1
00:00:22,606 --> 00:00:24,942
Je suis passé devant le poste d'Hollywood.

2
00:00:27,570 --> 00:00:29,530
Une foutue forêt d'antennes.

3
00:00:30,573 --> 00:00:32,408
Des camionnettes de TV en rang.

4
00:00:34,285 --> 00:00:35,745
Putain de Los Angeles.

5
00:00:37,872 --> 00:00:41,000
La ville veut accuser un flic,
ils ont déjà décidé.

6
00:00:43,210 --> 00:00:44,253
C'est pas à elle d'en décider.

7
00:00:44,920 --> 00:00:46,088
Les gens ne savent pas.

8
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
Ils n'ont aucune idée
de ce que c'est, ce boulot.

9
00:00:56,265 --> 00:00:57,933
Je n'ai pas tué Howard Elias.

10
00:01:01,437 --> 00:01:04,648
Je n'aurais pas gâché
une balle pour ce pourri.

11
00:01:09,695 --> 00:01:10,613
Je l'ai fait.

12
00:01:11,989 --> 00:01:16,243
J'ai déjà tué un homme.
Tu l'as lu dans les rapports ?

13
00:01:18,996 --> 00:01:21,999
Oscar Villanova. Homme, hispanique.

14
00:01:23,876 --> 00:01:27,588
Un bon tir, tout le monde l'a dit.

15
00:01:31,675 --> 00:01:33,344
Les 12 octobre, son anniversaire,

16
00:01:33,427 --> 00:01:35,638
je me dis qu'il ne vieillira pas.

17
00:01:39,391 --> 00:01:42,895
Tous nos secrets ressortent
un jour, Frank. C'est ton tour.

18
00:01:47,149 --> 00:01:48,359
Je n'ai pas tué Elias.

19
00:01:51,028 --> 00:01:52,363
C'est moi, Black Guardian.

20
00:01:56,283 --> 00:01:57,493
Je l'ai fait, ça, Bosch.

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,788
J'en suis pas fier.

22
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
Ça s'est passé comme a dit Harris.

23
00:02:10,881 --> 00:02:12,800
Un crayon dans l'oreille, il avoue.

24
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
Le feu de l'action.

25
00:02:14,760 --> 00:02:15,928
Je pensais tenir le bon.

26
00:02:18,138 --> 00:02:20,349
J'étais tellement en colère, putain.

27
00:02:22,309 --> 00:02:24,103
Je m'imaginais la petite Kincaid.

28
00:02:25,729 --> 00:02:28,107
Ligotée quelque part. Seule. Effrayée.

29
00:02:31,402 --> 00:02:33,404
Tu aurais fait pareil, Harry.

30
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
Je te le dis.

31
00:02:39,702 --> 00:02:41,495
Les flics comme nous, ils agissent.

32
00:02:42,621 --> 00:02:43,497
Qui d'autre le sait ?

33
00:02:45,165 --> 00:02:46,125
Terry Drake ?

34
00:02:47,293 --> 00:02:48,127
Elias.

35
00:02:50,880 --> 00:02:52,047
Elias savait.

36
00:02:53,382 --> 00:02:54,300
Il devait le savoir.

37
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
Comment il a su ?

38
00:02:56,844 --> 00:02:59,597
Il m'a fait juger.
Il a détruit ma putain de vie.

39
00:03:00,306 --> 00:03:01,682
Parle-moi de vendredi soir.

40
00:03:03,017 --> 00:03:03,976
J'étais chez moi.

41
00:03:06,437 --> 00:03:09,648
Bourré. Je comptais les mouches voler.
Je me souviens juste

42
00:03:11,025 --> 00:03:13,944
de m'être roulé en boule
avec ma bouteille de whisky

43
00:03:14,028 --> 00:03:17,573
et que mon téléphone a sonné.
C'était mon coéquipier.

44
00:03:20,534 --> 00:03:22,536
"Rook est à l'Angels Flight, viens."

45
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
Ta femme était là ?

46
00:03:28,125 --> 00:03:29,543
Non. Elle est chez sa sœur,

47
00:03:31,295 --> 00:03:32,421
avec mon fils Liam.

48
00:03:35,674 --> 00:03:37,259
Je bois seul, Harry.

49
00:03:38,928 --> 00:03:39,762
Beaucoup.

50
00:03:41,388 --> 00:03:42,222
D'accord.

51
00:03:46,018 --> 00:03:48,646
On va y aller ensemble, demain.

52
00:03:51,190 --> 00:03:52,358
Prends un représentant.

53
00:03:53,317 --> 00:03:56,779
On enregistre ton histoire,
officiellement.

54
00:03:58,489 --> 00:04:00,741
Pas de représentant. Un avocat.

55
00:04:00,824 --> 00:04:01,659
D'accord.

56
00:04:03,494 --> 00:04:04,328
Je dis tout ?

57
00:04:04,703 --> 00:04:05,913
Tant que tu peux encaisser.

58
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
Merde.

59
00:04:10,042 --> 00:04:10,876
Je sais pas.

60
00:04:12,544 --> 00:04:13,712
Tu appelles ta femme ?

61
00:04:15,547 --> 00:04:16,382
Non.

62
00:04:23,305 --> 00:04:24,890
Tu peux dormir sur le canapé.

63
00:04:27,935 --> 00:04:29,144
Merci.

64
00:04:31,730 --> 00:04:32,564
D'accord.

65
00:04:34,233 --> 00:04:35,234
Merde.

66
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
Il est vide, Harry.
J'ai eu peur de faire une connerie.

67
00:06:16,251 --> 00:06:19,129
LUNDI

68
00:06:27,096 --> 00:06:28,555
Faut y aller, Jerry.

69
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
Où est le lait, le lait normal ?

70
00:06:30,724 --> 00:06:31,975
Le lait d'amande est normal.

71
00:06:35,229 --> 00:06:36,438
J'ai tout mon temps.

72
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
Les garçons.

73
00:06:38,482 --> 00:06:40,609
Oui, tu ne veux pas qu'ils me voient ici.

74
00:06:40,734 --> 00:06:43,737
Je ne veux pas répondre
à toutes leurs questions après.

75
00:06:44,321 --> 00:06:45,614
Aide-moi à l'enfiler.

76
00:06:55,040 --> 00:06:56,625
Tu n'es pas à un bureau ?

77
00:06:58,001 --> 00:07:00,129
Ça va te manquer
de me voir tout le temps ?

78
00:07:02,047 --> 00:07:03,298
Pas la barbe.

79
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
- D'accord.
- Vas-y.

80
00:07:10,848 --> 00:07:12,307
Tu es sérieuse ?

81
00:07:13,809 --> 00:07:14,726
Salut.

82
00:07:32,494 --> 00:07:36,248
ARME DE POING

83
00:07:43,839 --> 00:07:44,756
Frank ?

84
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
Maddie ?

85
00:08:23,128 --> 00:08:24,046
Maddie.

86
00:08:40,145 --> 00:08:40,979
Allô ?

87
00:08:41,480 --> 00:08:42,314
Eleanor ?

88
00:08:43,273 --> 00:08:45,067
Reggie. Enfin.

89
00:08:49,071 --> 00:08:50,030
Bonjour, messieurs.

90
00:08:50,113 --> 00:08:54,117
Peut-être pour toi. On est jusqu'au cou
dans les corps sans tête.

91
00:08:54,201 --> 00:08:57,120
Corps sans tête dans un bar topless.
Connu mais drôle.

92
00:08:57,204 --> 00:08:59,831
Va te faire, Santiago.
Ça aurait dû être pour toi.

93
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Je dois faire quoi ?

94
00:09:01,375 --> 00:09:05,587
Rappelle ces gens.
Surtout cette charmante personne.

95
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
Elle a l'air chaude,
mais pas dans le bon sens.

96
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
- Oui ?
- Mme Duncan, inspecteur Robertson.

97
00:09:23,355 --> 00:09:26,108
Un journaliste
du LA Times m'a réveillée ce matin,

98
00:09:26,191 --> 00:09:28,568
et m'a interrogée
sur ma relation avec Elias.

99
00:09:29,861 --> 00:09:30,862
Comment ça ?

100
00:09:30,946 --> 00:09:31,989
C'est en ligne.

101
00:09:32,990 --> 00:09:34,825
La maîtresse d'Elias. Mon nom.

102
00:09:35,367 --> 00:09:37,577
Madame, je vous assure
que ce n'est pas moi.

103
00:09:37,661 --> 00:09:40,205
Un chacal de la radio a appelé mon mari.

104
00:09:41,123 --> 00:09:42,124
Maintenant, il sait.

105
00:09:43,000 --> 00:09:44,126
Tout le monde sait.

106
00:09:44,209 --> 00:09:46,420
Mme Duncan, je suis désolé, mais...

107
00:09:48,338 --> 00:09:49,172
Allô ?

108
00:09:50,966 --> 00:09:51,883
MANDAT D'ARRÊT

109
00:09:51,967 --> 00:09:55,429
Plus l'arrestation de Francis Sheehan
est retardée, plus cela peut...

110
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
C'est bavard.

111
00:09:57,264 --> 00:09:58,640
On n'écrit pas un roman.

112
00:10:00,017 --> 00:10:01,601
Mais c'est bien, Pierce.

113
00:10:01,768 --> 00:10:03,937
J'ai regardé
je ne sais pas combien d'angles

114
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
des images de Cal Plaza.

115
00:10:05,981 --> 00:10:06,815
Rien.

116
00:10:07,733 --> 00:10:10,110
Le tueur a pu penser aux caméras.

117
00:10:10,193 --> 00:10:12,988
Suis les angles morts,
tu verras où il est passé.

118
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
On a parlé de la maîtresse à la presse.

119
00:10:21,997 --> 00:10:22,831
C'est pas moi.

120
00:10:24,624 --> 00:10:25,459
Jerry.

121
00:10:26,752 --> 00:10:27,586
Ravi de te voir.

122
00:10:27,961 --> 00:10:28,837
Ravi d'être vu.

123
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
Un autre visiteur, Rondell ?

124
00:10:31,631 --> 00:10:33,050
Non, il est dans l'unité.

125
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
On m'a appelé hier soir.

126
00:10:38,555 --> 00:10:40,891
L'experte dit
que c'est les derniers.

127
00:10:41,683 --> 00:10:43,268
On a fuité à la presse.

128
00:10:43,727 --> 00:10:45,729
Et vous pensez que c'est nous. Merci.

129
00:10:46,188 --> 00:10:47,064
Bosch le sait ?

130
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
T'en fais pas pour moi, Jimmy.
Je gère.

131
00:10:55,322 --> 00:10:56,156
Mme Sheehan ?

132
00:10:56,365 --> 00:10:57,991
Oui, Margaret.

133
00:10:58,575 --> 00:11:00,869
Inspecteur Bosch. Frank est à la maison ?

134
00:11:02,245 --> 00:11:03,330
Sûrement.

135
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
S'il ne travaille pas, il doit dormir.

136
00:11:06,166 --> 00:11:08,710
On a cette adresse.

137
00:11:08,794 --> 00:11:11,296
Oui, on s'est séparés il y a deux ans.

138
00:11:12,214 --> 00:11:13,840
Il revient voir Liam parfois.

139
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
Et récemment ?

140
00:11:17,594 --> 00:11:18,595
De quoi s'agit-il ?

141
00:11:19,054 --> 00:11:21,098
Il a dormi chez moi hier soir.

142
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Il était saoul.

143
00:11:22,682 --> 00:11:25,811
Non, il devait venir au poste
d'Hollywood avec moi ce matin.

144
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
Pour une déclaration.

145
00:11:27,771 --> 00:11:28,939
Sur l'avocat mort ?

146
00:11:29,022 --> 00:11:31,066
Je suis sûr que Frank n'a rien à voir.

147
00:11:31,149 --> 00:11:32,109
C'est ce qu'il dit.

148
00:11:33,944 --> 00:11:37,322
Et honte à vous.
Vous oubliez la première règle.

149
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
Les flics doivent se serrer les coudes.

150
00:11:39,324 --> 00:11:40,659
Je dois le trouver pour ça.

151
00:11:44,162 --> 00:11:45,247
Depuis quand ça dure ?

152
00:11:45,539 --> 00:11:46,456
Je vous l'ai dit.

153
00:11:47,833 --> 00:11:50,210
Deux ans. Depuis Black Guardian.

154
00:11:50,293 --> 00:11:52,003
Frank n'y est pour rien non plus.

155
00:11:52,170 --> 00:11:53,380
Les Affaires Internes l'ont blanchi.

156
00:11:53,964 --> 00:11:56,883
Il était préoccupé
par autre chose à ce moment-là.

157
00:11:56,967 --> 00:11:58,885
Ce n'est la faute de personne. Mais...

158
00:12:03,181 --> 00:12:04,766
J'ai son adresse quelque part.

159
00:12:05,642 --> 00:12:07,477
Attendez. Je vais la chercher.

160
00:12:15,986 --> 00:12:18,655
LOCATION DE VOITURE

161
00:12:39,259 --> 00:12:40,218
Voilà.

162
00:13:15,128 --> 00:13:15,962
Hé !

163
00:13:33,021 --> 00:13:35,232
POLICE DE LOS ANGELES
CONSEIL DES COMMISSAIRES

164
00:13:35,398 --> 00:13:37,901
Silence, merci.

165
00:13:37,984 --> 00:13:38,818
PRÉSIDENT BRADLEY WALKER
COMMISSAIRE

166
00:13:38,902 --> 00:13:40,362
Asseyez-vous.

167
00:13:42,030 --> 00:13:44,824
La police de Los Angeles
a tué Howard Elias.

168
00:13:44,950 --> 00:13:47,744
Pourquoi les inspecteurs
qui ont torturé Michael Harris

169
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
ne sont pas déjà détenus pour ce meurtre ?

170
00:13:50,163 --> 00:13:51,206
C'est hors sujet.

171
00:13:51,289 --> 00:13:52,999
Et pourquoi arrêter Martin Elias ?

172
00:13:53,083 --> 00:13:54,584
Justice pour Elias.

173
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
- Pas de justice, pas de paix.
- Oui.

174
00:13:56,711 --> 00:14:00,840
Pas de justice, pas de paix.

175
00:14:01,216 --> 00:14:02,717
VISITEUR

176
00:14:03,176 --> 00:14:05,637
Pas de justice, pas de paix.

177
00:14:08,890 --> 00:14:11,560
Silence, merci !

178
00:14:12,060 --> 00:14:14,312
- Pas de justice, pas de paix.
- Silence.

179
00:14:16,231 --> 00:14:20,026
Vous dérangez ceux qui attendent
avec patience. Arrêtez, merci.

180
00:14:20,235 --> 00:14:21,069
Question suivante.

181
00:14:21,611 --> 00:14:22,445
Moi ?

182
00:14:24,781 --> 00:14:28,159
J'étais venue parler des caméras
de sécurité dans les jardins publics.

183
00:14:28,702 --> 00:14:31,246
Mais je veux aussi savoir
pour l'affaire Howard Elias.

184
00:14:31,329 --> 00:14:32,330
C'est ça !

185
00:14:36,042 --> 00:14:37,586
Je vais vous dire, moi.

186
00:14:38,128 --> 00:14:41,423
- La police de Los Angeles...
- Mademoiselle, attendez votre tour.

187
00:14:41,506 --> 00:14:45,385
On ne peut pas compter sur la police
de L.A. pour enquêter sur elle-même.

188
00:14:45,844 --> 00:14:48,013
Il faut un regard extérieur et impartial.

189
00:14:48,305 --> 00:14:50,307
Peut-on escorter cette jeune femme ?

190
00:14:50,390 --> 00:14:53,977
La police doit
donner l'affaire au FBI. Point.

191
00:14:54,060 --> 00:14:58,356
Pas de justice, pas de paix.

192
00:14:58,440 --> 00:15:02,068
- Ne me touchez pas.
- Laissez-la. Laissez-la parler.

193
00:15:03,778 --> 00:15:05,238
- Hé !
- Lâchez-moi.

194
00:15:05,322 --> 00:15:06,823
Évacuez les commissaires.

195
00:15:07,365 --> 00:15:08,950
Allez, tout le monde.

196
00:15:09,034 --> 00:15:10,118
Pas de justice, pas de paix.

197
00:15:10,201 --> 00:15:13,330
Tout le monde reste assis
jusqu'au départ des perturbateurs.

198
00:15:13,413 --> 00:15:16,541
Pas de justice, pas de paix.

199
00:15:20,003 --> 00:15:22,505
Tu aurais dû
traîner Sheehan ici hier soir.

200
00:15:22,589 --> 00:15:23,506
C'est subjectif.

201
00:15:23,590 --> 00:15:26,718
Il a éteint son portable,
vidé son compte en banque,

202
00:15:26,801 --> 00:15:28,428
a viré de l'argent à sa femme.

203
00:15:28,887 --> 00:15:30,764
Tu as des preuves qu'il a tué Elias ?

204
00:15:31,556 --> 00:15:33,683
Il s'est barré. Tu as merdé.

205
00:15:40,774 --> 00:15:43,818
Oh, J. Edgar. Tu veux quelque chose ?

206
00:15:43,943 --> 00:15:45,278
Je suis là pour aider.

207
00:15:45,820 --> 00:15:48,031
Le Chef a dit
que tu cherchais un inspecteur.

208
00:15:51,284 --> 00:15:54,871
C'est pas parce qu'il t'a donné une arme
qu'il n'a pas tué Elias.

209
00:15:54,954 --> 00:15:57,457
Ça pourrait être une autre.
On sait qu'il en a une.

210
00:15:57,540 --> 00:15:58,875
Pourquoi avouer ?

211
00:15:58,958 --> 00:16:00,126
Il t'a berné, Bosch.

212
00:16:00,210 --> 00:16:01,419
Non, je le crois.

213
00:16:01,503 --> 00:16:02,462
Elles aussi.

214
00:16:02,545 --> 00:16:04,589
C'est pas la 1re fois qu'on nous ment.

215
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
On a convoqué Sheehan, je lui ai parlé.

216
00:16:06,841 --> 00:16:08,677
Il faut quand même une déposition.

217
00:16:08,760 --> 00:16:11,888
Donc, Jimmy,
mets une équipe dessus, retrouve-le.

218
00:16:13,098 --> 00:16:14,849
Vous avez écarté les autres flics ?

219
00:16:15,058 --> 00:16:17,060
- Jusque-là.
- C'est Francis Sheehan.

220
00:16:17,143 --> 00:16:18,228
Montre-moi la preuve.

221
00:16:18,561 --> 00:16:21,815
La déposition où il menace Elias
est une vidéo. Elle est aux archives.

222
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Allez la chercher. Ils vont pas l'envoyer.

223
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
Quelqu'un va étudier l'affaire Kincaid ?

224
00:16:26,528 --> 00:16:27,946
On est là pour ça.

225
00:16:28,029 --> 00:16:29,280
Un regard frais aiderait.

226
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Perte de temps.

227
00:16:30,448 --> 00:16:32,659
On a tout passé au crible
pour Black Guardian.

228
00:16:32,742 --> 00:16:34,619
Pas assez pour voir que Sheehan mentait.

229
00:16:37,080 --> 00:16:38,915
Eleanor, ne quitte pas, une minute.

230
00:16:39,457 --> 00:16:41,584
- Je veux bien.
- Bonne idée.

231
00:16:41,668 --> 00:16:44,796
En attendant,
on surveille chez Sheehan, sa femme,

232
00:16:44,879 --> 00:16:48,007
son appartement, ses voitures
et on patrouille vers l'école.

233
00:16:48,717 --> 00:16:51,720
- Quoi de neuf ?
- J'ai eu des nouvelles de Reggie.

234
00:16:52,721 --> 00:16:54,013
Tu aurais des conseils ?

235
00:16:54,806 --> 00:16:55,640
Sur Reggie ?

236
00:16:55,974 --> 00:16:56,808
Maddie.

237
00:16:57,726 --> 00:16:59,310
- Elle va bien ?
- Ça va.

238
00:17:00,061 --> 00:17:03,898
Harry, je sais que tu es occupé. Mais...

239
00:17:04,274 --> 00:17:05,108
Non.

240
00:17:05,692 --> 00:17:07,485
Restau DuPar. Au marché bio. 15 min.

241
00:17:07,569 --> 00:17:08,403
Merci, Harry.

242
00:17:14,534 --> 00:17:15,702
Tu voulais me voir ?

243
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
La plainte de Wozniki
pour manquement à la fonction,

244
00:17:18,455 --> 00:17:20,790
j'essaye de trouver la bonne décision.

245
00:17:20,874 --> 00:17:21,791
Et tu la connais.

246
00:17:22,792 --> 00:17:24,085
Connaît-on vraiment les gens ?

247
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Non, te fous pas de moi, Thorne.
Je dois écrire la résolution.

248
00:17:27,756 --> 00:17:29,174
Pourquoi pas cinq jours ?

249
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
Au capitaine de voir.

250
00:17:32,510 --> 00:17:34,721
Tu es au même niveau que moi, Grace.

251
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
Fais de ton mieux, j'imagine.

252
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Pardon ?

253
00:17:39,642 --> 00:17:42,604
Vaux mieux qu'on attende
que le vrai capitaine revienne.

254
00:17:42,896 --> 00:17:45,315
S'il veut un conseil,
je serai ravi de le faire.

255
00:17:54,949 --> 00:17:58,161
On parle d'une manifestation autorisée
ce week-end ?

256
00:17:58,953 --> 00:18:00,622
Qui aboutirait au poste d'Hollywood.

257
00:18:02,081 --> 00:18:03,917
Pour "Justice maintenant".

258
00:18:04,584 --> 00:18:07,962
Pour tous les gens marginalisés
dont les destins sont entrelacés.

259
00:18:11,049 --> 00:18:12,634
On dirait "Black Lives Matter".

260
00:18:12,717 --> 00:18:13,593
Mais non.

261
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Mais ils y seront aussi.

262
00:18:16,262 --> 00:18:19,599
"Justice maintenant."
Une phrase d'une étudiante en 3e cycle.

263
00:18:20,308 --> 00:18:22,227
- Seigneur.
- Desiree Zealy.

264
00:18:23,394 --> 00:18:26,314
Le maire a peur qu'avec
ce qui s'est pas passé au conseil

265
00:18:26,439 --> 00:18:28,483
ce matin, ce soit le ferment d'une émeute.

266
00:18:29,275 --> 00:18:31,528
Le terme consacré est "troubles civils".

267
00:18:32,028 --> 00:18:34,322
Quel que soit le nom, on ne peut pas...

268
00:18:34,405 --> 00:18:37,116
Personne ne sait mieux que moi
ce que ça peut donner.

269
00:18:38,493 --> 00:18:40,328
Bon. Je dirai au maire que vous...

270
00:18:40,411 --> 00:18:43,414
Mais un équipement anti-émeute
et un étalage de force

271
00:18:43,623 --> 00:18:47,502
ne ferait qu'enflammer
un calme usage de la liberté d'expression.

272
00:18:48,878 --> 00:18:52,215
Je pensais qu'un trouble civil
était à éviter à tout prix,

273
00:18:52,298 --> 00:18:54,592
à trois mois après votre titularisation.

274
00:19:00,974 --> 00:19:06,271
Et je pense que la mairie et la police
ont autant à perdre avec ce qui se passe.

275
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
Bien sûr que oui.

276
00:19:11,025 --> 00:19:11,901
Chef.

277
00:19:12,610 --> 00:19:13,611
Mlle Kowski.

278
00:19:28,668 --> 00:19:29,752
Donc...

279
00:19:31,963 --> 00:19:34,299
En gros, mon mariage est fichu.

280
00:19:38,469 --> 00:19:42,098
J'ai passé trois mois
à me persuader que tout allait bien.

281
00:19:42,974 --> 00:19:45,393
C'est pas une petite fille.
Dis-lui la vérité.

282
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
Que c'est ma faute ?

283
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
Tu dois répondre ?

284
00:19:50,732 --> 00:19:52,108
NUMÉRO MASQUÉ

285
00:19:52,191 --> 00:19:53,276
Non.

286
00:19:55,403 --> 00:19:57,530
Toi et Reggie devriez lui parler ensemble.

287
00:20:00,074 --> 00:20:02,118
Reggie ne viendra pas, Harry.

288
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
Le gouvernement chinois
a pris son passeport.

289
00:20:06,748 --> 00:20:08,374
Il a passé deux semaines en prison.

290
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
Pourquoi ?

291
00:20:10,209 --> 00:20:11,169
Je ne sais pas.

292
00:20:12,170 --> 00:20:15,298
Peut-être à cause du travail
que je faisais pour Griffin.

293
00:20:16,174 --> 00:20:17,300
Reggie en est sûr.

294
00:20:17,383 --> 00:20:19,594
Les fédéraux enquêtent
sur Stanley Woo en Chine ?

295
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Je t'en prie.

296
00:20:21,596 --> 00:20:25,516
La "tête du dragon" de la triade de Wu Fu.
Bien sûr qu'on enquête sur lui.

297
00:20:25,642 --> 00:20:28,519
Tu m'as dit que Reggie avait quitté
les affaires de son oncle

298
00:20:28,603 --> 00:20:29,729
en t'épousant.

299
00:20:30,438 --> 00:20:32,649
Il les a quittées et les a retrouvées.

300
00:20:33,900 --> 00:20:35,693
Super. Tu allais me le dire quand ?

301
00:20:35,777 --> 00:20:39,197
Le crime organisé est une réalité
en Chine. Depuis un millier d'années.

302
00:20:39,739 --> 00:20:41,199
Il ne voit pas ça comme nous.

303
00:20:41,282 --> 00:20:42,909
Je me fiche de ce qu'il pense.

304
00:20:42,992 --> 00:20:44,035
Mais notre fille ?

305
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
Je sais.

306
00:20:45,536 --> 00:20:49,624
C'est pour ça que Maddie et moi étions
à Vegas quand il a eu son boulot à Macao.

307
00:20:51,042 --> 00:20:52,460
Pourquoi tu es revenue ?

308
00:20:55,380 --> 00:20:57,840
Je n'étais pas prête à le quitter.

309
00:21:00,718 --> 00:21:03,096
Et Griffin m'a proposé une mission.

310
00:21:04,013 --> 00:21:07,684
Les aider à voir si la famille Woo
était derrière ce qu'ils cherchaient

311
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
et je regagnais ma plaque.

312
00:21:11,020 --> 00:21:11,938
Je sais.

313
00:21:13,731 --> 00:21:16,192
Je pensais qu'en lui montrant
ce que son oncle faisait,

314
00:21:16,275 --> 00:21:17,568
il reviendrait avec nous.

315
00:21:19,153 --> 00:21:21,239
En fait, son oncle n'était pas impliqué.

316
00:21:21,322 --> 00:21:22,156
Pas là-dedans.

317
00:21:22,240 --> 00:21:23,282
Pas là-dedans.

318
00:21:25,493 --> 00:21:26,369
Reggie l'a su,

319
00:21:27,870 --> 00:21:29,455
on s'est disputés.

320
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Il a dit que je devais choisir
entre le FBI et lui.

321
00:21:35,670 --> 00:21:37,171
J'ai dit : "Non, toi, choisis.

322
00:21:38,715 --> 00:21:40,299
Ton oncle, ou Maddie et moi."

323
00:21:41,592 --> 00:21:42,802
Tu as bien fait.

324
00:21:44,470 --> 00:21:47,140
J'ai tenté de me convaincre
qu'il allait nous choisir.

325
00:21:47,223 --> 00:21:49,475
Et ce matin...

326
00:21:53,021 --> 00:21:54,355
Il fait une grave erreur.

327
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
Je l'aimais, Harry.

328
00:22:00,153 --> 00:22:02,613
Mais le passé nous rattrape.

329
00:22:05,742 --> 00:22:07,035
On ne peut pas changer.

330
00:22:08,244 --> 00:22:10,204
C'est pas ta faute ni la sienne.

331
00:22:10,872 --> 00:22:12,081
C'est Maddie qui trinque.

332
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
C'est une dure, comme sa mère.

333
00:22:15,793 --> 00:22:16,836
Elle comprendra.

334
00:22:20,256 --> 00:22:21,924
Que sa mère a perdu deux fois ?

335
00:22:22,008 --> 00:22:23,092
Allons, Eleanor.

336
00:22:28,598 --> 00:22:29,932
C'est quoi, mon problème ?

337
00:22:30,683 --> 00:22:31,601
Rien du tout.

338
00:22:35,229 --> 00:22:36,230
Tu devrais y aller.

339
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
- Arrête, Ells...
- Tu m'as aidée.

340
00:22:38,191 --> 00:22:40,777
Je lui dirai ce soir.

341
00:22:40,943 --> 00:22:41,819
Ells.

342
00:22:53,748 --> 00:22:54,582
Eleanor.

343
00:22:55,666 --> 00:22:56,501
Ton portable.

344
00:23:01,297 --> 00:23:02,298
Merde !

345
00:23:20,399 --> 00:23:21,901
911.

346
00:23:22,068 --> 00:23:23,486
Coups de feu. Agent à terre.

347
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
DuPar au marché bio.
Coin de la 3e et Fairfax.

348
00:23:28,157 --> 00:23:29,283
Évacuation aérienne.

349
00:23:30,159 --> 00:23:33,955
Deux suspects à moto,
partis à l'est sur la 3e.

350
00:23:34,372 --> 00:23:35,373
Restez en ligne.

351
00:24:13,369 --> 00:24:14,829
Tu ne veux pas monter ?

352
00:24:14,912 --> 00:24:16,747
Je préfère parler ici.

353
00:24:16,831 --> 00:24:18,499
Trop d'yeux et d'oreilles.

354
00:24:18,583 --> 00:24:20,042
Ça doit être dur pour toi.

355
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
J'essaye d'aider
ton coéquipier à se blanchir.

356
00:24:23,588 --> 00:24:24,422
Où est-il ?

357
00:24:24,505 --> 00:24:25,965
Va te faire, Santiago.

358
00:24:26,549 --> 00:24:28,050
Mon coéquipier ne l'a pas tué.

359
00:24:28,134 --> 00:24:29,260
Pourquoi il se planque ?

360
00:24:31,387 --> 00:24:32,346
Il a disparu, tu sais ?

361
00:24:32,430 --> 00:24:34,473
Il n'a pas disparu. Il est occupé.

362
00:24:34,557 --> 00:24:35,725
- Occupé.
- Oui.

363
00:24:35,808 --> 00:24:37,435
Garde ça pour ton capitaine.

364
00:24:37,518 --> 00:24:39,854
Il est dans la nature
et agit comme un coupable.

365
00:24:39,937 --> 00:24:42,356
Si tu veux l'aider, tu dois m'aider.

366
00:24:42,732 --> 00:24:44,734
Couche avec des chiens,
tu auras des puces.

367
00:24:45,526 --> 00:24:48,070
Comme Rafael Perez
et tes potes de Rampart.

368
00:24:48,154 --> 00:24:49,447
Tu ne sais rien du tout.

369
00:24:49,530 --> 00:24:52,491
Drake m'a dit que tu as tout fait
pour avoir une affaire.

370
00:24:52,617 --> 00:24:54,452
Même vendre un bon flic en route.

371
00:24:54,535 --> 00:24:58,247
Foutaises. C'est Drake qui m'a dit
que les bons flics ne s'achètent pas.

372
00:24:58,331 --> 00:24:59,707
T'es qu'une sale balance.

373
00:25:01,667 --> 00:25:02,877
Tant que je suis là-haut,

374
00:25:03,961 --> 00:25:04,879
tu restes en bas.

375
00:25:10,718 --> 00:25:13,721
POMPIERS DE LOS ANGELES
SECOURISTES

376
00:25:15,223 --> 00:25:16,390
C'est l'agent ?

377
00:25:16,515 --> 00:25:17,433
VILLE DE LOS ANGELES
SECOURISTES

378
00:25:17,516 --> 00:25:20,061
C'est bon, on s'en occupe. Écartez-vous.

379
00:25:20,811 --> 00:25:21,687
Vous êtes blessé ?

380
00:25:22,313 --> 00:25:23,147
Monsieur ?

381
00:25:23,981 --> 00:25:25,066
Vous êtes blessé ?

382
00:25:26,442 --> 00:25:27,360
Non.

383
00:25:38,663 --> 00:25:39,914
Vous devez rester.

384
00:25:39,997 --> 00:25:43,167
Elle s'appelait Eleanor Wish.
Appelez le FBI de Westwood.

385
00:25:43,668 --> 00:25:44,710
Responsable Jay Griffin.

386
00:25:44,961 --> 00:25:46,087
Vous devez rester...

387
00:25:46,170 --> 00:25:48,047
Je dois voir ma fille. Je reviens.

388
00:26:24,083 --> 00:26:27,128
Mlle Zealy ? Le chef Irving demande
si vous avez un instant.

389
00:26:28,462 --> 00:26:29,463
Oui, bien sûr.

390
00:26:37,930 --> 00:26:38,848
Mlle Zealy.

391
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
Je demande un avocat ?

392
00:26:40,808 --> 00:26:43,853
Non, on ne fait que parler.

393
00:26:44,061 --> 00:26:44,895
Je vois.

394
00:26:46,814 --> 00:26:49,317
Votre stratégie
de ce matin était malavisée.

395
00:26:50,901 --> 00:26:52,903
Vous devez mettre le FBI sur Elias.

396
00:26:53,154 --> 00:26:55,489
Pas de crime racial
ni de mobile politique.

397
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
D'où vous êtes, non, vous ne le voyez pas.

398
00:26:58,075 --> 00:26:59,410
Calmez-vous, Mlle Zealy.

399
00:26:59,785 --> 00:27:01,954
Laissez mes inspecteurs travailler.

400
00:27:02,163 --> 00:27:04,540
Une unité spéciale
dirigée par Harry Bosch ?

401
00:27:04,832 --> 00:27:06,042
Bosch est un bon enquêt...

402
00:27:06,125 --> 00:27:08,419
Impliqué dans huit fusillades.

403
00:27:08,919 --> 00:27:12,131
C'est le Blanc qui va creuser
pour trouver la vérité, vous pensez ?

404
00:27:12,715 --> 00:27:13,549
Oui.

405
00:27:15,468 --> 00:27:20,222
Howard Elias a été tué pour avoir eu le
cran de mener le Black Guardian au procès.

406
00:27:20,306 --> 00:27:23,059
Si on en trouve la preuve,
je promets que nous agirons.

407
00:27:23,559 --> 00:27:25,978
Sauf votre respect,
vos promesses ne valent rien.

408
00:27:27,730 --> 00:27:31,484
Cela vous dépasse, vous et la police.
Ça remonte à 400 ans

409
00:27:31,567 --> 00:27:33,277
et j'en ai marre. Vraiment marre.

410
00:27:35,946 --> 00:27:38,616
En quoi ça aide
si vos manifestations sont violentes ?

411
00:27:40,117 --> 00:27:42,370
Vous avez dit
que vous amélioreriez les choses.

412
00:27:42,787 --> 00:27:44,163
Je peux. Je le ferai.

413
00:27:46,040 --> 00:27:48,834
J'oublierai tout votre tapage,
pouvez-vous en dire autant ?

414
00:27:55,216 --> 00:27:56,050
Je peux partir ?

415
00:28:04,683 --> 00:28:08,062
Chef, un signalement de fusillade
est passé à la radio.

416
00:28:08,771 --> 00:28:09,897
C'est un agent du FBI.

417
00:28:10,815 --> 00:28:11,649
Eleanor Wish.

418
00:28:15,653 --> 00:28:17,029
LYCÉE MOREHOUSE

419
00:29:07,496 --> 00:29:10,666
MOREHOUSE
GALA DE CHARITÉ

420
00:29:21,844 --> 00:29:23,095
OUVRIR UN LIVRE
NOURRIT L'ESPRIT

421
00:30:42,758 --> 00:30:46,470
...devant le restaurant DuPar
au marché bio de Fairfax.

422
00:30:46,720 --> 00:30:50,933
Les services d'urgence sont arrivés
après la fusillade des lieux fréquentés

423
00:30:51,016 --> 00:30:53,310
et ont emmené la femme à l'hôpital.

424
00:30:53,394 --> 00:30:55,521
Son nom n'a pas encore été divulgué

425
00:30:55,604 --> 00:30:58,816
et les autorités n'ont pas encore
de détails sur le meurtre.

426
00:30:58,941 --> 00:31:00,484
Nous sommes sur les lieux.

427
00:31:00,568 --> 00:31:04,238
Merci, Julie. Les témoins ont dit
que c'est arrivé très vite.

428
00:31:04,321 --> 00:31:08,367
Deux hommes en noir,
sur une moto, ont ouvert le feu...

429
00:31:08,450 --> 00:31:09,368
Tu as parlé à Harry ?

430
00:31:09,827 --> 00:31:11,453
Il est sur messagerie.

431
00:31:12,454 --> 00:31:15,374
La moto a ensuite foncé dans ce parking

432
00:31:15,457 --> 00:31:16,667
et a disparu.

433
00:31:16,959 --> 00:31:18,627
Il n'y a pas d'autres victimes...

434
00:31:26,385 --> 00:31:27,720
Je suis vraiment navré.

435
00:31:32,016 --> 00:31:32,850
Harry.

436
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
Tu as vu Grace ?

437
00:31:34,143 --> 00:31:35,519
- Sortie.
- Je dois aller...

438
00:31:35,603 --> 00:31:36,604
Je comprends. Va...

439
00:31:36,687 --> 00:31:39,023
- Mais Maddie...
- Je l'amène chez LaTonya. Vas-y.

440
00:31:48,991 --> 00:31:49,825
Viens.

441
00:31:50,367 --> 00:31:52,494
Harry. Dernier tiroir de mon bureau.

442
00:32:04,006 --> 00:32:07,301
Harry. Si toi et Maddie
avez besoin de quoi que ce soit...

443
00:32:07,760 --> 00:32:08,886
Merci, mon pote.

444
00:32:24,652 --> 00:32:26,987
Jimmy, je vais être un peu occupé.

445
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Oui. On prend le relais.

446
00:32:33,410 --> 00:32:34,244
Merde !

447
00:32:43,212 --> 00:32:44,296
Attends !

448
00:32:45,964 --> 00:32:48,634
Mads. C'est quoi,
le mot de passe du portable de maman ?

449
00:32:50,177 --> 00:32:51,387
Zéro, six, un, trois.

450
00:32:54,390 --> 00:32:55,432
Le 13 juin.

451
00:34:07,004 --> 00:34:08,213
Eleanor. C'est Jay.

452
00:34:08,922 --> 00:34:11,300
Mon frère est en ville. Appelez-moi vite.

453
00:34:21,059 --> 00:34:21,894
Il l'a démasquée.

454
00:34:22,978 --> 00:34:24,897
Oui, mais ça ?

455
00:34:26,732 --> 00:34:27,566
Pourquoi ?

456
00:34:30,486 --> 00:34:31,320
Bosch est là.

457
00:34:37,409 --> 00:34:40,370
- Vous l'aviez mise sur quoi ?
- Inspecteur, je suis navré.

458
00:34:40,454 --> 00:34:41,789
C'est de votre faute.

459
00:34:41,872 --> 00:34:42,956
On n'a rien vu venir.

460
00:34:43,040 --> 00:34:45,542
C'est à cause d'une situation
dans laquelle vous l'avez mise.

461
00:34:45,834 --> 00:34:47,085
Eleanor était des nôtres.

462
00:34:47,920 --> 00:34:50,631
Toute l'équipe est anéantie.
Moi plus que quiconque.

463
00:34:53,008 --> 00:34:54,301
Laissez-nous travailler.

464
00:34:55,677 --> 00:34:56,887
Un travail qui l'a tuée.

465
00:34:59,598 --> 00:35:00,891
Vous parliez de quoi ?

466
00:35:02,768 --> 00:35:04,061
C'est la mère de ma fille.

467
00:35:07,397 --> 00:35:09,399
L'agent Wang va prendre votre déposition.

468
00:35:09,566 --> 00:35:11,693
Toute information nous sera utile.

469
00:35:11,777 --> 00:35:12,903
C'est à sens unique ?

470
00:35:13,403 --> 00:35:16,114
Non, on dira ce qu'on pourra.

471
00:35:17,407 --> 00:35:18,742
Désolée, inspecteur.

472
00:35:20,619 --> 00:35:21,829
Le camion est par ici.

473
00:35:25,040 --> 00:35:27,417
Bosch, vous savez où est son téléphone ?

474
00:35:28,293 --> 00:35:29,127
Non.

475
00:35:36,093 --> 00:35:37,094
On a tiré sur mon père.

476
00:35:38,387 --> 00:35:39,221
Jack.

477
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
Tu as faim ?

478
00:35:48,897 --> 00:35:50,315
Tu veux boire quelque chose ?

479
00:35:55,612 --> 00:35:57,322
Je me dis que je dois l'appeler.

480
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
Lui raconter ce cauchemar.

481
00:36:17,926 --> 00:36:18,760
Merci.

482
00:36:34,776 --> 00:36:36,528
Elle peut rester tant qu'elle veut.

483
00:36:37,988 --> 00:36:38,864
Comment va Harry ?

484
00:36:39,281 --> 00:36:40,616
Je l'ai vu qu'un instant.

485
00:36:46,079 --> 00:36:48,165
J'ai appelé. Hardy a décroché.

486
00:36:49,207 --> 00:36:51,335
Il a dit que tu es dans l'unité Elias.

487
00:36:52,127 --> 00:36:52,961
Celle de Harry.

488
00:36:54,796 --> 00:36:56,882
Je fais de la paperasse pour eux. Pas...

489
00:36:58,550 --> 00:37:01,637
Tu veux qu'on ait une chance ?

490
00:37:03,305 --> 00:37:04,139
Ne mens pas.

491
00:37:30,123 --> 00:37:31,458
Bon sang.

492
00:37:54,564 --> 00:37:55,899
Désolée pour l'attente.

493
00:38:00,654 --> 00:38:02,990
Le stress dans ces situations
peut déshydrater.

494
00:38:04,825 --> 00:38:05,659
Ça va.

495
00:38:08,036 --> 00:38:10,372
Bon. Commençons.

496
00:38:13,667 --> 00:38:18,171
Nous sommes le 27 mars 2017, il est 13h30.

497
00:38:18,255 --> 00:38:19,881
Je suis l'agent spécial Lulu Wang.

498
00:38:19,965 --> 00:38:22,634
Je suis dans le véhicule mobile du FBI,

499
00:38:22,718 --> 00:38:26,304
garé sur la scène de crime
au coin de Fairfax et de la 3e rue.

500
00:38:26,430 --> 00:38:28,265
Avec moi dans le véhicule...

501
00:38:31,393 --> 00:38:34,521
Inspecteur Harry Bosch,
police de Los Angeles, Hollywood.

502
00:38:35,022 --> 00:38:37,566
Je place les forces
d'intervention rapide hors-site

503
00:38:37,649 --> 00:38:40,986
et les agents formés
en désamorçage de situation.

504
00:38:44,448 --> 00:38:45,282
Chef ?

505
00:38:46,825 --> 00:38:48,201
Pardon. Continuez.

506
00:38:48,493 --> 00:38:51,163
Je ne veux pas d'équipement
anti-émeute si c'est inutile,

507
00:38:51,246 --> 00:38:53,165
surtout avec CNN sur place.

508
00:38:53,373 --> 00:38:54,291
Comment va Bosch ?

509
00:38:56,501 --> 00:38:58,754
Il parle encore aux fédéraux.

510
00:39:00,130 --> 00:39:01,298
Ils étaient proches ?

511
00:39:03,467 --> 00:39:04,718
Il l'aimait toujours.

512
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Inspecteur.

513
00:39:28,575 --> 00:39:29,576
Elle nous manquera.

514
00:39:31,119 --> 00:39:33,163
Je prends des affaires pour ma fille.

515
00:39:33,497 --> 00:39:34,331
D'accord.

516
00:39:48,512 --> 00:39:51,473
Je ne pense pas me tromper
en disant que ça n'a aucun sens.

517
00:39:53,850 --> 00:39:55,519
De bosser sur le meurtre ou l'opération ?

518
00:39:55,602 --> 00:39:57,646
Les deux.
J'étais le responsable d'Eleanor.

519
00:39:59,606 --> 00:40:01,191
Elle a parlé de l'affaire ?

520
00:40:01,900 --> 00:40:04,069
J'ai déjà tout dit à l'agent Wang.

521
00:40:04,694 --> 00:40:05,529
D'accord.

522
00:40:08,115 --> 00:40:10,659
Quelqu'un d'autre savait
pour votre rendez-vous ?

523
00:40:12,369 --> 00:40:13,286
N'importe qui.

524
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
C'est le début.

525
00:40:15,080 --> 00:40:17,457
Son mari a appelé de Chine.
Ils ont son passeport.

526
00:40:17,541 --> 00:40:18,542
Vous le saviez ?

527
00:40:29,010 --> 00:40:29,845
Où c'était ?

528
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
À Borrego Springs.

529
00:40:33,598 --> 00:40:34,432
Magnifique.

530
00:40:42,232 --> 00:40:43,275
J'ai pris cette photo.

531
00:40:47,112 --> 00:40:47,946
J'ai besoin d'une minute.

532
00:40:49,239 --> 00:40:51,324
D'accord. Ne vous pressez pas.

533
00:41:25,358 --> 00:41:26,526
J'ai appris pour Bosch.

534
00:41:28,153 --> 00:41:28,987
Ouais.

535
00:41:33,909 --> 00:41:36,161
La vidéo de Sheehan. Regardons ça.

536
00:41:59,517 --> 00:42:02,145
Police, on a un mandat.

537
00:42:05,273 --> 00:42:06,942
C'est un suspect. Neutralisez-le.

538
00:42:17,452 --> 00:42:18,286
RAS.

539
00:42:18,536 --> 00:42:19,371
RAS.

540
00:42:19,621 --> 00:42:20,455
RAS.

541
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
Reste prudent. Sheehan a beaucoup d'amis.

542
00:42:29,839 --> 00:42:31,967
On ne sait jamais à qui ils sont fidèles.

543
00:42:35,720 --> 00:42:36,596
Mettez vos gants.

544
00:42:37,305 --> 00:42:40,392
Après les photos, comme sur le mandat,

545
00:42:40,475 --> 00:42:42,894
tout ce qui nous dira
où Francis Sheehan est passé.

546
00:42:43,311 --> 00:42:45,730
Et écraser le visage
de M. Vernon sur le sol

547
00:42:45,814 --> 00:42:47,774
était habituel de l'inspecteur Rooker ?

548
00:42:47,899 --> 00:42:48,733
Non, monsieur.

549
00:42:49,526 --> 00:42:52,279
Personne n'a parlé
de lui écraser le visage sur le sol.

550
00:42:53,822 --> 00:42:57,409
Avez-vous pensé que si M. Vernon
ne pouvait pas rester immobile,

551
00:42:57,492 --> 00:43:00,787
s'il se débattait, c'était parce qu'il
n'arrivait pas à respirer ?

552
00:43:02,956 --> 00:43:04,791
Si c'était le cas, il n'aurait pas

553
00:43:04,874 --> 00:43:08,670
tant ouvert sa bouche pour dire
qu'il ne pouvait pas respirer, non ?

554
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
Il avait oublié la caméra ?

555
00:43:10,755 --> 00:43:12,299
Quoi ? Vous trouvez ça drôle ?

556
00:43:13,383 --> 00:43:17,095
Non. Vous me demandez,
je trouve que tout ça est ridicule.

557
00:43:18,847 --> 00:43:21,516
Que vous serviez
ces conneries à mon coéquipier,

558
00:43:21,599 --> 00:43:24,519
que vous lui fassiez vivre ces merdes
pour encaisser le chèque.

559
00:43:24,894 --> 00:43:28,356
Il se comporte mal,
mais ça ne va pas jusqu'à la menace.

560
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
Voilà.

561
00:43:47,792 --> 00:43:48,626
Quelque chose ?

562
00:43:58,595 --> 00:44:01,806
Saviez-vous que M. Rooker est l'objet
d'une plainte

563
00:44:01,890 --> 00:44:02,766
par son ex-petite amie ?

564
00:44:02,849 --> 00:44:05,894
Vous savez que c'est faux
et que cette putain a menti,

565
00:44:05,977 --> 00:44:07,771
alors allez vous faire foutre, Elias.

566
00:44:07,854 --> 00:44:09,314
- Frank...
- Fils de pute.

567
00:44:09,689 --> 00:44:12,359
Un jour, vous vous prendrez
une bastos dans le cul.

568
00:44:12,442 --> 00:44:14,152
- Ouah.
- Du calme. Asseyez-vous.

569
00:44:14,235 --> 00:44:16,404
- Ça, c'est une menace.
- Non, j'arrête.

570
00:44:50,730 --> 00:44:52,315
Si tu as besoin, tu m'appelles.

571
00:44:53,066 --> 00:44:54,150
- D'accord.
- Bien.

572
00:45:02,617 --> 00:45:03,451
Merci.

573
00:45:04,452 --> 00:45:05,829
Ça va, Harry ?

574
00:45:13,128 --> 00:45:14,295
Donne ça à Jerry.

575
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
Dis-lui que je...

576
00:45:17,841 --> 00:45:20,135
J'envoie le mot de passe.
Il saura quoi faire.

577
00:45:25,807 --> 00:45:26,683
Merci.

578
00:46:24,866 --> 00:46:25,992
Mads, où tu vas ?

579
00:46:26,576 --> 00:46:27,410
Dans ma chambre.

580
00:46:32,415 --> 00:46:33,708
On peut parler, si tu veux.

581
00:46:35,835 --> 00:46:37,170
Pourquoi t'es pas énervé ?

582
00:46:40,006 --> 00:46:41,007
Chérie, je suis...

583
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
On aurait dû aller à Hong Kong.

584
00:46:42,800 --> 00:46:45,887
Ça serait pas arrivé
si on y était allées au lieu de rester.

585
00:46:45,970 --> 00:46:49,015
Non, c'est pas ta faute.

586
00:46:49,766 --> 00:46:50,767
Je veux la voir.

587
00:46:50,850 --> 00:46:53,436
Non, chérie. Tu ne veux pas. Pas comme ça.

588
00:46:54,687 --> 00:46:58,149
Je sais où elle est. Je m'en fiche.
Tu peux me faire entrer.

589
00:46:58,441 --> 00:47:00,109
Ce n'est pas une bonne idée.

590
00:47:05,532 --> 00:47:06,491
Reggie doit savoir.

591
00:47:07,283 --> 00:47:08,117
Je lui dirai.

592
00:47:08,535 --> 00:47:10,328
Je ne veux pas que tu lui parles.

593
00:47:10,912 --> 00:47:11,746
Pourquoi ?

594
00:47:13,206 --> 00:47:14,040
C'est risqué.

595
00:47:16,417 --> 00:47:17,252
Risqué ?

596
00:47:17,835 --> 00:47:18,711
Qu'est-ce que...

597
00:47:19,462 --> 00:47:21,256
Reggie aime maman, et moi.

598
00:47:22,090 --> 00:47:24,300
Je ne... Pourquoi tu dis ça ?

599
00:47:24,384 --> 00:47:27,303
Non, chérie, je ne...

600
00:47:36,813 --> 00:47:37,647
Merde.

601
00:47:42,110 --> 00:47:42,944
Merde.

602
00:48:01,462 --> 00:48:05,508
Bosch, j'ai appris. Mes condoléances.

603
00:48:08,886 --> 00:48:13,349
Harry. Merde, je suis désolée.
On aimait tous...

604
00:48:15,810 --> 00:48:17,395
Bosch, c'est Pell.

605
00:48:17,895 --> 00:48:19,647
On tient quelqu'un pour River Watch.

606
00:48:20,273 --> 00:48:22,483
Rappelez-moi, ou Bennett,
on vous mettra au jus.
.

