1
00:00:22,606 --> 00:00:24,942
Jeg kjørte innom Hollywood-stasjonen.

2
00:00:27,570 --> 00:00:29,530
Pokkers mikrobølgeovnskog.

3
00:00:30,573 --> 00:00:32,408
Alle de nyhetsbilene som stod der.

4
00:00:34,285 --> 00:00:35,745
Jævla LA.

5
00:00:37,872 --> 00:00:41,000
Byen vil klandre en purk.
De har allerede bestemt seg.

6
00:00:43,210 --> 00:00:44,253
Byen får ikke avgjøre det.

7
00:00:44,920 --> 00:00:46,088
Folk aner det ikke.

8
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
De aner faen meg ikke
hva som skal til i denne jobben.

9
00:00:56,265 --> 00:00:57,933
Jeg drepte ikke Howard Elias, Bosch.

10
00:01:01,437 --> 00:01:04,648
Jeg hadde ikke sløst bort en kule
på den jævla skurken.

11
00:01:09,695 --> 00:01:10,613
Jeg gjorde det en gang.

12
00:01:11,989 --> 00:01:16,243
Måtte drepe en fyr.
Leste du om det i TEAMS-rapporten min?

13
00:01:18,996 --> 00:01:21,999
Oscar Villanova. Mannlig, latinamerikansk.

14
00:01:23,876 --> 00:01:27,588
Skytingen var berettiget, det sa alle.

15
00:01:31,675 --> 00:01:33,344
Hver eneste 12. oktober,
på bursdagen hans,

16
00:01:33,427 --> 00:01:35,638
tenker jeg på at han ikke blir eldre.

17
00:01:39,391 --> 00:01:42,895
Alle våre hemmeligheter kommer til slutt
frem, Frank. Kanskje det er din tur.

18
00:01:47,149 --> 00:01:48,359
Jeg drepte ikke Elias.

19
00:01:51,028 --> 00:01:52,363
Men Black Guardian var meg.

20
00:01:56,283 --> 00:01:57,493
Det var meg, Bosch.

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,788
Jeg er ikke stolt av det.

22
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
Det skjedde akkurat slik Harris sa.

23
00:02:10,881 --> 00:02:12,800
Blyant i øret, skrik og tilstå.

24
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
I stridens hete.

25
00:02:14,760 --> 00:02:15,928
Trodde vi hadde den rette.

26
00:02:18,138 --> 00:02:20,349
Jeg var så jævla sint.

27
00:02:22,309 --> 00:02:24,103
Kincaid-jentungen, forestilte meg henne

28
00:02:25,729 --> 00:02:28,107
knyttet fast et sted. Alene. Redd.

29
00:02:31,402 --> 00:02:33,404
Du hadde gjort det samme, Harry.

30
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
Du hadde det.

31
00:02:39,702 --> 00:02:41,495
Politifolk som oss får ting gjort.

32
00:02:42,621 --> 00:02:43,497
Hvem andre vet det?

33
00:02:45,165 --> 00:02:46,125
Terry Drake?

34
00:02:47,293 --> 00:02:48,127
Elias.

35
00:02:50,880 --> 00:02:52,047
Elias visste det.

36
00:02:53,382 --> 00:02:54,300
Det må han ha.

37
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
Hvordan kunne Elias vite det?

38
00:02:56,844 --> 00:02:59,597
Stevne meg for retten.
Ødelegge hele jævla livet mitt.

39
00:03:00,306 --> 00:03:01,682
Fortell meg om fredag kveld.

40
00:03:03,017 --> 00:03:03,976
Jeg var hjemme.

41
00:03:06,437 --> 00:03:09,648
Dritings. Talte sprekkene i taket. Og så

42
00:03:11,025 --> 00:03:13,944
lå jeg krøllet sammen på gulvet
med en tom flaske Maker's,

43
00:03:14,028 --> 00:03:17,573
og telefonen min ringte.
Det var partneren min.

44
00:03:20,534 --> 00:03:22,536
Rook er på Angels Flight, kom hit.

45
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
Var kona di der?

46
00:03:28,125 --> 00:03:29,543
Nei. Hun er hos søstera si

47
00:03:31,295 --> 00:03:32,421
med sønnen min, Liam.

48
00:03:35,674 --> 00:03:37,259
Jeg drikker alene, Harry.

49
00:03:38,928 --> 00:03:39,762
Ofte.

50
00:03:41,388 --> 00:03:42,222
Greit.

51
00:03:46,018 --> 00:03:48,646
Vi går inn sammen i morgen.

52
00:03:51,190 --> 00:03:52,358
Skaffer en representant.

53
00:03:53,317 --> 00:03:56,779
Får din side av saken skrevet ned.
Gjør det offisielt.

54
00:03:58,489 --> 00:04:00,741
Til helvete med representanten.
Jeg trenger advokat.

55
00:04:00,824 --> 00:04:01,659
Greit.

56
00:04:03,494 --> 00:04:04,328
Alt sammen?

57
00:04:04,703 --> 00:04:05,913
Så mye du orker.

58
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
Helvete.

59
00:04:10,042 --> 00:04:10,876
Jeg vet ikke.

60
00:04:12,544 --> 00:04:13,712
Må du ringe kona di?

61
00:04:15,547 --> 00:04:16,382
Nei.

62
00:04:23,305 --> 00:04:24,890
Du kan sove her på sofaen.

63
00:04:27,935 --> 00:04:29,144
Ja. Takk.

64
00:04:31,730 --> 00:04:32,564
Greit.

65
00:04:34,233 --> 00:04:35,234
Helvete.

66
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
Våpenet er tomt, Harry.
Jeg skremmer meg selv.

67
00:06:16,251 --> 00:06:19,129
MANDAG

68
00:06:27,096 --> 00:06:28,555
Du må dra, Jerry.

69
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
Hvor er melken? Den ekte melken.

70
00:06:30,724 --> 00:06:31,975
Mandelmelk er ekte melk.

71
00:06:35,229 --> 00:06:36,438
Jeg har god tid.

72
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
Guttene.

73
00:06:38,482 --> 00:06:40,609
Ja, du vil ikke at de skal se meg her.

74
00:06:40,734 --> 00:06:43,737
Jeg vil ikke svare på
alle spørsmålene etter at de ser deg.

75
00:06:44,321 --> 00:06:45,614
Hjelp meg ta på hylsteret.

76
00:06:55,040 --> 00:06:56,625
Trodde du hadde kontorjobb nå.

77
00:06:58,001 --> 00:07:00,129
Kommer du til å savne å ha meg her?

78
00:07:02,047 --> 00:07:03,298
Jeg kommer ikke til å savne skjegget.

79
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
-Greit.
-Gå.

80
00:07:10,848 --> 00:07:12,307
Seriøst? Mener du alvor?

81
00:07:13,809 --> 00:07:14,726
Ha det.

82
00:07:32,494 --> 00:07:36,248
HÅNDVÅPEN

83
00:07:43,839 --> 00:07:44,756
Frank?

84
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
Maddie?

85
00:08:23,128 --> 00:08:24,046
Maddie.

86
00:08:40,145 --> 00:08:40,979
Hallo?

87
00:08:41,480 --> 00:08:42,314
Eleanor?

88
00:08:43,273 --> 00:08:45,067
Reggie. Gudskjelov.

89
00:08:49,071 --> 00:08:50,030
God morgen, mine herrer.

90
00:08:50,113 --> 00:08:54,117
Kanskje for deg.
Vi har hodeløse lik helt opp i halsen.

91
00:08:54,201 --> 00:08:57,120
Hodeløst lik på toppløs bar.
Gammeldags, men bra.

92
00:08:57,204 --> 00:08:59,831
Kyss meg i ræva, Santiago.
Denne jobben skulle vært din.

93
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Hva vil du at jeg skal gjøre?

94
00:09:01,375 --> 00:09:05,587
Ring disse folkene tilbake, greit?
Spesielt denne nydelige skapningen.

95
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
Hun høres deilig ut,
men ikke på en bra måte.

96
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
-Ja.
-Miss Duncan, betjent Robertson.

97
00:09:23,355 --> 00:09:26,108
En reporter fra LA Times
vekte meg i morges, betjent,

98
00:09:26,191 --> 00:09:28,568
og spurte meg om forholdet mitt
til Howard Elias.

99
00:09:29,861 --> 00:09:30,862
Hva snakker du om?

100
00:09:30,946 --> 00:09:31,989
Det har blitt kjent på nett.

101
00:09:32,990 --> 00:09:34,825
Elias' elskerinne. Mitt navn.

102
00:09:35,367 --> 00:09:37,577
Jeg lover at det ikke kom fra meg.

103
00:09:37,661 --> 00:09:40,205
En radiovert ringte mannen min.

104
00:09:41,123 --> 00:09:42,124
Nå vet han det.

105
00:09:43,000 --> 00:09:44,126
Alle vet det.

106
00:09:44,209 --> 00:09:46,420
Jeg er lei for det, men...

107
00:09:48,338 --> 00:09:49,172
Hallo?

108
00:09:50,966 --> 00:09:51,842
RANSAKELSESORDRE OG ERKLÆRING

109
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Jo lenger vi venter med å anholde
Francis Sheehan, jo mer sannsynlig...

110
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
Litt mange ord.

111
00:09:57,264 --> 00:09:58,640
Du skriver ikke en roman.

112
00:10:00,017 --> 00:10:01,601
Men den er bra, Pierce.

113
00:10:01,768 --> 00:10:03,937
Jeg vet ikke hvor mange vinkler
jeg har sett på

114
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
dette opptaket fra Cal Plaza fra alt.

115
00:10:05,981 --> 00:10:06,815
Ingenting.

116
00:10:07,733 --> 00:10:10,110
Kanskje skytteren tenkte på kameraet.

117
00:10:10,193 --> 00:10:12,988
Hvis du sjekker hva kameraene ikke ser,
finner du kanskje inngangen og utgangen.

118
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
Noen fortalte en reporter om elskerinnen.

119
00:10:21,997 --> 00:10:22,831
Det var ikke meg.

120
00:10:24,624 --> 00:10:25,459
Jerry.

121
00:10:26,752 --> 00:10:27,586
Godt å se deg.

122
00:10:27,961 --> 00:10:28,837
Godt å bli sett.

123
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
Enda en gjest, Rondell?

124
00:10:31,631 --> 00:10:33,050
Nei, han er med i operasjonsgruppa.

125
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Fikk telefonen i går.

126
00:10:38,555 --> 00:10:40,891
Domstolsrepresentanten sier
at dette er de siste.

127
00:10:41,683 --> 00:10:43,268
Vi har en lekkasje til pressen.

128
00:10:43,727 --> 00:10:45,729
Og du antar det var oss. Takk.

129
00:10:46,188 --> 00:10:47,064
Vet Bosch det?

130
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
Ikke tenk på meg, Jimmy. Jeg er helt med.

131
00:10:55,322 --> 00:10:56,156
Mrs. Sheehan?

132
00:10:56,365 --> 00:10:57,991
Ja, Margaret.

133
00:10:58,575 --> 00:11:00,869
Jeg er betjent Bosch fra LA-politiet.
Er Frank hjemme?

134
00:11:02,245 --> 00:11:03,330
Sikkert.

135
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
Hvis han ikke er på jobb,
sover han sikkert av rusen.

136
00:11:06,166 --> 00:11:08,710
Å. Dette er adressen vi har for ham.

137
00:11:08,794 --> 00:11:11,296
Ja. Vi skilte lag. For to år siden.

138
00:11:12,214 --> 00:11:13,840
Han kommer av og til tilbake
for å treffe Liam.

139
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
Har han vær her i det siste?

140
00:11:17,594 --> 00:11:18,595
Hva gjelder det?

141
00:11:19,054 --> 00:11:21,098
Han var hos meg i går, overnattet hos meg.

142
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Så han var full.

143
00:11:22,682 --> 00:11:25,811
Nei. Han skulle bli med meg
til Hollywood-stasjonen i dag.

144
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
Avgi forklaring.

145
00:11:27,771 --> 00:11:28,939
Om den døde advokaten?

146
00:11:29,022 --> 00:11:31,066
Jeg tror nok ikke Frank hadde noe
med det å gjøre.

147
00:11:31,149 --> 00:11:32,109
Det sier han også.

148
00:11:33,944 --> 00:11:37,322
Da burde du skamme deg.
Det var den solidariteten.

149
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
Trodde politifolk skulle hjelpe hverandre.

150
00:11:39,324 --> 00:11:40,659
Jeg må finne ham først.

151
00:11:44,162 --> 00:11:45,247
Hvor lenge har han vært sånn?

152
00:11:45,539 --> 00:11:46,456
Jeg sa det.

153
00:11:47,833 --> 00:11:50,210
I et par år. Siden Black Guardian.

154
00:11:50,293 --> 00:11:52,003
Frank gjorde ikke det heller.

155
00:11:52,170 --> 00:11:53,380
Internavsnittet renvasket ham.

156
00:11:53,964 --> 00:11:56,883
Han hadde problemer omkring da
på grunn av noe annet.

157
00:11:56,967 --> 00:11:58,885
Det var ikke noens feil.

158
00:12:03,181 --> 00:12:04,766
Jeg har adressen hans et sted.

159
00:12:05,642 --> 00:12:07,477
Greit, vent. Jeg skal finne den.

160
00:12:15,986 --> 00:12:18,655
LEIEBIL

161
00:12:39,259 --> 00:12:40,218
Sånn.

162
00:13:15,128 --> 00:13:15,962
Hei!

163
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
POLITIKOMMISJONEN
LOS ANGELES-POLITIET

164
00:13:35,690 --> 00:13:37,901
Stille, er dere snille.

165
00:13:37,984 --> 00:13:38,818
PRESIDENT BRADLEY WALKER
KOMMISJONSMEDLEM

166
00:13:38,902 --> 00:13:40,362
Sett dere og ro ned.

167
00:13:42,030 --> 00:13:44,824
LA-politiet drepte Howard Elias.

168
00:13:44,950 --> 00:13:47,744
Og hvorfor er ikke betjentene
som torturerte Michael Harris

169
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
allerede arresterte for drapet på ham?

170
00:13:50,163 --> 00:13:51,206
Dette er upassende.

171
00:13:51,289 --> 00:13:52,999
Og hvorfor er Martin Elias trukket inn?

172
00:13:53,083 --> 00:13:54,584
Rettferdighet for Elias. Ikke sant?

173
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
-Ingen rettferdighet. Ingen fred.
-Ja.

174
00:13:56,711 --> 00:14:00,799
Ingen rettferdighet. Ingen fred.
Ingen rettferdighet. Ingen fred.

175
00:14:01,216 --> 00:14:02,717
BESØKENDE

176
00:14:03,176 --> 00:14:05,262
Ingen rettferdighet. Ingen fred.

177
00:14:09,224 --> 00:14:11,560
Stille. Stille, er dere snill!

178
00:14:12,060 --> 00:14:14,312
-Ingen rettferdighet. Ingen fred.
-Orden... Stille.

179
00:14:16,231 --> 00:14:20,026
Dere er ikke rettferdige mot dem
som har ventet tålmodig. Så vær så snill.

180
00:14:20,235 --> 00:14:21,069
Neste taler.

181
00:14:21,611 --> 00:14:22,445
Jeg?

182
00:14:24,781 --> 00:14:28,159
Jeg kom for å snakke om
overvåkningskameraer i offentlige hager.

183
00:14:28,702 --> 00:14:31,246
Men jeg vil også høre
om hva som skjer med Howard Elias-saken.

184
00:14:31,329 --> 00:14:32,330
Ja visst.

185
00:14:36,042 --> 00:14:37,586
Her skal du høre hva som foregår.

186
00:14:38,128 --> 00:14:41,423
-LA-politiet...
-Du må vente på tur.

187
00:14:41,506 --> 00:14:45,385
LA-politiet kan ikke stoles på
til å etterforske sine egne.

188
00:14:45,844 --> 00:14:48,013
Vi trenger
en upartisk utenforstående til dette.

189
00:14:48,305 --> 00:14:50,307
Kan vi finne noen til å følge
denne unge damen fra rommet?

190
00:14:50,390 --> 00:14:53,977
LA-politiet må gi
denne saken til FBI. Punktum.

191
00:14:54,060 --> 00:14:58,356
Ingen rettferdighet. Ingen fred.
Ingen rettferdighet. Ingen fred.

192
00:14:58,440 --> 00:15:02,068
-Nei. Ikke ta på meg.
-Slipp henne. La henne snakke.

193
00:15:03,778 --> 00:15:05,238
-Hei!
-Ikke ta på meg.

194
00:15:05,322 --> 00:15:06,823
Nå får vi kommisjonsmedlemmene ut.

195
00:15:07,365 --> 00:15:08,950
Kom igjen. Alle sammen ut.

196
00:15:09,034 --> 00:15:10,118
Ingen rettferdighet. Ingen fred.

197
00:15:10,201 --> 00:15:13,330
Alle må forbli sittende
til møteforstyrrerne er anholdte.

198
00:15:13,413 --> 00:15:16,541
Ingen rettferdighet. Ingen fred.

199
00:15:20,003 --> 00:15:22,505
Du burde ha dratt med deg
den beinete Sheehan hit i går.

200
00:15:22,589 --> 00:15:23,506
Jeg tok en avgjørelse der og da.

201
00:15:23,590 --> 00:15:26,718
Han har skrudd av telefonen.
Tømte sin private konto.

202
00:15:26,801 --> 00:15:28,428
Overførte litt til kona.

203
00:15:28,887 --> 00:15:30,764
Har du noe solid som sier
at han drepte Elias?

204
00:15:31,556 --> 00:15:33,683
Han har gått i skjul. Du gjorde en feil.

205
00:15:40,774 --> 00:15:43,818
Å, J. Edgar. Kan jeg hjelpe deg med noe?

206
00:15:43,943 --> 00:15:45,278
Nei, jeg er her for å hjelpe.

207
00:15:45,820 --> 00:15:48,031
Politimesteren sa at du ba om
en skikkelig etterforsker.

208
00:15:51,284 --> 00:15:54,871
Selv om han ga deg et våpen,
betyr det ikke at han ikke drepte Elias.

209
00:15:54,954 --> 00:15:57,457
Han kan ha brukt et annet et.
Vi vet at han har et reservevåpen.

210
00:15:57,540 --> 00:15:58,875
Så hvorfor innrømme Black Guardian?

211
00:15:58,958 --> 00:16:00,126
Han løy, Bosch.

212
00:16:00,210 --> 00:16:01,419
Jeg tror ikke det. Jeg trodde ham.

213
00:16:01,503 --> 00:16:02,462
Det gjorde de også.

214
00:16:02,545 --> 00:16:04,589
Det hadde ikke vært første gang
en politimann løy for internavsnittet.

215
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
Vi ba Sheehan komme inn,
og han kom til meg i stedet.

216
00:16:06,841 --> 00:16:08,677
Vi trenger uansett
forklaringen hans offisielt.

217
00:16:08,760 --> 00:16:11,888
Greit, Jimmy, send ut noen betjenter
og få ham tilbake.

218
00:16:13,098 --> 00:16:14,849
Er de andre betjentene på lista renvasket?

219
00:16:15,058 --> 00:16:17,060
-Ja. Så langt.
-Det var Francis Sheehan.

220
00:16:17,143 --> 00:16:18,228
Vis meg bevis.

221
00:16:18,561 --> 00:16:21,815
Vitneforklaringen der han truet Elias,
er en video. Den er i arkivet.

222
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Gå og hent den.
Ikke vent på at de skal sende den.

223
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
Skal noen andre gå gjennom
Kincaid-drapsmappen?

224
00:16:26,528 --> 00:16:27,946
Vi er her så ingen andre må.

225
00:16:28,029 --> 00:16:29,280
Hadde ikke skadet med et ferskt blikk.

226
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Bortkastet tid.

227
00:16:30,448 --> 00:16:32,659
Vi finkjemmet den til Black Guardian.

228
00:16:32,742 --> 00:16:34,619
Ikke nok til å finne løgnene til Sheehan.

229
00:16:37,080 --> 00:16:38,915
Eleanor, kan du vente litt?

230
00:16:39,457 --> 00:16:41,584
-Jeg kan godt gjøre det.
-God idé.

231
00:16:41,668 --> 00:16:44,796
I mellomtiden setter vi ut noen
til å følge med på huset, kona,

232
00:16:44,879 --> 00:16:48,007
leiligheten og bilene til Sheehan,
og en patrulje ved skolen til barna.

233
00:16:48,717 --> 00:16:51,720
-Hva skjer?
-Jeg hørte fra Reggie i morges.

234
00:16:52,721 --> 00:16:54,013
Jeg trenger litt råd.

235
00:16:54,806 --> 00:16:55,640
Om Reggie?

236
00:16:55,974 --> 00:16:56,808
Maddie.

237
00:16:57,726 --> 00:16:59,310
-Går det bra med henne?
-Ja.

238
00:17:00,061 --> 00:17:03,898
Jeg vet at du er opptatt. Jeg bare...

239
00:17:04,274 --> 00:17:05,108
Nei da.

240
00:17:05,692 --> 00:17:07,485
Du-par's. Bondemarkedet. Femten.

241
00:17:07,569 --> 00:17:08,403
Takk, Harry.

242
00:17:14,534 --> 00:17:15,702
Grace, du ville treffe meg?

243
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
Ja, jeg ser over
upassende-oppførsel-klagen fra Wozniki

244
00:17:18,455 --> 00:17:20,790
og prøver å avgjøre
hvordan jeg skal svare.

245
00:17:20,874 --> 00:17:21,791
Du kjenner henne.

246
00:17:22,792 --> 00:17:24,085
Kan man egentlig kjenne noen?

247
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Nei. Ikke kødd med meg, Thorne.
Jeg må skrive svaret.

248
00:17:27,756 --> 00:17:29,174
Hva med fem dagers perm?

249
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
Det er stasjonssjefens jobb.

250
00:17:32,510 --> 00:17:34,721
Du har bare én stolpe, Grace.
Akkurat som meg.

251
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
Du får vel late som til du når frem.

252
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Unnskyld?

253
00:17:39,642 --> 00:17:42,604
Mitt inntrykk. Vi venter til
den ekte stasjonssjefen kommer tilbake.

254
00:17:42,896 --> 00:17:45,315
Hvis han trenger en anbefaling,
kan jeg gjerne gi ham den da.

255
00:17:54,949 --> 00:17:58,161
Hva er dette vi hører om
en tillatt demonstrasjon i helga?

256
00:17:58,953 --> 00:18:00,622
Avslutter ved Hollywood-stasjonen.

257
00:18:02,081 --> 00:18:03,917
Rettferdighet nå.

258
00:18:04,584 --> 00:18:07,962
For alle marginaliserte folk
med samme skjebne.

259
00:18:11,049 --> 00:18:12,634
Høres ut som Black Lives Matter.

260
00:18:12,717 --> 00:18:13,593
Det er ikke det.

261
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Men jeg tviler ikke på at de kommer.

262
00:18:16,262 --> 00:18:19,599
"Rettferdighet nå".
Inspirasjon fra en UCLA-masterstudent.

263
00:18:20,308 --> 00:18:22,227
-Herregud.
-Desiree Zealy.

264
00:18:23,394 --> 00:18:26,314
Ordføreren er redd for at etter det
som skjedde på kommisjonsmøtet

265
00:18:26,439 --> 00:18:28,483
i morges, blir dette til opptøyer.

266
00:18:29,275 --> 00:18:31,528
Jeg tror man foretrekker
begrepet indre uroligheter.

267
00:18:32,028 --> 00:18:34,322
Hva enn du vil kalle det,
kan vi ikke la det bli til...

268
00:18:34,405 --> 00:18:37,116
Ingen er mer klar over
hva det kan bli enn meg.

269
00:18:38,493 --> 00:18:40,328
Greit. Jeg forteller ordføreren at du...

270
00:18:40,411 --> 00:18:43,414
Men opprørsutstyr og for tidlig kraftbruk

271
00:18:43,623 --> 00:18:47,502
vil bare forverre det som ellers kan bli
en begivenhetsløs utøvelse av talefrihet.

272
00:18:48,878 --> 00:18:52,215
Jeg skulle tro at indre uroligheter
er det siste du ønsker

273
00:18:52,298 --> 00:18:54,592
tre måneder etter du ble innsatt.

274
00:19:00,974 --> 00:19:06,271
Og jeg skulle tro at rådhuset
og LA-politiet er like utsatt i dette.

275
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
Selvsagt er vi det.

276
00:19:11,025 --> 00:19:11,901
Politimester.

277
00:19:12,610 --> 00:19:13,611
Miss Kowski.

278
00:19:28,668 --> 00:19:29,752
Så.

279
00:19:31,963 --> 00:19:34,299
I bunn og grunn er ekteskapet mitt over.

280
00:19:38,469 --> 00:19:42,098
Jeg har nok brukt de siste tre månedene på
å overbevise meg om at det ikke var det.

281
00:19:42,974 --> 00:19:45,393
Hun er ikke ei lita jente.
Bare fortell sannheten.

282
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
At det er min feil?

283
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
Må du ta den?

284
00:19:50,732 --> 00:19:52,108
PRIVAT NUMMER

285
00:19:52,191 --> 00:19:53,276
Nei.

286
00:19:55,403 --> 00:19:57,530
Du og Reggie burde snakke
med henne sammen.

287
00:20:00,074 --> 00:20:02,118
Reggie kommer ikke, Harry.

288
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
De kinesiske myndighetene tok passet hans,
så han kan ikke reise.

289
00:20:06,748 --> 00:20:08,374
Han har vært i varetekt i to uker.

290
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
Hvorfor det?

291
00:20:10,209 --> 00:20:11,169
Jeg vet ikke.

292
00:20:12,170 --> 00:20:15,298
Kanskje på grunn av arbeidet
jeg gjorde for Griffin der.

293
00:20:16,174 --> 00:20:17,300
Reggie tror i hvert fall det.

294
00:20:17,383 --> 00:20:19,594
Etterforsker FBI Stanley Woo i Kina?

295
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Gi deg.

296
00:20:21,596 --> 00:20:25,516
"Dragens hode" for Wu Fu-triaden.
Hvordan kan man unngå det?

297
00:20:25,642 --> 00:20:28,519
Du sa at Reggie snudde ryggen
til onkelen og familieforretningen

298
00:20:28,603 --> 00:20:29,729
da han giftet seg med deg.

299
00:20:30,438 --> 00:20:32,649
Snudde ryggen. Snudde seg tilbake.

300
00:20:33,900 --> 00:20:35,693
Flott. Når skulle du si det til meg?

301
00:20:35,777 --> 00:20:39,197
Organisert kriminalitet er et faktum
i Kina. Det har det vært i tusen år.

302
00:20:39,739 --> 00:20:41,199
Reggie ser ikke på det slik vi gjør.

303
00:20:41,282 --> 00:20:42,909
Jeg bryr meg ikke om hva Reggie synes.

304
00:20:42,992 --> 00:20:44,035
-Greit.
-Men dattera vår?

305
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
Jeg vet det.

306
00:20:45,536 --> 00:20:49,624
Det var derfor Maddie og jeg bodde i Vegas
da han fikk jobben i Macao.

307
00:20:51,042 --> 00:20:52,460
Hvorfor dro du tilbake i fjor?

308
00:20:55,380 --> 00:20:57,840
Jeg var ikke klar til å gi ham opp.

309
00:21:00,718 --> 00:21:03,096
Og så kom Griffin til meg med et oppdrag.

310
00:21:04,013 --> 00:21:07,684
Hjelp dem med å sjekke om Woo-familien
stod bak noe de etterforsket,

311
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
så skulle jeg få jobben tilbake.

312
00:21:11,020 --> 00:21:11,938
Jeg vet det.

313
00:21:13,731 --> 00:21:16,192
Jeg trodde bare at hvis
jeg kunne vise Reggie hva onkelen gjorde,

314
00:21:16,275 --> 00:21:17,568
ville han komme tilbake til oss.

315
00:21:19,153 --> 00:21:21,239
Det viser seg
at onkelen hans ikke var involvert.

316
00:21:21,322 --> 00:21:22,156
I det.

317
00:21:22,240 --> 00:21:23,282
I det.

318
00:21:25,493 --> 00:21:26,369
Reggie fant ut om det,

319
00:21:27,870 --> 00:21:29,455
og vi kranglet.

320
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Han sa jeg måtte velge mellom ham og FBI.

321
00:21:35,670 --> 00:21:37,171
Jeg sa nei, valget er ditt.

322
00:21:38,715 --> 00:21:40,299
Onkelen din eller Maddie og meg.

323
00:21:41,592 --> 00:21:42,802
Du gjorde det rette.

324
00:21:44,470 --> 00:21:47,140
Jeg prøvde støtt å overbevise meg selv om
at han ville velge oss.

325
00:21:47,223 --> 00:21:49,475
Og så i morges...

326
00:21:53,021 --> 00:21:54,355
Han gjør en stor feil.

327
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
Jeg elsket ham, Harry.

328
00:22:00,153 --> 00:22:02,613
Våre tidligere liv tok oss bare igjen.

329
00:22:05,742 --> 00:22:07,035
Vi kan ikke endre den vi er.

330
00:22:08,244 --> 00:22:10,204
Det er ikke din feil og ikke hans.

331
00:22:10,872 --> 00:22:12,081
Maddie må lide.

332
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
Hun er tøff, som mora si.

333
00:22:15,793 --> 00:22:16,836
Hun forstår det nok.

334
00:22:20,256 --> 00:22:21,924
At mora hennes er to ganger en taper?

335
00:22:22,008 --> 00:22:23,092
Gi deg, Eleanor.

336
00:22:28,598 --> 00:22:29,932
Hva feiler det meg?

337
00:22:30,683 --> 00:22:31,601
Ikke noe som helst.

338
00:22:35,229 --> 00:22:36,230
Du burde dra tilbake.

339
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
-Nei. Ells, du må ikke...
-Nei, du. Dette hjalp.

340
00:22:38,191 --> 00:22:40,777
Jeg skal si det til henne i kveld.

341
00:22:40,943 --> 00:22:41,819
Ells.

342
00:22:53,748 --> 00:22:54,582
Eleanor.

343
00:22:55,666 --> 00:22:56,501
Telefonen din.

344
00:23:01,297 --> 00:23:02,298
Helvete!

345
00:23:20,399 --> 00:23:21,901
911, hva er nødssituasjonen?

346
00:23:22,068 --> 00:23:23,486
Skyteepisode. Betjent skutt.

347
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Du-Pars ved bondemarkedet.
Third og Fairfax.

348
00:23:28,157 --> 00:23:29,283
Jeg trenger et helikopter.

349
00:23:30,159 --> 00:23:33,955
To mistenkte på motorsykkel
på vei østover på Third.

350
00:23:34,372 --> 00:23:35,373
Bli på telefonen.

351
00:24:13,369 --> 00:24:14,829
Ville du ikke komme opp?

352
00:24:14,912 --> 00:24:16,747
Jeg tenkte det var bedre å snakke her ute.

353
00:24:16,831 --> 00:24:18,499
For mange øyne og ører inne.

354
00:24:18,583 --> 00:24:20,042
Ja. Det er nok vanskelig for deg.

355
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
Jeg prøver å gjøre det lettere
for partneren din å tilstå.

356
00:24:23,588 --> 00:24:24,422
Hvor er han?

357
00:24:24,505 --> 00:24:25,965
Dra til helvete, Santiago.

358
00:24:26,549 --> 00:24:28,050
Partneren min drepte ikke den advokaten.

359
00:24:28,134 --> 00:24:29,260
Så hvorfor stakk han av?

360
00:24:31,387 --> 00:24:32,346
Du visste ikke at han var savnet.

361
00:24:32,430 --> 00:24:34,473
Han er ikke savnet. Andre innkalling.

362
00:24:34,557 --> 00:24:35,725
-"Andre innkalling".
-Ja.

363
00:24:35,808 --> 00:24:37,435
Spar forklaringene til stasjonssjefen din.

364
00:24:37,518 --> 00:24:39,854
Frank er på rømmen.
Det er sånt skyldige gjør.

365
00:24:39,937 --> 00:24:42,356
Hvis du vil hjelpe partneren din,
hjelper du meg.

366
00:24:42,732 --> 00:24:44,734
Hvis du sover med kjøtere,
våkner du med lopper.

367
00:24:45,526 --> 00:24:48,070
Sånn som Rafael Perez
og resten av Rampart-kompisene dine.

368
00:24:48,154 --> 00:24:49,447
Du vet ikke hva du snakker om.

369
00:24:49,530 --> 00:24:52,491
Drake fortalte meg at du gjør
hva som helst for å løse en sak.

370
00:24:52,617 --> 00:24:54,452
Selv ofre en god politimann.

371
00:24:54,535 --> 00:24:58,247
Drittprat. Det var Drake som lærte meg
at gode politifolk ikke kan bli kjøpte.

372
00:24:58,331 --> 00:24:59,707
Du er en jævla tyster.

373
00:25:01,667 --> 00:25:02,877
Så lenge jeg er der oppe,

374
00:25:03,961 --> 00:25:04,879
forblir du her nede.

375
00:25:10,718 --> 00:25:13,721
LA-AMBULANSETJENESTE

376
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
Er dette betjenten?

377
00:25:16,515 --> 00:25:17,433
LA-AMBULANSETJENESTE

378
00:25:17,516 --> 00:25:20,061
Greit, vi har henne. Du kan trekke unna.

379
00:25:20,811 --> 00:25:21,687
Er du skadet?

380
00:25:22,313 --> 00:25:23,147
Sir?

381
00:25:23,981 --> 00:25:25,066
Er du skadet?

382
00:25:26,442 --> 00:25:27,360
Nei.

383
00:25:38,663 --> 00:25:39,914
Du må bli her.

384
00:25:39,997 --> 00:25:43,167
Hun het Eleanor Wish.
Ring FBIs Westwood-kontor.

385
00:25:43,668 --> 00:25:44,710
Sjefsagent Jay Griffin.

386
00:25:44,961 --> 00:25:46,087
Greit, men du må bli her til betjentene...

387
00:25:46,170 --> 00:25:48,047
Jeg må til dattera mi. Jeg kommer tilbake.

388
00:26:24,083 --> 00:26:27,128
Miss Zealy? Politimester Irving
lurer på om du har tid.

389
00:26:28,462 --> 00:26:29,463
Ja. Greit.

390
00:26:37,930 --> 00:26:38,848
Miss Zealy.

391
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
Burde jeg be om en advokat?

392
00:26:40,808 --> 00:26:43,853
Nei. Vi skal bare snakke sammen.

393
00:26:44,061 --> 00:26:44,895
Skjønner.

394
00:26:46,814 --> 00:26:49,317
Strategien din i morges var skakkjørt.

395
00:26:50,901 --> 00:26:52,903
FBI må ta over Elias.

396
00:26:53,154 --> 00:26:55,489
Ingenting tyder på hatkriminalitet
eller et politisk motiv.

397
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
Sikkert ikke fra ditt synspunkt.

398
00:26:58,075 --> 00:26:59,410
Trekk tilbake, Miss Zealy.

399
00:26:59,785 --> 00:27:01,954
Gi etterforskerne mine sjansen
til å gjøre jobben sin.

400
00:27:02,163 --> 00:27:04,540
En operasjonsgruppe ledet av Harry Bosch?

401
00:27:04,832 --> 00:27:06,042
Bosch er en ypperlig etterforsker...

402
00:27:06,125 --> 00:27:08,419
Han har vært med i åtte skyteepisoder.

403
00:27:08,919 --> 00:27:12,131
Er det den hvite mannen
du tror at skal finne sannheten?

404
00:27:12,715 --> 00:27:13,549
Ja.

405
00:27:15,468 --> 00:27:20,222
Howard Elias ble drept for å være frekk
nok til å føre Black Guardian for retten.

406
00:27:20,306 --> 00:27:23,059
Hvis vi finner bevis på det,
skal vi handle deretter.

407
00:27:23,559 --> 00:27:25,978
Ikke for å være frekk, politimester,
men løftene dine betyr ikke en dritt.

408
00:27:27,730 --> 00:27:31,484
Dette er større enn deg og LA-politiet.
Dette har foregått i 400 år,

409
00:27:31,567 --> 00:27:33,277
og jeg er lei av det. Jeg er bare lei.

410
00:27:35,946 --> 00:27:38,616
Hvordan hjelper det noen
hvis demonstrasjonen din blir voldelig?

411
00:27:40,117 --> 00:27:42,370
Du sa at du skulle hjelpe med
å gjøre ting bedre.

412
00:27:42,787 --> 00:27:44,163
Jeg kan det. Jeg skal det.

413
00:27:46,040 --> 00:27:48,834
Hvis du ser bort fra alt dette
bråket ditt, kan du si det samme?

414
00:27:55,216 --> 00:27:56,050
Kan jeg gå nå?

415
00:28:04,683 --> 00:28:08,062
Politimester. Det kom inn
et anrop om en skyteepisode.

416
00:28:08,771 --> 00:28:09,897
Det er en FBI-agent.

417
00:28:10,815 --> 00:28:11,649
Eleanor Wish.

418
00:28:15,653 --> 00:28:17,029
MOREHOUSE PRIVATSKOLE

419
00:30:42,758 --> 00:30:46,470
Utenfor Du-par's restaurant
ved bondemarkedet på Fairfax.

420
00:30:46,720 --> 00:30:50,933
Nødetaten rykket ut etter et anrop
om en skyteepisode på restauranten

421
00:30:51,016 --> 00:30:53,310
og hastet kvinnen til sykehuset.

422
00:30:53,394 --> 00:30:55,521
Offerets navn har ikke blitt kunngjort,

423
00:30:55,604 --> 00:30:58,816
og myndighetene har ikke
mer informasjon om drapet ennå.

424
00:30:58,941 --> 00:31:00,484
Vi sender direkte fra åstedet.

425
00:31:00,568 --> 00:31:04,238
Takk, Julie. Øyevitnene vi har snakket
med, sa at det skjedde raskt.

426
00:31:04,321 --> 00:31:08,367
To menn kledd i svart
på én motorsykkel åpnet ild...

427
00:31:08,450 --> 00:31:09,368
Har du snakket med Harry?

428
00:31:09,827 --> 00:31:11,453
Det gikk rett til talemelding.

429
00:31:12,454 --> 00:31:15,374
Motorsykkelen kjørte så vekk
nedover parkeringsplassen der

430
00:31:15,457 --> 00:31:16,667
og forsvant.

431
00:31:16,959 --> 00:31:18,627
Det var ingen andre dødsfall...

432
00:31:26,385 --> 00:31:27,720
Jeg er så lei meg.

433
00:31:32,016 --> 00:31:32,850
Harry.

434
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
Har du sett Grace?

435
00:31:34,143 --> 00:31:35,519
-Hun er ute. Harry...
-Jeg må tilbake...

436
00:31:35,603 --> 00:31:36,604
Jeg ordner det. Gå...

437
00:31:36,687 --> 00:31:39,023
-Men Maddie...
-Jeg tar henne med til LaTonya. Gå.

438
00:31:48,991 --> 00:31:49,825
Kom.

439
00:31:50,367 --> 00:31:52,494
Harry. Nederste skuffe i pulten min.

440
00:32:04,006 --> 00:32:07,301
Harry. Hvis du og Maddie trenger noe...

441
00:32:07,760 --> 00:32:08,886
Jeg vet det. Takk, kompis.

442
00:32:24,652 --> 00:32:26,987
Jimmy, jeg kommer til
å være opptatt en stund.

443
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Ja. Vi skal jobbe videre.

444
00:32:33,410 --> 00:32:34,244
Helvete!

445
00:32:43,212 --> 00:32:44,296
Vent. Vent.

446
00:32:45,964 --> 00:32:48,634
Mads. Hva er koden til mobilen til mamma?

447
00:32:50,177 --> 00:32:51,387
0-6-1-3.

448
00:32:54,390 --> 00:32:55,432
13. juni.

449
00:34:07,004 --> 00:34:08,213
Eleanor. Det er Jay.

450
00:34:08,922 --> 00:34:11,300
Broren min er i byen.
Ring meg når du får denne.

451
00:34:21,059 --> 00:34:21,894
Han avslørte henne.

452
00:34:22,978 --> 00:34:24,897
Greit. Men... gjør dette?

453
00:34:26,732 --> 00:34:27,566
Hvorfor det?

454
00:34:30,486 --> 00:34:31,320
Bosch er her.

455
00:34:37,409 --> 00:34:40,370
-Hva fikk du henne til å gjøre?
-Betjent, jeg er så lei meg.

456
00:34:40,454 --> 00:34:41,789
Du satte henne i faresonen.

457
00:34:41,872 --> 00:34:42,956
Nei, dette var helt uventet.

458
00:34:43,040 --> 00:34:45,542
Dette var resultatet av en situasjon
du plasserte henne i.

459
00:34:45,834 --> 00:34:47,085
Eleanor var en av våre.

460
00:34:47,920 --> 00:34:50,631
Hele FBI er fra seg av sorg.
Ingen mer enn meg.

461
00:34:53,008 --> 00:34:54,301
Bare la oss gjøre jobbene våre.

462
00:34:55,677 --> 00:34:56,887
Jobben som fikk henne drept.

463
00:34:59,598 --> 00:35:00,891
Hvorfor møttes dere to?

464
00:35:02,768 --> 00:35:04,061
Hun er mora til barnet mitt.

465
00:35:07,397 --> 00:35:09,399
Agent Wang skal ta imot forklaringen din.

466
00:35:09,566 --> 00:35:11,693
Alt du kan fortelle oss, hjelper.

467
00:35:11,777 --> 00:35:12,903
Går det bare én vei?

468
00:35:13,403 --> 00:35:16,114
Nei. Vi skal dele det vi kan.

469
00:35:17,407 --> 00:35:18,742
Jeg er lei for det, betjent.

470
00:35:20,619 --> 00:35:21,829
Bilen står her.

471
00:35:25,040 --> 00:35:27,417
Du, Bosch. Vet du hvor mobilen hennes er?

472
00:35:28,293 --> 00:35:29,127
Nei.

473
00:35:36,093 --> 00:35:37,094
Faren min ble skutt.

474
00:35:38,387 --> 00:35:39,221
Jack.

475
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
Er du sulten?

476
00:35:48,897 --> 00:35:50,315
Vil du ha noe å drikke?

477
00:35:55,612 --> 00:35:57,322
Jeg tenker stadig at jeg bør ringe henne.

478
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
Fortelle henne om
det grusomme som har skjedd.

479
00:36:17,926 --> 00:36:18,760
Takk.

480
00:36:34,776 --> 00:36:36,528
Hun kan bli så lenge hun trenger.

481
00:36:37,988 --> 00:36:38,864
Hvordan går det med Harry?

482
00:36:39,281 --> 00:36:40,616
Jeg så ham bare et lite øyeblikk.

483
00:36:46,079 --> 00:36:48,165
Jeg ringte pulten din, og Barrel svarte.

484
00:36:49,207 --> 00:36:51,335
Sa du var med på Elias-oppdragsgruppen.

485
00:36:52,127 --> 00:36:52,961
Det er Harry.

486
00:36:54,796 --> 00:36:56,882
Jeg er som en slags sekretær. Ikke...

487
00:36:58,550 --> 00:37:01,637
Vil du at dette, at vi skal ha en sjanse?

488
00:37:03,305 --> 00:37:04,139
Så ikke lyg.

489
00:37:30,123 --> 00:37:31,458
Herregud.

490
00:37:54,564 --> 00:37:55,899
Beklager at du måtte vente.

491
00:38:00,654 --> 00:38:02,990
Stresset i slike situasjoner
kan dehydrere deg.

492
00:38:04,825 --> 00:38:05,659
Jeg klarer meg.

493
00:38:08,036 --> 00:38:10,372
Akkurat. Vi kan begynne.

494
00:38:13,667 --> 00:38:18,171
Dagens dato er 27. mars 2017,
og klokka er 13.30.

495
00:38:18,255 --> 00:38:19,881
Jeg heter spesialagent Lulu Wang.

496
00:38:19,965 --> 00:38:22,634
Jeg er i FBIs kommandobil,

497
00:38:22,718 --> 00:38:26,304
som er parkert utenfor åstedet
ved Fairfax og Third Street.

498
00:38:26,430 --> 00:38:28,265
Sammen med meg i bilen er...

499
00:38:31,393 --> 00:38:34,521
Betjent 3, Harry Bosch,
LA-politiet, Hollywood-stasjonen.

500
00:38:35,022 --> 00:38:37,566
Jeg flytter den mobile
utrykningsgruppen ut av stasjonen,

501
00:38:37,649 --> 00:38:40,986
og betjentene som er oppdatert
på nedtrapping i felten.

502
00:38:44,448 --> 00:38:45,282
Politimester?

503
00:38:46,825 --> 00:38:48,201
Beklager. Bare fortsett.

504
00:38:48,493 --> 00:38:51,163
Jeg vil ikke se noe til opprørsutstyr
før det er nødvendig,

505
00:38:51,246 --> 00:38:53,165
spesielt med CNN rett rundt hjørnet.

506
00:38:53,373 --> 00:38:54,291
Hvordan går det med Bosch?

507
00:38:56,501 --> 00:38:58,754
Han snakker fortsatt med FBI.

508
00:39:00,130 --> 00:39:01,298
Stod han eksen sin nær?

509
00:39:03,467 --> 00:39:04,718
Hun var den som glapp.

510
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Betjent.

511
00:39:28,575 --> 00:39:29,576
Vi vil savne henne.

512
00:39:31,119 --> 00:39:33,163
Jeg må hente noen ting til dattera mi.

513
00:39:33,497 --> 00:39:34,331
Greit.

514
00:39:48,512 --> 00:39:51,473
Jeg tror ikke det er upassende for meg
å si at dette ikke hang på greip.

515
00:39:53,850 --> 00:39:55,519
Jobber du med drapet eller operasjonen?

516
00:39:55,602 --> 00:39:57,646
Begge to. Jeg var kontakten til Eleanor.

517
00:39:59,606 --> 00:40:01,191
Snakket hun med deg om saken?

518
00:40:01,900 --> 00:40:04,069
Jeg har fortalt agent Wang alt jeg vet.

519
00:40:04,694 --> 00:40:05,529
Greit.

520
00:40:08,115 --> 00:40:10,659
Visste noen andre om møtet ditt
med henne i dag?

521
00:40:12,369 --> 00:40:13,286
Hvem som helst.

522
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
Vi skal begynne.

523
00:40:15,080 --> 00:40:17,457
Ektemannen hennes ringte fra Kina.
De tok fra ham passet.

524
00:40:17,541 --> 00:40:18,542
Var du klar over det?

525
00:40:29,010 --> 00:40:29,845
Hvor er det?

526
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
Borrego Springs.

527
00:40:33,598 --> 00:40:34,432
Vakkert.

528
00:40:42,232 --> 00:40:43,275
Jeg tok dette bildet.

529
00:40:47,112 --> 00:40:47,946
Jeg trenger et øyeblikk.

530
00:40:49,239 --> 00:40:51,324
Selvsagt. Det haster ikke.

531
00:41:25,358 --> 00:41:26,526
Jeg hørte akkurat om Bosch.

532
00:41:28,153 --> 00:41:28,987
Ja.

533
00:41:33,909 --> 00:41:36,161
Sheehans vitneforklaring.
Vi får se hva vi har.

534
00:41:59,517 --> 00:42:02,145
Politiet. Vi har
ransakelsesordre for stedet.

535
00:42:05,273 --> 00:42:06,942
Han er mistenkt. Slå den inn.

536
00:42:17,452 --> 00:42:18,286
Tomt.

537
00:42:18,536 --> 00:42:19,371
Tomt.

538
00:42:19,621 --> 00:42:20,455
Tomt.

539
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
Hold øynene åpne.
Sheehan har mange venner.

540
00:42:29,839 --> 00:42:31,967
Man vet aldri hvem de er lojale overfor.

541
00:42:35,720 --> 00:42:36,596
Greit, på med hanskene.

542
00:42:37,305 --> 00:42:40,392
Etter bildene, slik det står i ordren, alt

543
00:42:40,475 --> 00:42:42,894
som kan fortelle oss
hvor Francis Sheehan er.

544
00:42:43,311 --> 00:42:45,730
Og å slå ansiktet
til Mr. Vernon ned i bakken

545
00:42:45,814 --> 00:42:47,774
var en standardtaktikk for betjent Rooker?

546
00:42:47,899 --> 00:42:48,733
Nei.

547
00:42:49,526 --> 00:42:52,279
Ingen har sagt noe om
at noen smelte et ansikt i bakken.

548
00:42:53,822 --> 00:42:57,409
Tenkte du noen gang på
at grunnen til at Mr. Vernon var urolig,

549
00:42:57,492 --> 00:43:00,787
grunnen til at han vred på seg,
var at han ikke fikk puste?

550
00:43:02,956 --> 00:43:04,791
Hvis han ikke fikk puste,
hadde han nok ikke klart

551
00:43:04,874 --> 00:43:08,670
å mase om at han ikke fikk puste.
Ikke sant?

552
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
Glemte han at kameraet stod på?

553
00:43:10,755 --> 00:43:12,299
Hva? Synes du dette er morsomt?

554
00:43:13,383 --> 00:43:17,095
Nei. Spør du meg, synes jeg
hele greia faen meg er latterlig.

555
00:43:18,847 --> 00:43:21,516
Du som maser på partneren min,

556
00:43:21,599 --> 00:43:24,519
får ham til å gjennomgå denne dritten
så du kan få din tredjedel.

557
00:43:24,894 --> 00:43:28,356
Dårlig oppførsel,
men går ikke så langt som til trusler.

558
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
Ja visst.

559
00:43:47,792 --> 00:43:48,626
Har du noe?

560
00:43:58,595 --> 00:44:01,806
Er du klar over at betjent Rooker
var anklaget for mishandling

561
00:44:01,890 --> 00:44:02,766
av en ekskjæreste?

562
00:44:02,849 --> 00:44:05,894
Er du klar over at det aldri skjedde
og at kjerringa løy,

563
00:44:05,977 --> 00:44:07,771
så faen ta deg, Elias!

564
00:44:07,854 --> 00:44:09,314
-Frank...
-Din jævel.

565
00:44:09,689 --> 00:44:12,359
En eller annen dag
kommer noen til å skyte den ræva di.

566
00:44:12,442 --> 00:44:14,152
-Jøss.
-Ro ned, Frank. Sett deg ned.

567
00:44:14,235 --> 00:44:16,404
-Det er en trussel.
-Nei, jeg er ferdig med å forklare.

568
00:44:50,730 --> 00:44:52,315
Hvis du trenger noe, ring meg.

569
00:44:53,066 --> 00:44:54,150
-Det skal jeg.
-Greit.

570
00:45:02,617 --> 00:45:03,451
Takk.

571
00:45:04,452 --> 00:45:05,829
Går det bra, Harry?

572
00:45:13,128 --> 00:45:14,295
Kan du gi denne til Jerry?

573
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
Si at jeg skal...

574
00:45:17,841 --> 00:45:20,135
Jeg sender ham koden.
Han vet hva han skal gjøre.

575
00:45:25,807 --> 00:45:26,683
Takk.

576
00:46:24,866 --> 00:46:25,992
Mads, hvor skal du?

577
00:46:26,576 --> 00:46:27,410
Til rommet mitt.

578
00:46:32,415 --> 00:46:33,708
Vi kan snakke sammen, hvis du vil.

579
00:46:35,835 --> 00:46:37,170
Hvorfor er du ikke mer opprørt?

580
00:46:40,006 --> 00:46:41,007
Å, vennen, det er jeg...

581
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
Jeg og mamma skulle reist til Hongkong.

582
00:46:42,800 --> 00:46:45,887
Dette hadde ikke hendt
hvis vi hadde vært der istedenfor her.

583
00:46:45,970 --> 00:46:49,015
Nei, dette er ikke din feil.

584
00:46:49,766 --> 00:46:50,767
Jeg vil se henne.

585
00:46:50,850 --> 00:46:53,436
Nei, vennen, det vil du ikke. Ikke sånn.

586
00:46:54,687 --> 00:46:58,149
Jeg vet hvor hun er.
Jeg bryr meg ikke. Du kan få meg inn.

587
00:46:58,441 --> 00:47:00,109
Jeg tror ikke det er lurt.

588
00:47:05,532 --> 00:47:06,491
Reggie må få vite det.

589
00:47:07,283 --> 00:47:08,117
La meg få si det.

590
00:47:08,535 --> 00:47:10,328
Jeg vil ikke at du skal snakke med ham nå.

591
00:47:10,912 --> 00:47:11,746
Hvorfor ikke?

592
00:47:13,206 --> 00:47:14,040
Det er kanskje ikke trygt.

593
00:47:16,417 --> 00:47:17,252
Trygt.

594
00:47:17,835 --> 00:47:18,711
Hva...

595
00:47:19,462 --> 00:47:21,256
Reggie elsker mamma. Han er glad i meg.

596
00:47:22,090 --> 00:47:24,300
Jeg... Hvorfor sier du noe sånt?

597
00:47:24,384 --> 00:47:27,303
Nei. Vennen. Jeg...

598
00:47:36,813 --> 00:47:37,647
Helvete.

599
00:47:42,110 --> 00:47:42,944
Helvete.

600
00:48:01,462 --> 00:48:05,508
Bosch, jeg hørte det akkurat.
Jeg må virkelig kondolere.

601
00:48:08,886 --> 00:48:13,349
Harry. Helvete. Jeg er så lei for det.
Vi var alle glade...

602
00:48:15,810 --> 00:48:17,395
Bosch, det er Pell
fra ran- og drapsavsnittet.

603
00:48:17,895 --> 00:48:19,647
Vi har en mulig mistenkt for River Watch.

604
00:48:20,273 --> 00:48:22,483
Ta kontakt med meg eller Bennett,
så oppdaterer vi deg.
...

