようってんだろ

494
00:43:24,811 --> 00:43:28,148
脅しってほどじゃないわ

495
00:43:47,667 --> 00:43:48,501
何か？

496
00:43:58,428 --> 00:44:02,515
ルカーは元恋人から
ＤＶの告発を受けてる

497
00:44:02,724 --> 00:44:05,602
あのクソ女はウソつきだ

498
00:44:05,769 --> 00:44:07,771
くたばれ！ エライアス

499
00:44:07,979 --> 00:44:12,192
いつか貴様に
弾をぶち込んでやる

500
00:44:12,692 --> 00:44:13,860
座れ フランク

501
00:44:14,027 --> 00:44:15,695
今のは脅しね

502
00:44:50,438 --> 00:44:52,232
いつでも電話して

503
00:44:52,899 --> 00:44:53,733
分かった

504
00:45:02,534 --> 00:45:03,576
ありがとう

505
00:45:04,369 --> 00:45:05,703
大丈夫？

506
00:45:13,044 --> 00:45:14,379
これをジェリーに

507
00:45:15,839 --> 00:45:20,093
あとでパスコードを送ると
伝えてくれ

508
00:45:25,598 --> 00:45:26,599
ありがとう

509
00:46:24,616 --> 00:46:25,742
どこ行く？

510
00:46:26,493 --> 00:46:27,327
部屋よ

511
00:46:32,248 --> 00:46:33,166
話すか？

512
00:46:35,585 --> 00:46:37,170
なぜ平気なの？

513
00:46:39,005 --> 00:46:40,882
マディ それは…

514
00:46:41,049 --> 00:46:45,845
ママと香港へ行ってれば
こうはならなかった

515
00:46:46,054 --> 00:46:48,932
違うよ　お前のせいじゃない

516
00:46:49,557 --> 00:46:50,808
ママに会いたい

517
00:46:50,934 --> 00:46:52,936
今は やめておけ

518
00:46:54,521 --> 00:46:58,191
どんな状態でもいい
会わせて

519
00:46:58,358 --> 00:46:59,859
まだ無理だ

520
00:47:05,365 --> 00:47:06,449
レジーには？

521
00:47:06,908 --> 00:47:10,286
俺が言う
お前は話さない方がいい

522
00:47:10,578 --> 00:47:11,538
なんで？

523
00:47:12,789 --> 00:47:14,040
安全じゃない

524
00:47:16,167 --> 00:47:20,964
何 言ってるの？
レジーはママと私を愛してる

525
00:47:21,756 --> 00:47:24,050
なんで… ひどすぎる

526
00:47:24,217 --> 00:47:25,343
違うんだ

527
00:47:26,553 --> 00:47:27,387
俺は…

528
00:47:36,437 --> 00:47:37,230
クソッ

529
00:47:41,818 --> 00:47:42,986
最悪だ

530
00:48:01,254 --> 00:48:05,508
ボッシュ　聞いたよ
心からお悔やみを

531
00:48:08,803 --> 00:48:11,764
ハリー　信じられないわ

532
00:48:12,265 --> 00:48:13,266
みんな…

533
00:48:15,602 --> 00:48:17,604
殺人課のペルだ

