1
00:00:22,606 --> 00:00:24,942
Aku mampir ke Kantor Hollywood.

2
00:00:27,570 --> 00:00:29,530
Hutan transmisi sialan.

3
00:00:30,573 --> 00:00:32,408
Barisan mobil-mobil berita itu.

4
00:00:34,285 --> 00:00:35,745
LA sialan.

5
00:00:37,872 --> 00:00:41,000
Pemerintah kota sudah memutuskan
untuk menyalahkan polisi.

6
00:00:43,210 --> 00:00:44,253
Bukan kota yang memutuskan.

7
00:00:44,920 --> 00:00:46,088
Orang tak tahu.

8
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
Mereka tak tahu apa yang dibutuhkan
untuk melakukan pekerjaan ini.

9
00:00:56,265 --> 00:00:57,933
Aku tak membunuh Howard Elias.

10
00:01:01,437 --> 00:01:04,648
Aku tak akan sia-siakan peluru
untuk pengacara keji itu.

11
00:01:09,695 --> 00:01:10,613
Aku pernah sekali.

12
00:01:11,989 --> 00:01:16,243
Harus bunuh seseorang. Apa kau baca
tentang itu di laporan TEAMS-ku?

13
00:01:18,996 --> 00:01:21,999
Oscar Villanova. Pria, Hispanik.

14
00:01:23,876 --> 00:01:27,588
Kata semua orang,
itu penembakan yang bagus.

15
00:01:31,675 --> 00:01:33,344
Tiap 12 Oktober, ulang tahunnya,

16
00:01:33,427 --> 00:01:35,638
aku memikirkan dia tak bertambah tua.

17
00:01:39,391 --> 00:01:42,895
Semua rahasia terungkap satu per satu,
Frank. Mungkin ini giliranmu.

18
00:01:47,149 --> 00:01:48,359
Aku tak membunuh Elias.

19
00:01:51,028 --> 00:01:52,363
Aku pelaku Black Guardian.

20
00:01:56,283 --> 00:01:57,493
Aku memang melakukannya.

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,788
Aku tak bangga.

22
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
Persis seperti ucapan Harris.

23
00:02:10,881 --> 00:02:12,800
Pensil di telinga, jeritan, dan pengakuan.

24
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
Terbawa emosi saat itu.

25
00:02:14,760 --> 00:02:15,928
Kukira pelakunya tertangkap.

26
00:02:18,138 --> 00:02:20,349
Aku sangat marah.

27
00:02:22,309 --> 00:02:24,103
Aku membayangkan gadis Kincaid itu.

28
00:02:25,729 --> 00:02:28,107
Diikat di suatu tempat.
Sendirian. Ketakutan.

29
00:02:31,402 --> 00:02:33,404
Kau pasti juga akan begitu, Harry.

30
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
Pasti.

31
00:02:39,702 --> 00:02:41,495
Polisi seperti kita selesaikan kasus.

32
00:02:42,621 --> 00:02:43,497
Siapa lagi tahu?

33
00:02:45,165 --> 00:02:46,125
Terry Drake?

34
00:02:47,293 --> 00:02:48,127
Elias.

35
00:02:50,880 --> 00:02:52,047
Elias tahu.

36
00:02:53,382 --> 00:02:54,300
Pasti.

37
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
Bagaimana Elias tahu?

38
00:02:56,844 --> 00:02:59,597
Menyeretku ke persidangan.
Hancurkan seluruh hidupku.

39
00:03:00,306 --> 00:03:01,682
Ceritakan soal Jumat malam.

40
00:03:03,017 --> 00:03:03,976
Aku di rumah.

41
00:03:06,437 --> 00:03:09,648
Aku sangat mabuk. Menghitung retakan
di langit-langit. Kemudian

42
00:03:11,025 --> 00:03:13,944
aku terkulai di lantai
dengan botol kosong Maker's,

43
00:03:14,028 --> 00:03:17,573
lalu rekanku menelepon.

44
00:03:20,534 --> 00:03:22,536
Rook di Angels Flight, aku ke sana.

45
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
Istrimu bersamamu?

46
00:03:28,125 --> 00:03:29,543
Dia di rumah saudarinya,

47
00:03:31,295 --> 00:03:32,421
dengan anakku Liam.

48
00:03:35,674 --> 00:03:37,259
Aku minum sendirian, Harry.

49
00:03:38,928 --> 00:03:39,762
Banyak.

50
00:03:41,388 --> 00:03:42,222
Baiklah.

51
00:03:46,018 --> 00:03:48,646
Besok kita ke kantor bersama.

52
00:03:51,190 --> 00:03:52,358
Cari perwakilan.

53
00:03:53,317 --> 00:03:56,779
Biar keteranganmu dicatat.
Membuatnya resmi.

54
00:03:58,489 --> 00:04:00,741
Bukan perwakilan. Aku butuh pengacara.

55
00:04:00,824 --> 00:04:01,659
Baiklah.

56
00:04:03,494 --> 00:04:04,328
Semuanya?

57
00:04:04,703 --> 00:04:05,913
Sebanyak yang kau mampu.

58
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
Sial.

59
00:04:10,042 --> 00:04:10,876
Aku tak tahu.

60
00:04:12,544 --> 00:04:13,712
Ingin hubungi istrimu?

61
00:04:15,547 --> 00:04:16,382
Tidak.

62
00:04:23,305 --> 00:04:24,890
Kau bisa tidur di sofa.

63
00:04:27,935 --> 00:04:29,144
Ya. Terima kasih.

64
00:04:31,730 --> 00:04:32,564
Baiklah.

65
00:04:34,233 --> 00:04:35,234
Sial.

66
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
Tak ada pelurunya, Harry.
Aku takut akan diriku sendiri.

67
00:06:16,251 --> 00:06:19,129
SENIN

68
00:06:27,096 --> 00:06:28,555
Kau harus berangkat, Jerry.

69
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
Di mana susunya? Susu asli.

70
00:06:30,724 --> 00:06:31,975
Susu almond itu asli.

71
00:06:35,229 --> 00:06:36,438
Aku punya banyak waktu.

72
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
Anak-anak.

73
00:06:38,482 --> 00:06:40,609
Kau tak mau mereka melihatku di sini.

74
00:06:40,734 --> 00:06:43,737
Aku tak mau jawab semua pertanyaan
setelah mereka melihatmu.

75
00:06:44,321 --> 00:06:45,614
Pakaikan sarung pistolku.

76
00:06:55,040 --> 00:06:56,625
Kukira kerjamu di balik meja.

77
00:06:58,001 --> 00:07:00,129
Kau akan rindu aku selalu ada?

78
00:07:02,047 --> 00:07:03,298
Takkan rindu jenggotmu.

79
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
-Ya, baiklah.
-Pergilah.

80
00:07:10,848 --> 00:07:12,307
Sungguh? Kau serius?

81
00:07:13,809 --> 00:07:14,726
Sampai jumpa.

82
00:07:32,494 --> 00:07:36,248
PISTOL

83
00:07:43,839 --> 00:07:44,756
Frank?

84
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
Maddie?

85
00:08:23,128 --> 00:08:24,046
Maddie.

86
00:08:40,145 --> 00:08:40,979
Halo?

87
00:08:41,480 --> 00:08:42,314
Eleanor?

88
00:08:43,273 --> 00:08:45,067
Reggie. Syukurlah.

89
00:08:49,071 --> 00:08:50,030
Selamat pagi.

90
00:08:50,113 --> 00:08:54,117
Mungkin bagimu. Kami sibuk berat
dengan mayat tanpa kepala.

91
00:08:54,201 --> 00:08:57,120
Headless body in a topless bar.
Film lawas tetapi bagus.

92
00:08:57,204 --> 00:08:59,831
Diamlah, Santiago.
Ini seharusnya jadi tugasmu.

93
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Kau ingin aku bagaimana?

94
00:09:01,375 --> 00:09:05,587
Hubungi orang-orang ini.
Terutama makhluk menarik ini.

95
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
Dia terdengar unik,
tetapi bukan dalam arti bagus.

96
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
-Ya.
-Nn. Duncan, Detektif Robertson.

97
00:09:23,355 --> 00:09:26,108
Reporter LA Times
membangunkanku pagi ini, Detektif,

98
00:09:26,191 --> 00:09:28,568
menanyakan hubunganku dengan Howard Elias.

99
00:09:29,861 --> 00:09:30,862
Apa maksudmu?

100
00:09:30,946 --> 00:09:31,989
Itu terungkap di Internet.

101
00:09:32,990 --> 00:09:34,825
Simpanan Elias. Itu julukanku.

102
00:09:35,367 --> 00:09:37,577
Aku bersumpah,
bukan aku yang mengatakannya.

103
00:09:37,661 --> 00:09:40,205
Disjoki gelar wicara radio
menghubungi suamiku.

104
00:09:41,123 --> 00:09:42,124
Sekarang dia tahu.

105
00:09:43,000 --> 00:09:44,126
Semua orang tahu.

106
00:09:44,209 --> 00:09:46,420
Dengar, Nn. Duncan, maaf, tetapi...

107
00:09:48,338 --> 00:09:49,172
Halo?

108
00:09:50,966 --> 00:09:51,842
PERINTAH GELEDAH DAN PERNYATAAN SUMPAH

109
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Semakin lama menunda menangkap
Francis Sheehan, makin besar peluang...

110
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
Banyak kata-kata.

111
00:09:57,264 --> 00:09:58,640
Kau bukan menulis novel.

112
00:10:00,017 --> 00:10:01,601
Tetapi ini bagus, Pierce.

113
00:10:01,768 --> 00:10:03,937
Aku sudah periksa
banyak sudut berbeda

114
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
dari rekaman Cal Plaza ini.

115
00:10:05,981 --> 00:10:06,815
Tak ada hasil.

116
00:10:07,733 --> 00:10:10,110
Mungkin penembak memperhitungkan kamera.

117
00:10:10,193 --> 00:10:12,988
Petakan titik buta kamera
cari tahu masuk dari mana.

118
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
Ada yang beri tahu reporter soal simpanan.

119
00:10:21,997 --> 00:10:22,831
Bukan aku.

120
00:10:24,624 --> 00:10:25,459
Jerry.

121
00:10:26,752 --> 00:10:27,586
Senang melihatmu.

122
00:10:27,961 --> 00:10:28,837
Aku senang dilihat.

123
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
Tamu lagi, Rondell?

124
00:10:31,631 --> 00:10:33,050
Bukan, dia bagian Satgas.

125
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Aku ditelepon semalam.

126
00:10:38,555 --> 00:10:40,891
Hakim Pembantu bilang ini yang terakhir.

127
00:10:41,683 --> 00:10:43,268
Ada kebocoran pada media.

128
00:10:43,727 --> 00:10:45,729
Kau mengira itu ulah kami. Terima kasih.

129
00:10:46,188 --> 00:10:47,064
Apa Bosch tahu?

130
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
Jangan khawatirkan aku, Jimmy.
Aku juga ikut andil.

131
00:10:55,322 --> 00:10:56,156
Ny. Sheehan?

132
00:10:56,365 --> 00:10:57,991
Ya, aku Margaret.

133
00:10:58,575 --> 00:11:00,869
Aku Detektif Bosch, dari LAPD.
Frank di rumah?

134
00:11:02,245 --> 00:11:03,330
Mungkin.

135
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
Jika tak bekerja, dia tidur usai mabuk.

136
00:11:06,166 --> 00:11:08,710
Ini alamatnya yang kami miliki.

137
00:11:08,794 --> 00:11:11,296
Ya, kami sudah berpisah. Dua tahun lalu.

138
00:11:12,214 --> 00:11:13,840
Dia sering pulang bertemu Liam.

139
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
Belum lama pulang?

140
00:11:17,594 --> 00:11:18,595
Ada apa ini?

141
00:11:19,054 --> 00:11:21,098
Semalam dia menginap di rumahku.

142
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Jadi dia mabuk.

143
00:11:22,682 --> 00:11:25,811
Tidak. Seharusnya pagi ini
dia ke kantor Hollywood bersamaku.

144
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
Memberi pernyataan.

145
00:11:27,771 --> 00:11:28,939
Soal pengacara tewas itu?

146
00:11:29,022 --> 00:11:31,066
Aku yakin Frank tak ada kaitannya.

147
00:11:31,149 --> 00:11:32,109
Katanya begitu.

148
00:11:33,944 --> 00:11:37,322
Kalau begitu harusnya kau malu.
Apa gunanya simbol polisi?

149
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
Polisi seharusnya saling membantu.

150
00:11:39,324 --> 00:11:40,659
Harus temukan dia dahulu.

151
00:11:44,162 --> 00:11:45,247
Sudah berapa lama dia begini?

152
00:11:45,539 --> 00:11:46,456
Sudah kubilang.

153
00:11:47,833 --> 00:11:50,210
Dua tahun. Sejak Black Guardian.

154
00:11:50,293 --> 00:11:52,003
Frank juga tak melakukan itu.

155
00:11:52,170 --> 00:11:53,380
Dia dinyatakan tak bersalah.

156
00:11:53,964 --> 00:11:56,883
Saat itu dia juga sedikit kacau
karena hal lain.

157
00:11:56,967 --> 00:11:58,885
Itu bukan salah siapa pun.
Itu hanya...

158
00:12:03,181 --> 00:12:04,766
Kurasa aku menyimpan alamatnya.

159
00:12:05,642 --> 00:12:07,477
Tunggu, akan kucarikan untukmu.

160
00:12:39,259 --> 00:12:40,218
Itu dia.

161
00:13:15,128 --> 00:13:15,962
Hei!

162
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
DEWAN KOMISARIS POLISI
DEPARTEMEN KEPOLISIAN LA

163
00:13:35,690 --> 00:13:37,901
Harap tenang.

164
00:13:37,984 --> 00:13:38,818
PRESIDEN BRADLEY WALKER
KOMISARIS POLISI

165
00:13:38,902 --> 00:13:40,362
Silakan duduk, yang tertib.

166
00:13:42,030 --> 00:13:44,824
Kepolisian Los Angeles
membunuh Howard Elias.

167
00:13:44,950 --> 00:13:47,744
Lalu kenapa para detektif
yang menyiksa Michael Harris

168
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
belum ditahan oleh polisi
atas pembunuhan ini?

169
00:13:50,163 --> 00:13:51,206
Kau tak tertib.

170
00:13:51,289 --> 00:13:52,999
Dan kenapa Martin Elias ditangkap?

171
00:13:53,083 --> 00:13:54,584
Keadilan untuk Elias.

172
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
-Tak ada keadilan dan kedamaian.
-Benar.

173
00:13:56,711 --> 00:14:00,799
Tak ada keadilan. Tak ada kedamaian.

174
00:14:01,216 --> 00:14:02,717
PENGUNJUNG

175
00:14:03,176 --> 00:14:08,765
Tak ada keadilan. Tak ada kedamaian.

176
00:14:08,848 --> 00:14:11,560
Tenang. Mohon tenang!

177
00:14:12,060 --> 00:14:14,312
-Tak ada keadilan. Tak ada kedamaian.
-Tenang.

178
00:14:16,231 --> 00:14:20,026
Kau tak adil pada orang-orang
yang telah menunggu dengan sabar.

179
00:14:20,235 --> 00:14:21,069
Selanjutnya.

180
00:14:21,611 --> 00:14:22,445
Aku?

181
00:14:24,781 --> 00:14:28,159
Aku ke sini untuk bicara tentang
kamera pengawas di taman umum.

182
00:14:28,702 --> 00:14:31,246
Tetapi aku juga ingin tahu
soal kasus Howard Elias.

183
00:14:31,329 --> 00:14:32,330
Benar sekali.

184
00:14:36,042 --> 00:14:37,586
Akan kuberi tahu yang terjadi.

185
00:14:38,128 --> 00:14:41,423
-Kepolisian LA...
-Nona, kau harus tunggu giliran.

186
00:14:41,506 --> 00:14:45,385
Kepolisian LA tak bisa dipercaya
untuk menyelidiki anggota sendiri.

187
00:14:45,844 --> 00:14:48,013
Kita butuh orang luar,
yang tak berpihak.

188
00:14:48,305 --> 00:14:50,307
Bisa mengantar Nona ini keluar ruangan?

189
00:14:50,390 --> 00:14:53,977
Kepolisian LA harus menyerahkan
kasus ini pada FBI. Titik.

190
00:14:54,060 --> 00:14:58,356
Tak ada keadilan. Tak ada kedamaian.

191
00:14:58,440 --> 00:15:02,068
-Tidak. Jangan sentuh aku.
-Lepaskan. Biarkan dia bicara.

192
00:15:03,778 --> 00:15:05,238
-Hei!
-Lepaskan tanganmu.

193
00:15:05,322 --> 00:15:06,823
Bawa komisaris keluar.

194
00:15:07,365 --> 00:15:08,950
Ayo pergi, Semuanya.

195
00:15:09,034 --> 00:15:10,118
Tak ada keadilan. Tak ada kedamaian.

196
00:15:10,201 --> 00:15:13,330
Semuanya tetap di tempat
sampai pengacau diamankan.

197
00:15:13,413 --> 00:15:16,541
Tak ada keadilan. Tak ada kedamaian.

198
00:15:20,003 --> 00:15:22,505
Harusnya semalam kau bawa Sheehan ke sini.

199
00:15:22,589 --> 00:15:23,506
Keputusan subjektif.

200
00:15:23,590 --> 00:15:26,718
Dia mematikan ponselnya,
menutup rekening pribadinya.

201
00:15:26,801 --> 00:15:28,428
Sebagian ditransfer ke istrinya.

202
00:15:28,887 --> 00:15:30,764
Ada bukti kuat dia membunuh Elias?

203
00:15:31,556 --> 00:15:33,683
Dia sudah kabur. Kau gagal.

204
00:15:40,774 --> 00:15:43,818
J. Edgar. Ada yang bisa kubantu?

205
00:15:43,943 --> 00:15:45,278
Tidak, aku mau membantu.

206
00:15:45,820 --> 00:15:48,031
Pak Kepala bilang
kau meminta detektif lain.

207
00:15:51,284 --> 00:15:54,871
Hanya karena dia memberimu pistol
tak berarti dia tak bunuh Elias.

208
00:15:54,954 --> 00:15:57,457
Bisa saja yang lain.
Dia punya senjata cadangan.

209
00:15:57,540 --> 00:15:58,875
Kenapa mengaku soal Black Guardian?

210
00:15:58,958 --> 00:16:00,126
Dia mengelabuimu...

211
00:16:00,210 --> 00:16:01,419
Tidak, aku percaya dia.

212
00:16:01,503 --> 00:16:02,462
Begitu juga mereka.

213
00:16:02,545 --> 00:16:04,589
Bukan pertama kali
polisi bohongi Propam.

214
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
Kita minta Sheehan datang,
dia malah mendatangiku.

215
00:16:06,841 --> 00:16:08,677
Kita masih butuh pernyataan resmi.

216
00:16:08,760 --> 00:16:11,888
Baiklah, Jimmy, tugaskan polisi
cari dan seret dia kembali.

217
00:16:13,098 --> 00:16:14,849
Yang lain sudah bebas dari tuduhan?

218
00:16:15,058 --> 00:16:17,060
-Ya, sejauh ini.
-Pelakunya Francis Sheehan.

219
00:16:17,143 --> 00:16:18,228
Perlihatkan buktinya.

220
00:16:18,561 --> 00:16:21,815
Pernyataan dia mengancam Elias
adalah sebuah video. Ada di berkas.

221
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Ambil. Jangan tunggu mereka kirimkan.

222
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
Ada yang periksa
berkas pembunuhan Kincaid?

223
00:16:26,528 --> 00:16:27,946
Kita di sini,
jadi tak ada yang memeriksanya.

224
00:16:28,029 --> 00:16:29,280
Perspektif baru tak ada salahnya.

225
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Buang-buang waktu.

226
00:16:30,448 --> 00:16:32,659
Kami periksa saksama
untuk Black Guardian.

227
00:16:32,742 --> 00:16:34,619
Tak cukup saksama
untuk tahu Sheehan berbohong.

228
00:16:37,080 --> 00:16:38,915
Eleanor, bisa tunggu sebentar?

229
00:16:39,457 --> 00:16:41,584
-Aku tak keberatan.
-Ide bagus.

230
00:16:41,668 --> 00:16:44,796
Sementara itu, kita awasi rumah
dan istri Sheehan,

231
00:16:44,879 --> 00:16:48,007
apartemen, kendaraan, kirim petugas
berjaga di sekolah anaknya.

232
00:16:48,717 --> 00:16:51,720
-Ada apa?
-Reggie menghubungiku pagi ini.

233
00:16:52,721 --> 00:16:54,013
Aku butuh nasihat.

234
00:16:54,806 --> 00:16:55,640
Tentang Reggie?

235
00:16:55,974 --> 00:16:56,808
Maddie.

236
00:16:57,726 --> 00:16:59,310
-Dia baik-baik saja?
-Ya.

237
00:17:00,061 --> 00:17:03,898
Dengar, Harry, aku tahu kau sibuk.
Aku hanya...

238
00:17:04,274 --> 00:17:05,108
Tidak.

239
00:17:05,692 --> 00:17:07,485
Du-Par's. Farmers Market. Pukul 15.00.

240
00:17:07,569 --> 00:17:08,403
Terima kasih.

241
00:17:14,534 --> 00:17:15,702
Grace, kau mencariku?

242
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
Ya, aku memeriksa keluhan CUBO Wozniki,

243
00:17:18,455 --> 00:17:20,790
untuk menentukan keputusan yang tepat.

244
00:17:20,874 --> 00:17:21,791
Kau kenal dia.

245
00:17:22,792 --> 00:17:24,085
Bisakah kita sungguh mengenal seseorang?

246
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Tidak. Jangan main-main denganku,
Thorne. Aku harus menulis LOT.

247
00:17:27,756 --> 00:17:29,174
Bagaimana dengan penangguhan lima hari?

248
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
Itu tugas Kapten.

249
00:17:32,510 --> 00:17:34,721
Jabatanmu setingkat denganku, Grace.

250
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
Tunggu sampai kau jadi Kapten asli.

251
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Maaf?

252
00:17:39,642 --> 00:17:42,604
Aku sarankan.
Mari tunggu hingga Kapten asli kembali.

253
00:17:42,896 --> 00:17:45,315
Jika dia butuh rekomendasi,
akan kuberi dengan senang hati.

254
00:17:54,949 --> 00:17:58,161
Apa ini soal protes
yang diizinkan akhir pekan ini?

255
00:17:58,953 --> 00:18:00,622
Puncaknya di kantor Hollywood.

256
00:18:02,081 --> 00:18:03,917
Mencari Keadilan Sekarang.

257
00:18:04,584 --> 00:18:07,962
Bagi semua kaum terpinggirkan
yang takdirnya saling terjalin.

258
00:18:11,049 --> 00:18:12,634
Sepertinya Black Lives Matter.

259
00:18:12,717 --> 00:18:13,593
Bukan.

260
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Tetapi kurasa mereka akan datang.

261
00:18:16,262 --> 00:18:19,599
"Keadilan Sekarang."
Inspirasi mahasiswa UCLA.

262
00:18:20,308 --> 00:18:22,227
-Astaga.
-Desiree Zealy.

263
00:18:23,394 --> 00:18:26,314
Wali Kota khawatir bahwa kejadian
di rapat Komisi

264
00:18:26,439 --> 00:18:28,483
pagi ini, adalah bibit huru-hara.

265
00:18:29,275 --> 00:18:31,528
Aku yakin istilah tepatnya
Kerusuhan Massa.

266
00:18:32,028 --> 00:18:34,322
Apa pun sebutanmu, kita tak bisa
biarkan itu berubah menjadi...

267
00:18:34,405 --> 00:18:37,116
Tak ada yang lebih memahami
akibatnya selain aku.

268
00:18:38,493 --> 00:18:40,328
Baik. Aku akan beri tahu Wali Kota...

269
00:18:40,411 --> 00:18:43,414
Tetapi persiapan kerusuhan
dan pamer kekuatan yang terlalu dini

270
00:18:43,623 --> 00:18:47,502
hanya akan membakar emosi
dalam aksi kebebasan berbicara biasa.

271
00:18:48,878 --> 00:18:52,215
Kupikir kerusuhan massa
adalah hal terakhir yang kau inginkan

272
00:18:52,298 --> 00:18:54,592
tiga bulan setelah menjabat
sebagai kepala polisi.

273
00:19:00,974 --> 00:19:06,271
Aku berpikir Balai Kota dan Kepolisian LA
sama-sama menanggung risiko yang sama.

274
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
Tentu saja.

275
00:19:11,025 --> 00:19:11,901
Pak Kepala.

276
00:19:12,610 --> 00:19:13,611
Nn. Kowski.

277
00:19:28,668 --> 00:19:29,752
Jadi.

278
00:19:31,963 --> 00:19:34,299
Pada dasarnya, pernikahanku berakhir.

279
00:19:38,469 --> 00:19:42,098
Aku habiskan tiga bulan ini
untuk membodohi diri dari kenyataan.

280
00:19:42,974 --> 00:19:45,393
Dia bukan anak kecil.
Beri tahu yang sebenarnya.

281
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
Bahwa itu salahku?

282
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
Kau harus menjawab itu?

283
00:19:50,732 --> 00:19:52,108
NOMOR PRIBADI

284
00:19:52,191 --> 00:19:53,276
Tidak.

285
00:19:55,403 --> 00:19:57,530
Kau dan Reggie harus bicara dengan dia.

286
00:20:00,074 --> 00:20:02,118
Reggie tak akan datang, Harry.

287
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
Pemerintah Tiongkok menahan paspornya.
Dia tak bisa bepergian.

288
00:20:06,748 --> 00:20:08,374
Dia di tahanan dua pekan.

289
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
Kenapa?

290
00:20:10,209 --> 00:20:11,169
Aku tak tahu.

291
00:20:12,170 --> 00:20:15,298
Mungkin karena pekerjaan yang kulakukan
untuk Griffin di sana.

292
00:20:16,174 --> 00:20:17,300
Reggie berpikir begitu.

293
00:20:17,383 --> 00:20:19,594
FBI menyelidiki Stanley Woo di Tiongkok?

294
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Yang benar saja.

295
00:20:21,596 --> 00:20:25,516
"Dragon Head" dari Wu Fu Triad.
Bagaimana mungkin dia tak dicurigai?

296
00:20:25,642 --> 00:20:28,519
Katamu Reggie meninggalkan
paman dan bisnis keluarganya

297
00:20:28,603 --> 00:20:29,729
saat dia menikahimu.

298
00:20:30,438 --> 00:20:32,649
Meninggalkan. Kembali.

299
00:20:33,900 --> 00:20:35,693
Hebat. Kapan kau akan memberitahuku?

300
00:20:35,777 --> 00:20:39,197
Kejahatan terorganisasi lazim di Tiongkok.
Sudah ribuan tahun.

301
00:20:39,739 --> 00:20:41,199
Reggie tak memikirkannya seperti kita.

302
00:20:41,282 --> 00:20:42,909
Aku tak peduli pemikiran Reggie.

303
00:20:42,992 --> 00:20:44,035
-Baiklah.
-Tetapi putri kita?

304
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
Aku tahu.

305
00:20:45,536 --> 00:20:49,624
Itu sebabnya Maddie dan aku tetap
di Vegas saat dia bekerja di Makau.

306
00:20:51,042 --> 00:20:52,460
Kenapa kembali tahun lalu?

307
00:20:55,380 --> 00:20:57,840
Aku tak siap mengakhiri
hubungan dengannya.

308
00:21:00,718 --> 00:21:03,096
Lalu Griffin menemuiku
dengan membawa tugas.

309
00:21:04,013 --> 00:21:07,684
Bantu mereka mencari tahu apakah
keluarga Woo yang mereka cari,

310
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
dan aku akan dapat kredensial lagi.

311
00:21:11,020 --> 00:21:11,938
Aku tahu.

312
00:21:13,731 --> 00:21:16,192
Kupikir jika bisa menunjukkan
pada Reggie tindakan pamannya,

313
00:21:16,275 --> 00:21:17,568
dia kembali kepada kami.

314
00:21:19,153 --> 00:21:21,239
Ternyata pamannya tak terlibat.

315
00:21:21,322 --> 00:21:22,156
Dalam hal itu.

316
00:21:22,240 --> 00:21:23,282
Dalam hal itu.

317
00:21:25,493 --> 00:21:26,369
Reggie tahu,

318
00:21:27,870 --> 00:21:29,455
kami bertengkar.

319
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Dia bilang aku harus memilih
antara FBI atau dia.

320
00:21:35,670 --> 00:21:37,171
Kataku, "Itu pilihanmu."

321
00:21:38,715 --> 00:21:40,299
Pamanmu, atau Maddie dan aku.

322
00:21:41,592 --> 00:21:42,802
Tindakanmu sudah tepat.

323
00:21:44,470 --> 00:21:47,140
Aku terus mencoba meyakinkan diriku
dia akan memilih kami.

324
00:21:47,223 --> 00:21:49,475
Lalu pagi ini...

325
00:21:53,021 --> 00:21:54,355
Dia buat kesalahan besar.

326
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
Aku mencintainya.

327
00:22:00,153 --> 00:22:02,613
Kehidupan masa lalu menghantui kami.

328
00:22:05,742 --> 00:22:07,035
Tak bisa mengubah kita.

329
00:22:08,244 --> 00:22:10,204
Bukan salahmu, bukan salahnya.

330
00:22:10,872 --> 00:22:12,081
Maddie menderita.

331
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
Dia tangguh, seperti ibunya.

332
00:22:15,793 --> 00:22:16,836
Dia akan mengerti.

333
00:22:20,256 --> 00:22:21,924
Bahwa ibunya dua kali cerai.

334
00:22:22,008 --> 00:22:23,092
Ayolah, Eleanor.

335
00:22:28,598 --> 00:22:29,932
Ada apa denganku?

336
00:22:30,683 --> 00:22:31,601
Tak ada apa-apa.

337
00:22:35,229 --> 00:22:36,230
Kau harus kembali.

338
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
-Ells, kau tak perlu...
-Ini membantu.

339
00:22:38,191 --> 00:22:40,777
Aku akan beri tahu dia malam ini.

340
00:22:40,943 --> 00:22:41,819
Ells.

341
00:22:53,748 --> 00:22:54,582
Eleanor.

342
00:22:55,666 --> 00:22:56,501
Ponsel.

343
00:23:01,297 --> 00:23:02,298
Sial!

344
00:23:20,399 --> 00:23:21,901
911, ada keadaan darurat apa?

345
00:23:22,068 --> 00:23:23,486
Ada tembakan. Polisi terluka.

346
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Du-Par's di Farmers Market,
Third dan Fairfax.

347
00:23:28,157 --> 00:23:29,283
Aku butuh ambulans udara.

348
00:23:30,159 --> 00:23:33,955
Dua tersangka menaiki motor
melaju ke timur ke Third.

349
00:23:34,372 --> 00:23:35,373
Jangan ditutup.

350
00:24:13,369 --> 00:24:14,829
Kau tak mau ke atas?

351
00:24:14,912 --> 00:24:16,747
Menurutku lebih baik bicara di sini.

352
00:24:16,831 --> 00:24:18,499
Di dalam terlalu
banyak mata-mata.

353
00:24:18,583 --> 00:24:20,042
Pasti sangat berat untukmu.

354
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
Aku ingin mempermudah rekanmu mengaku.

355
00:24:23,588 --> 00:24:24,422
Di mana dia?

356
00:24:24,505 --> 00:24:25,965
Enyahlah, Santiago.

357
00:24:26,549 --> 00:24:28,050
Rekanku tak membunuh pengacara itu.

358
00:24:28,134 --> 00:24:29,260
Lalu kenapa dia kabur?

359
00:24:31,387 --> 00:24:32,346
Kau tak tahu dia hilang.

360
00:24:32,430 --> 00:24:34,473
Dia tak hilang. Pemanggilan kedua.

361
00:24:34,557 --> 00:24:35,725
-"Pemanggilan kedua."
-Ya.

362
00:24:35,808 --> 00:24:37,435
Lindungi dia di depan Kapten-mu.

363
00:24:37,518 --> 00:24:39,854
Frank kabur.
Bersikap seperti pria bersalah.

364
00:24:39,937 --> 00:24:42,356
Jika ingin bantu rekanmu, bantu aku.

365
00:24:42,732 --> 00:24:44,734
Jika punya rekan buruk,
kau kena dampak buruk.

366
00:24:45,526 --> 00:24:48,070
Seperti Rafael Perez
dan teman-teman Rampart-mu.

367
00:24:48,154 --> 00:24:49,447
Kau tak tahu yang kau bicarakan.

368
00:24:49,530 --> 00:24:52,491
Drake bilang kau akan lakukan
apa pun untuk membuat kasus.

369
00:24:52,617 --> 00:24:54,452
Bahkan menuduh polisi baik-baik.

370
00:24:54,535 --> 00:24:58,247
Omong kosong. Drake yang mengajariku
polisi baik-baik tak bisa dituduh.

371
00:24:58,331 --> 00:24:59,707
Ya, dasar pengadu.

372
00:25:01,667 --> 00:25:02,877
Selama aku di atas,

373
00:25:03,961 --> 00:25:04,879
kau di bawah.

374
00:25:10,718 --> 00:25:13,721
PARAMEDIS LAFD

375
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
Apa ini petugasnya?

376
00:25:16,515 --> 00:25:17,433
PARAMEDIS LA

377
00:25:17,516 --> 00:25:20,061
Baik, Pak. Kami tangani.
Kau boleh minggir.

378
00:25:20,811 --> 00:25:21,687
Apa kau terluka?

379
00:25:22,313 --> 00:25:23,147
Pak?

380
00:25:23,981 --> 00:25:25,066
Pak, apa kau terluka?

381
00:25:26,442 --> 00:25:27,360
Tidak.

382
00:25:38,663 --> 00:25:39,914
Kau harus tetap di sini.

383
00:25:39,997 --> 00:25:43,167
Namanya Eleanor Wish.
Hubungi kantor FBI Westwood.

384
00:25:43,668 --> 00:25:44,710
Agen Senior Jay Griffin.

385
00:25:44,961 --> 00:25:46,087
Tetapi, Pak, aku perlu...

386
00:25:46,170 --> 00:25:48,047
Aku harus menemui putriku.
Aku akan kembali.

387
00:26:24,083 --> 00:26:27,128
Nn. Zealy? Pak Kepala Irving tanya
apa kau punya waktu sebentar?

388
00:26:28,462 --> 00:26:29,463
Ya, tentu.

389
00:26:37,930 --> 00:26:38,848
Nn. Zealy.

390
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
Aku butuh pengacara?

391
00:26:40,808 --> 00:26:43,853
Tidak perlu. Kita hanya bicara.

392
00:26:44,061 --> 00:26:44,895
Baiklah.

393
00:26:46,814 --> 00:26:49,317
Strategimu pagi ini kacau.

394
00:26:50,901 --> 00:26:52,903
Kau harus libatkan FBI
dalam kasus Elias.

395
00:26:53,154 --> 00:26:55,489
Motifnya bukan indikasi
kebencian atau politik.

396
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
Dari perspektifmu, tidak, kurasa tak ada.

397
00:26:58,075 --> 00:26:59,410
Istirahatlah, Nn. Zealy.

398
00:26:59,785 --> 00:27:01,954
Beri kesempatan pada detektifku
melakukan tugas mereka.

399
00:27:02,163 --> 00:27:04,540
Satgas yang dipimpin Harry Bosch?

400
00:27:04,832 --> 00:27:06,042
Bosch adalah penyelidik ulung...

401
00:27:06,125 --> 00:27:08,419
Dengan delapan kasus petugas
yang terlibat baku tembak.

402
00:27:08,919 --> 00:27:12,131
Menurutmu ini pria kulit putih
yang bisa menguak kebenaran?

403
00:27:12,715 --> 00:27:13,549
Ya.

404
00:27:15,468 --> 00:27:20,222
Howard Elias dibunuh karena angkuh
mengadili kasus Black Guardian.

405
00:27:20,306 --> 00:27:23,059
Jika kami temukan bukti,
aku janji akan segera bertindak.

406
00:27:23,559 --> 00:27:25,978
Bukan tak menghargai, Pak,
tetapi janjimu hanya omong kosong.

407
00:27:27,730 --> 00:27:31,484
Ini lebih besar darimu dan Kepolisian LA.
Ini sudah terjadi sejak lama

408
00:27:31,567 --> 00:27:33,277
dan aku muak sekali.

409
00:27:35,946 --> 00:27:38,616
Bagaimana bisa membantu
jika protesnya jadi brutal?

410
00:27:40,117 --> 00:27:42,370
Katamu mau bantu kami
membuat keadaan jadi lebih baik.

411
00:27:42,787 --> 00:27:44,163
Aku bisa. Akan kubantu.

412
00:27:46,040 --> 00:27:48,834
Kesampingkan semua keributan ini,
kau bisa berkata yang sama?

413
00:27:55,216 --> 00:27:56,050
Boleh aku pergi sekarang?

414
00:28:04,683 --> 00:28:08,062
Pak. Ada laporan baku tembak
yang disebarkan lewat radio.

415
00:28:08,771 --> 00:28:09,897
Seorang agen FBI.

416
00:28:10,815 --> 00:28:11,649
Eleanor Wish.

417
00:28:15,653 --> 00:28:17,029
SMA MOREHOUSE

418
00:30:42,758 --> 00:30:46,470
Di luar restoran Du-Par's
di Farmers Market di Fairfax.

419
00:30:46,720 --> 00:30:50,933
Kru tanggap darurat menangani
baku tembak di kawasan padat warga

420
00:30:51,016 --> 00:30:53,310
dan melarikan wanita tersebut
ke rumah sakit.

421
00:30:53,394 --> 00:30:55,521
Nama korban belum diberitahukan

422
00:30:55,604 --> 00:30:58,816
dan polisi belum memiliki
detail lebih lanjut tentang pembunuhan.

423
00:30:58,941 --> 00:31:00,484
Langsung dari TKP.

424
00:31:00,568 --> 00:31:04,238
Terima kasih, Julie. Kata saksi mata
kejadiannya sangat cepat.

425
00:31:04,321 --> 00:31:08,367
Dua pria berpakaian hitam,
berboncengan, melepaskan tembakan...

426
00:31:08,450 --> 00:31:09,368
Sudah bicara dengan Harry?

427
00:31:09,827 --> 00:31:11,453
Langsung masuk ke kotak suara.

428
00:31:12,454 --> 00:31:15,374
Motor tersebut mengebut
ke arah tempat parkir

429
00:31:15,457 --> 00:31:16,667
lalu menghilang.

430
00:31:16,959 --> 00:31:18,627
Belum ada kerusakan lain...

431
00:31:26,385 --> 00:31:27,720
Aku turut berduka.

432
00:31:32,016 --> 00:31:32,850
Harry.

433
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
Kau lihat Grace?

434
00:31:34,143 --> 00:31:35,519
-Dia keluar...
-Aku harus kembali...

435
00:31:35,603 --> 00:31:36,604
Aku paham. Pergi...

436
00:31:36,687 --> 00:31:39,023
-Maddie...
-Akan kuantar ke LaTonya. Pergilah.

437
00:31:48,991 --> 00:31:49,825
Ayo.

438
00:31:50,367 --> 00:31:52,494
Harry. Laciku paling bawah.

439
00:32:04,006 --> 00:32:07,301
Harry. Jika kau dan Maddie butuh...

440
00:32:07,760 --> 00:32:08,886
Aku tahu. Terima kasih, Kawan.

441
00:32:24,652 --> 00:32:26,987
Jimmy, untuk sementara
aku akan sangat sibuk.

442
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Ya. Kami akan terus bekerja keras.

443
00:32:33,410 --> 00:32:34,244
Sial!

444
00:32:43,212 --> 00:32:44,296
Tunggu.

445
00:32:45,964 --> 00:32:48,634
Mads. Apa kata sandi ponsel Ibu?

446
00:32:50,177 --> 00:32:51,387
0-6-1-3.

447
00:32:54,390 --> 00:32:55,432
13 Juni.

448
00:34:07,004 --> 00:34:08,213
Eleanor. Ini Jay.

449
00:34:08,922 --> 00:34:11,300
Adikku datang. Hubungi aku
jika menerima pesan ini.

450
00:34:21,059 --> 00:34:21,894
Dia mengenalinya.

451
00:34:22,978 --> 00:34:24,897
Baiklah. Tetapi... apa ini?

452
00:34:26,732 --> 00:34:27,566
Kenapa?

453
00:34:30,486 --> 00:34:31,320
Bosch di sini.

454
00:34:37,409 --> 00:34:40,370
-Kau suruh dia lakukan apa?
-Detektif, aku turut berduka.

455
00:34:40,454 --> 00:34:41,789
Kau menjadikan dia target.

456
00:34:41,872 --> 00:34:42,956
Tidak. Ini tak terduga.

457
00:34:43,040 --> 00:34:45,542
Ini akibat dari situasi
yang melibatkannya.

458
00:34:45,834 --> 00:34:47,085
Eleanor anggota kami.

459
00:34:47,920 --> 00:34:50,631
Seluruh biro bersedih.
Tak ada yang melebihiku.

460
00:34:53,008 --> 00:34:54,301
Biarkan kami bekerja.

461
00:34:55,677 --> 00:34:56,887
Tugas yang membuatnya terbunuh.

462
00:34:59,598 --> 00:35:00,891
Untuk apa kalian bertemu?

463
00:35:02,768 --> 00:35:04,061
Dia ibu anakku.

464
00:35:07,397 --> 00:35:09,399
Agen Wang akan mencatat pernyataanmu.

465
00:35:09,566 --> 00:35:11,693
Apa pun yang bisa kau katakan
akan sangat membantu.

466
00:35:11,777 --> 00:35:12,903
Ini informasi satu arah?

467
00:35:13,403 --> 00:35:16,114
Bukan. Akan kami bagikan informasi
yang kami dapat.

468
00:35:17,407 --> 00:35:18,742
Aku turut berduka, Detektif.

469
00:35:20,619 --> 00:35:21,829
Truknya di sana.

470
00:35:25,040 --> 00:35:27,417
Bosch. Apa kau tahu di mana ponselnya?

471
00:35:28,293 --> 00:35:29,127
Tidak.

472
00:35:36,093 --> 00:35:37,094
Ayahku tertembak.

473
00:35:38,387 --> 00:35:39,221
Jack.

474
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
Kau lapar?

475
00:35:48,897 --> 00:35:50,315
Kau mau minum sesuatu?

476
00:35:55,612 --> 00:35:57,322
Aku terus berpikir harus meneleponnya.

477
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
Memberitahukan kejadian mengerikan ini.

478
00:36:17,926 --> 00:36:18,760
Terima kasih.

479
00:36:34,776 --> 00:36:36,528
Dia bisa tinggal selama yang dia butuhkan.

480
00:36:37,988 --> 00:36:38,864
Bagaimana Harry?

481
00:36:39,281 --> 00:36:40,616
Hanya bertemu sebentar.

482
00:36:46,079 --> 00:36:48,165
Aku menelepon mejamu,
Barrel yang angkat.

483
00:36:49,207 --> 00:36:51,335
Katanya kau anggota Satgas Elias.

484
00:36:52,127 --> 00:36:52,961
Itu Harry.

485
00:36:54,796 --> 00:36:56,882
Aku memeriksa berkas di kantor. Bukan...

486
00:36:58,550 --> 00:37:01,637
Kau menginginkan ini.
Kita, punya peluang?

487
00:37:03,305 --> 00:37:04,139
Jangan bohong.

488
00:37:30,123 --> 00:37:31,458
Astaga.

489
00:37:54,564 --> 00:37:55,899
Maaf membuatmu menunggu.

490
00:38:00,654 --> 00:38:02,990
Memikirkan masalah ini
bisa membuat dehidrasi.

491
00:38:04,825 --> 00:38:05,659
Aku tak apa-apa.

492
00:38:08,036 --> 00:38:10,372
Baiklah. Mari kita mulai.

493
00:38:13,667 --> 00:38:18,171
Hari ini tanggal 27 Maret 2017,
dan waktu sekarang pukul 13.30.

494
00:38:18,255 --> 00:38:19,881
Namaku Agen Spesial Lulu Wang.

495
00:38:19,965 --> 00:38:22,634
Aku saat ini berada
di kendaraan komando FBI,

496
00:38:22,718 --> 00:38:26,304
yang diparkir di luar TKP
di Jalan Fairfax dan Third.

497
00:38:26,430 --> 00:38:28,265
Telah hadir bersamaku...

498
00:38:31,393 --> 00:38:34,521
Detektif III, Harry Bosch,
LAPD, Divisi Hollywood.

499
00:38:35,022 --> 00:38:37,566
Aku menarik Satgas Lapangan dari TKP,

500
00:38:37,649 --> 00:38:40,986
dan petugas yang baru
ditugaskan untuk berjaga.

501
00:38:44,448 --> 00:38:45,282
Pak Kepala.

502
00:38:46,825 --> 00:38:48,201
Maaf. Lanjutkan.

503
00:38:48,493 --> 00:38:51,163
Aku tak mau persiapan anti huru-hara
sampai diperlukan,

504
00:38:51,246 --> 00:38:53,165
apalagi dengan adanya CNN di sini.

505
00:38:53,373 --> 00:38:54,291
Bagaimana Bosch?

506
00:38:56,501 --> 00:38:58,754
Masih bicara pada FBI.

507
00:39:00,130 --> 00:39:01,298
Dia dekat dengan mantannya?

508
00:39:03,467 --> 00:39:04,718
Bosch masih mencintainya.

509
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Detektif.

510
00:39:28,575 --> 00:39:29,576
Dia akan dirindukan.

511
00:39:31,119 --> 00:39:33,163
Aku harus mengambil barang
untuk anakku.

512
00:39:33,497 --> 00:39:34,331
Tentu.

513
00:39:48,512 --> 00:39:51,473
Rasanya aku tak salah
jika mengatakan ini tak masuk akal.

514
00:39:53,850 --> 00:39:55,519
Kau urus kasus pembunuhan
atau operasinya?

515
00:39:55,602 --> 00:39:57,646
Keduanya. Aku pengawas Eleanor.

516
00:39:59,606 --> 00:40:01,191
Dia menceritakan padamu
tentang kasusnya?

517
00:40:01,900 --> 00:40:04,069
Aku sudah katakan semua yang kutahu
pada Agen Wang.

518
00:40:04,694 --> 00:40:05,529
Baiklah.

519
00:40:08,115 --> 00:40:10,659
Ada lagi yang tahu
kau menemui dia hari ini?

520
00:40:12,369 --> 00:40:13,286
Siapa pun.

521
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
Kami mulai selidiki.

522
00:40:15,080 --> 00:40:17,457
Suaminya menelepon dari Tiongkok.
Paspornya ditahan.

523
00:40:17,541 --> 00:40:18,542
Kau tahu itu?

524
00:40:29,010 --> 00:40:29,845
Di mana itu?

525
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
Borrego Springs.

526
00:40:33,598 --> 00:40:34,432
Indah sekali.

527
00:40:42,232 --> 00:40:43,275
Aku yang memotret ini.

528
00:40:47,112 --> 00:40:47,946
Aku butuh waktu.

529
00:40:49,239 --> 00:40:51,324
Tentu. Tak perlu terburu-buru.

530
00:41:25,358 --> 00:41:26,526
Baru dengar soal Bosch.

531
00:41:28,153 --> 00:41:28,987
Ya.

532
00:41:33,909 --> 00:41:36,161
Pernyataan Sheehan. Mari kita lihat.

533
00:41:59,517 --> 00:42:02,145
Polisi. Kami punya
surat perintah penggeledahan.

534
00:42:05,273 --> 00:42:06,942
Dia tersangka. Dobrak.

535
00:42:17,452 --> 00:42:18,286
Aman.

536
00:42:18,536 --> 00:42:19,371
Aman.

537
00:42:19,621 --> 00:42:20,455
Aman.

538
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
Tetap waspada.
Sheehan punya banyak teman.

539
00:42:29,839 --> 00:42:31,967
Kau tak pernah tahu loyalitas mereka.

540
00:42:35,720 --> 00:42:36,596
Pakai sarung tangan.

541
00:42:37,305 --> 00:42:40,392
Selain foto, seperti yang ditulis
di surat perintah, cari semua

542
00:42:40,475 --> 00:42:42,894
yang mungkin menunjukkan
ke mana Francis Sheehan pergi.

543
00:42:43,311 --> 00:42:45,730
Menghantamkan wajah Tn. Vernon ke tanah

544
00:42:45,814 --> 00:42:47,774
adalah taktik standar Detektif Rooker?

545
00:42:47,899 --> 00:42:48,733
Bukan, Pak.

546
00:42:49,526 --> 00:42:52,279
Tak ada yang bilang
soal menghantamkan wajah ke tanah.

547
00:42:53,822 --> 00:42:57,409
Apa terpikirkan olehmu
alasan Tn. Vernon tak bisa diam,

548
00:42:57,492 --> 00:43:00,787
kenapa dia memberontak
adalah karena dia tak bisa bernapas?

549
00:43:02,956 --> 00:43:04,791
Jika tak bisa napas,
mungkin dia tak akan

550
00:43:04,874 --> 00:43:08,670
terus mengoceh tentang
dia tak bisa bernapas, bukan?

551
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
Dia lupa kamera masih merekam?

552
00:43:10,755 --> 00:43:12,299
Apa? Menurutmu ini lucu?

553
00:43:13,383 --> 00:43:17,095
Tidak. Jika kau tanya aku,
menurutku semua ini konyol.

554
00:43:18,847 --> 00:43:21,516
Kau, memberi rekanku
semua omong kosong ini,

555
00:43:21,599 --> 00:43:24,519
membuatnya melalui semua ini
agar kau bisa dapat keuntungan.

556
00:43:24,894 --> 00:43:28,356
Perilaku buruk,
tetapi belum jadi ancaman.

557
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
Ya.

558
00:43:47,792 --> 00:43:48,626
Dapat sesuatu?

559
00:43:58,595 --> 00:44:01,806
Apa kau menyadari Detektif Rooker
memiliki keluhan KDRT

560
00:44:01,890 --> 00:44:02,766
dari mantannya?

561
00:44:02,849 --> 00:44:05,894
Apa kau tahu itu tak pernah terjadi
dan mantannya itu bohong,

562
00:44:05,977 --> 00:44:07,771
jadi persetan kau, Elias!

563
00:44:07,854 --> 00:44:09,314
-Frank...
-Dasar bedebah.

564
00:44:09,689 --> 00:44:12,359
Suatu hari akan ada
yang menembak bokongmu.

565
00:44:12,442 --> 00:44:14,152
-Astaga.
-Tenang, Frank. Duduklah.

566
00:44:14,235 --> 00:44:16,404
-Itu ancaman.
-Aku selesai beri penjelasan.

567
00:44:50,730 --> 00:44:52,315
Jika butuh sesuatu, hubungi aku.

568
00:44:53,066 --> 00:44:54,150
-Tentu.
-Baiklah.

569
00:45:02,617 --> 00:45:03,451
Terima kasih.

570
00:45:04,452 --> 00:45:05,829
Kau baik-baik saja, Harry?

571
00:45:13,128 --> 00:45:14,295
Bisa berikan ini kepada Jerry?

572
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
Katakan aku akan...

573
00:45:17,841 --> 00:45:20,135
Nanti kukirim kata sandinya.
Dia tahu harus bagaimana.

574
00:45:25,807 --> 00:45:26,683
Terima kasih.

575
00:46:24,866 --> 00:46:25,992
Mads, kau mau ke mana?

576
00:46:26,576 --> 00:46:27,410
Kamarku.

577
00:46:32,415 --> 00:46:33,708
Kita bisa bicara jika mau.

578
00:46:35,835 --> 00:46:37,170
Kenapa kau tak sangat sedih?

579
00:46:40,006 --> 00:46:41,007
Sayang, aku...

580
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
Aku dan Ibu seharusnya ke Hong Kong.

581
00:46:42,800 --> 00:46:45,887
Ini tak akan terjadi jika kami
di sana, bukan di sini.

582
00:46:45,970 --> 00:46:49,015
Tidak, ini bukan salahmu.

583
00:46:49,766 --> 00:46:50,767
Aku ingin melihatnya.

584
00:46:50,850 --> 00:46:53,436
Tidak, Sayang. Jangan. Tidak seperti ini.

585
00:46:54,687 --> 00:46:58,149
Aku tahu dia di mana. Tak peduli.
Kau bisa membawaku masuk.

586
00:46:58,441 --> 00:47:00,109
Kurasa itu bukan ide bagus.

587
00:47:05,532 --> 00:47:06,491
Reggie harus tahu.

588
00:47:07,283 --> 00:47:08,117
Kuberi tahu dia.

589
00:47:08,535 --> 00:47:10,328
Aku tak mau kau bicara dengannya sekarang.

590
00:47:10,912 --> 00:47:11,746
Kenapa?

591
00:47:13,206 --> 00:47:14,040
Mungkin tak aman.

592
00:47:16,417 --> 00:47:17,252
Aman.

593
00:47:17,835 --> 00:47:18,711
Apa kau...

594
00:47:19,462 --> 00:47:21,256
Reggie sayang Ibu.
Dia menyayangiku.

595
00:47:22,090 --> 00:47:24,300
Aku tidak... Kenapa kau mengatakan itu?

596
00:47:24,384 --> 00:47:27,303
Tidak. Sayang, aku tidak...

597
00:47:36,813 --> 00:47:37,647
Sial.

598
00:47:42,110 --> 00:47:42,944
Sial.

599
00:48:01,462 --> 00:48:05,508
Bosch, aku baru terima kabar.
Aku turut berduka.

600
00:48:08,886 --> 00:48:13,349
Harry. Sial. Aku turut berduka.
Kami semua sayang...

601
00:48:15,810 --> 00:48:17,395
Bosch, ini Pell dari DPP.

602
00:48:17,895 --> 00:48:19,647
Ada orang dicurigai di River Watch.

603
00:48:20,273 --> 00:48:22,483
Hubungi aku atau Bennett,
kami beri tahu detailnya.

