1
00:00:22,606 --> 00:00:24,942
Jeg kørte faktisk
forbi Hollywood-stationen.

2
00:00:27,570 --> 00:00:29,530
En skide skov af mikrobølger.

3
00:00:30,573 --> 00:00:32,408
Nyhedsbilerne holdt på række.

4
00:00:34,285 --> 00:00:35,745
Skide LA.

5
00:00:37,872 --> 00:00:41,000
Byen vil bebrejde en betjent,
de har allerede besluttet sig.

6
00:00:43,210 --> 00:00:44,253
Det er ikke byen, der afgør det.

7
00:00:44,920 --> 00:00:46,088
Folk har ingen anelse.

8
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
De har sgu ingen anelse om,
hvad det kræver at gøre vores arbejde.

9
00:00:56,265 --> 00:00:57,933
Jeg slog ikke Howard Elias ihjel, Bosch.

10
00:01:01,437 --> 00:01:04,648
Jeg ville ikke spilde en kugle
på den skide fusker.

11
00:01:09,695 --> 00:01:10,613
Det har jeg gjort.

12
00:01:11,989 --> 00:01:16,243
Jeg måtte slå nogen ihjel.
Har du læst om det i min TEAMS-rapport?

13
00:01:18,996 --> 00:01:21,999
Oscar Villanova. Mand, latinamerikaner.

14
00:01:23,876 --> 00:01:27,588
Det var en legitim skydning,
var alle enige om.

15
00:01:31,675 --> 00:01:33,344
Hver 12. oktober, på hans fødselsdag,

16
00:01:33,427 --> 00:01:35,638
tænker jeg på, at han ikke bliver ældre.

17
00:01:39,391 --> 00:01:42,895
Alle vores hemmeligheder kommer ud på
et tidspunkt, Frank. Måske er det din tid.

18
00:01:47,149 --> 00:01:48,359
Jeg slog ikke Elias ihjel.

19
00:01:51,028 --> 00:01:52,363
Jeg gjorde det ved Black Guardian.

20
00:01:56,283 --> 00:01:57,493
Det gjorde jeg, Bosch.

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,788
Jeg er ikke stolt af det.

22
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
Det skete, som Harris sagde.

23
00:02:10,881 --> 00:02:12,800
En blyant i øret, skrål og tilståelse.

24
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
I et ophedet øjeblik.

25
00:02:14,760 --> 00:02:15,928
Vi troede, at det var ham.

26
00:02:18,138 --> 00:02:20,349
Jeg var så skide vred.

27
00:02:22,309 --> 00:02:24,103
Jeg så Kincaid-pigen for mig.

28
00:02:25,729 --> 00:02:28,107
Bundet et sted. Alene. Bange.

29
00:02:31,402 --> 00:02:33,404
Du havde gjort det samme, Harry.

30
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
Det havde du.

31
00:02:39,702 --> 00:02:41,495
Betjente som os, vi får tingene gjort.

32
00:02:42,621 --> 00:02:43,497
Hvem ved det ellers?

33
00:02:45,165 --> 00:02:46,125
Terry Drake?

34
00:02:47,293 --> 00:02:48,127
Elias.

35
00:02:50,880 --> 00:02:52,047
Elias vidste det.

36
00:02:53,382 --> 00:02:54,300
Det må han have.

37
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
Hvordan skulle Elias vide det?

38
00:02:56,844 --> 00:02:59,597
Han ville slæbe mig i retten.
Ødelægge hele mit liv.

39
00:03:00,306 --> 00:03:01,682
Fortæl mig om fredag aften.

40
00:03:03,017 --> 00:03:03,976
Jeg var hjemme.

41
00:03:06,437 --> 00:03:09,648
Spritstiv. Jeg talte revnerne i loftet.
I næste øjeblik

42
00:03:11,025 --> 00:03:13,944
lå jeg i fosterstilling på gulvet
med en tom flaske Maker's

43
00:03:14,028 --> 00:03:17,573
og en ringende telefon.
Det var min makker.

44
00:03:20,534 --> 00:03:22,536
Rooks er på Angels Flight, kom.

45
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
Var din kone der?

46
00:03:28,125 --> 00:03:29,543
Nej. Hun er hos sin søster

47
00:03:31,295 --> 00:03:32,421
med min søn Liam.

48
00:03:35,674 --> 00:03:37,259
Jeg drikker alene, Harry.

49
00:03:38,928 --> 00:03:39,762
Meget.

50
00:03:41,388 --> 00:03:42,222
Okay.

51
00:03:46,018 --> 00:03:48,646
Vi går ind sammen i morgen.

52
00:03:51,190 --> 00:03:52,358
Får en repræsentant.

53
00:03:53,317 --> 00:03:56,779
Vi får registeret din side af historien.
Gør det officielt.

54
00:03:58,489 --> 00:04:00,741
Hul i en repræsentant.
Jeg har brug for en advokat.

55
00:04:00,824 --> 00:04:01,659
Okay.

56
00:04:03,494 --> 00:04:04,328
Det hele?

57
00:04:04,703 --> 00:04:05,913
Så meget du kan klare.

58
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
Lort.

59
00:04:10,042 --> 00:04:10,876
Jeg ved ikke.

60
00:04:12,544 --> 00:04:13,712
Vil du ringe til din kone?

61
00:04:15,547 --> 00:04:16,382
Nej.

62
00:04:23,305 --> 00:04:24,890
Du kan sove her på sofaen.

63
00:04:27,935 --> 00:04:29,144
Ja. Tak.

64
00:04:31,730 --> 00:04:32,564
Okay.

65
00:04:34,233 --> 00:04:35,234
Lort.

66
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
Pistolen er tom, Harry.
Jeg bliver bange for mig selv.

67
00:05:38,130 --> 00:05:40,716
Jeg har en følelse, jeg ikke kan glemme

68
00:05:56,815 --> 00:05:58,567
Jeg ikke kan glemme

69
00:06:10,913 --> 00:06:12,831
Ligesom mig

70
00:06:16,251 --> 00:06:19,129
MANDAG

71
00:06:27,096 --> 00:06:28,555
Du må af sted, Jerry.

72
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
Hvor er mælken? Den rigtige mælk.

73
00:06:30,724 --> 00:06:31,975
Mandelmælk er rigtig mælk.

74
00:06:35,229 --> 00:06:36,438
Jeg har masser af tid.

75
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
Drengene.

76
00:06:38,482 --> 00:06:40,609
Ja, de må ikke se mig her.

77
00:06:40,734 --> 00:06:43,737
Jeg vil ikke besvare alle spørgsmålene,
når de har set dig.

78
00:06:44,321 --> 00:06:45,614
Hjælp mig på med selen.

79
00:06:55,040 --> 00:06:56,625
Jeg troede,
at du havde skrivebordsarbejde.

80
00:06:58,001 --> 00:07:00,129
Vil du savne, at jeg er her?

81
00:07:02,047 --> 00:07:03,298
Jeg vil ikke savne skægget.

82
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
-Ja, okay.
-Gå.

83
00:07:10,848 --> 00:07:12,307
Virkelig? Mener du det?

84
00:07:13,809 --> 00:07:14,726
Farvel.

85
00:07:32,494 --> 00:07:36,248
HÅNDVÅBEN

86
00:07:43,839 --> 00:07:44,756
Frank?

87
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
Maddie?

88
00:08:23,128 --> 00:08:24,046
Maddie.

89
00:08:40,145 --> 00:08:40,979
Hallo?

90
00:08:41,480 --> 00:08:42,314
Eleanor?

91
00:08:43,273 --> 00:08:45,067
Reggie. Gudskelov.

92
00:08:49,071 --> 00:08:50,030
Godmorgen, de herrer.

93
00:08:50,113 --> 00:08:54,117
Måske for dig.
Vi vader rundt i hovedløse lig.

94
00:08:54,201 --> 00:08:57,120
Et hovedløst lig i en topløs bar.
En klassiker.

95
00:08:57,204 --> 00:08:59,831
Rend mig, Santiago.
Det her nummer burde have været dit.

96
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Hvad skal jeg gøre?

97
00:09:01,375 --> 00:09:05,587
Ringe til dem her, gider du?
Specielt det her herlige væsen.

98
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
Hun lyder lækker, men ikke på en god måde.

99
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
-Ja.
-Frøken Duncan, kriminalbetjent Robertson.

100
00:09:23,355 --> 00:09:26,108
En journalist fra LA Times
vækkede mig i morges, kriminalbetjent,

101
00:09:26,191 --> 00:09:28,568
og spurgte om mit forhold
til Howard Elias.

102
00:09:29,861 --> 00:09:30,862
Hvad taler du om?

103
00:09:30,946 --> 00:09:31,989
Det er endt på nettet.

104
00:09:32,990 --> 00:09:34,825
Elias' elskerinde. Mit navn.

105
00:09:35,367 --> 00:09:37,577
Frue, jeg kan love dig,
at det ikke kom fra mig.

106
00:09:37,661 --> 00:09:40,205
En radiovært har ringet til min mand.

107
00:09:41,123 --> 00:09:42,124
Nu ved han det.

108
00:09:43,000 --> 00:09:44,126
Alle ved det.

109
00:09:44,209 --> 00:09:46,420
Hør, frk. Duncan, jeg beklager, men...

110
00:09:48,338 --> 00:09:49,172
Hallo?

111
00:09:50,966 --> 00:09:51,842
RANSAGNINGSKENDELSE OG
EDSVOREN ERKLÆRING

112
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Jo længere vi venter med at pågribe
Francis Sheehan, jo mere potentiale...

113
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
Den er lidt ordrig.

114
00:09:57,264 --> 00:09:58,640
Du skriver ikke en roman.

115
00:10:00,017 --> 00:10:01,601
Men det er godt, Pierce.

116
00:10:01,768 --> 00:10:03,937
Jeg har været igennem,
jeg ved ikke hvor mange vinkler

117
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
af optagelserne fra Cal Plaza.

118
00:10:05,981 --> 00:10:06,815
Intet.

119
00:10:07,733 --> 00:10:10,110
Måske tog gerningsmanden
højde for kameraerne.

120
00:10:10,193 --> 00:10:12,988
Hvis du ser, hvor de ikke dækker,
kan du måske se hans vej ind og ud.

121
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
Nogen har fortalt en journalist
om elskerinden.

122
00:10:21,997 --> 00:10:22,831
Det var ikke mig.

123
00:10:24,624 --> 00:10:25,459
Jerry.

124
00:10:26,752 --> 00:10:27,586
Godt at se dig.

125
00:10:27,961 --> 00:10:28,837
Godt at blive set.

126
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
Endnu en gæst, Rondell?

127
00:10:31,631 --> 00:10:33,050
Nej, han er med i specialstyrken.

128
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Jeg blev ringet op i aftes.

129
00:10:38,555 --> 00:10:40,891
Specialmesteren siger,
at det er de sidste.

130
00:10:41,683 --> 00:10:43,268
Vi er sprunget læk til pressen.

131
00:10:43,727 --> 00:10:45,729
Og du antager, at det var os. Tak.

132
00:10:46,188 --> 00:10:47,064
Ved Bosch det?

133
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
Tænk ikke på mig, Jimmy.
Jeg er helt engageret.

134
00:10:55,322 --> 00:10:56,156
Fru Sheehan?

135
00:10:56,365 --> 00:10:57,991
Ja, jeg er Margaret.

136
00:10:58,575 --> 00:11:00,869
Jeg er kriminalbetjent Bosch, LAPD.
Er Frank hjemme?

137
00:11:02,245 --> 00:11:03,330
Sikkert.

138
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
Hvis han ikke er på arbejde,
sover han nok en brandert ud.

139
00:11:06,166 --> 00:11:08,710
Nå. Vores adresse på ham.

140
00:11:08,794 --> 00:11:11,296
Vi er gået fra hinanden.
Det er to år siden.

141
00:11:12,214 --> 00:11:13,840
Han kommer nu og da for at besøge Liam.

142
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
Har han været her for nylig?

143
00:11:17,594 --> 00:11:18,595
Hvad handler det om?

144
00:11:19,054 --> 00:11:21,098
Han var hos mig i aftes,
han overnattede der.

145
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Så han var fuld.

146
00:11:22,682 --> 00:11:25,811
Nej, han skulle med mig ind
på Hollywood-stationen til morgen.

147
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
For at give et udsagn.

148
00:11:27,771 --> 00:11:28,939
Om den døde advokat?

149
00:11:29,022 --> 00:11:31,066
Jeg er sikker på,
at Frank ikke havde noget med det at gøre.

150
00:11:31,149 --> 00:11:32,109
Det siger han.

151
00:11:33,944 --> 00:11:37,322
Så skam dig. Der røg den tynde, blå linje.

152
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
Jeg troede,
at politimænd skulle hjælpe hinanden.

153
00:11:39,324 --> 00:11:40,659
Jeg må finde ham først.

154
00:11:44,162 --> 00:11:45,247
Hvor længe har han været sådan?

155
00:11:45,539 --> 00:11:46,456
Det har jeg sagt.

156
00:11:47,833 --> 00:11:50,210
Et par år. Siden Black Guardian.

157
00:11:50,293 --> 00:11:52,003
Det var heller ikke Frank, okay?

158
00:11:52,170 --> 00:11:53,380
IA frikendte ham.

159
00:11:53,964 --> 00:11:56,883
Han var lidt fra den på det tidspunkt
over noget andet.

160
00:11:56,967 --> 00:11:58,885
Det var ingens skyld. Det var bare...

161
00:12:03,181 --> 00:12:04,766
Jeg har hans adresse et sted.

162
00:12:05,642 --> 00:12:07,477
Vent, så finder jeg den til dig.

163
00:12:15,986 --> 00:12:18,655
BILUDLEJNING

164
00:12:39,259 --> 00:12:40,218
Der.

165
00:13:15,128 --> 00:13:15,962
Hey!

166
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
POLITIKOMMISSIONEN
LOS ANGELES POLITI

167
00:13:35,690 --> 00:13:37,901
Stille, tak. Stille.

168
00:13:37,984 --> 00:13:38,818
FORMAND BRADLEY WALKER
POLITIKOMMANDØR

169
00:13:38,902 --> 00:13:40,362
Find en siddeplads og fald til ro.

170
00:13:42,030 --> 00:13:44,824
LAPD slog Howard Elias ihjel.

171
00:13:44,950 --> 00:13:47,744
Og hvorfor er de kriminalbetjente,
der torturerede Michael Harris

172
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
ikke i politiets varetægt for mordet?

173
00:13:50,163 --> 00:13:51,206
Frøken, du går for vidt.

174
00:13:51,289 --> 00:13:52,999
Og hvorfor blev Martin Elias hentet ind?

175
00:13:53,083 --> 00:13:54,584
Retfærdighed for Elias. Ikke?

176
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
-Ingen retfærdighed. Ingen fred.
-Netop.

177
00:13:56,711 --> 00:14:00,799
Ingen retfærdighed. Ingen fred.

178
00:14:01,216 --> 00:14:02,717
GÆST

179
00:14:03,176 --> 00:14:05,262
Ingen retfærdighed. Ingen fred.

180
00:14:09,224 --> 00:14:11,560
Stille. Stille, tak!

181
00:14:12,060 --> 00:14:14,312
-Ingen retfærdighed, ingen fred.
-Ro... Stille, tak.

182
00:14:16,231 --> 00:14:20,026
I er ikke fair mod dem,
der har ventet tålmodigt. Vær nu rar.

183
00:14:20,235 --> 00:14:21,069
Næste taler.

184
00:14:21,611 --> 00:14:22,445
Mig?

185
00:14:24,781 --> 00:14:28,159
Jeg vil tale om overvågningskameraer
i fælleshaverne.

186
00:14:28,702 --> 00:14:31,246
Men jeg vil også høre,
hvad der foregår i Howard Elias-sagen.

187
00:14:31,329 --> 00:14:32,330
Ja.

188
00:14:36,042 --> 00:14:37,586
Jeg skal fortælle dig, hvad der foregår.

189
00:14:38,128 --> 00:14:41,423
-LAPD...
-Frøken, du må vente på din tur.

190
00:14:41,506 --> 00:14:45,385
LAPD kan ikke betros
at efterforske deres egne.

191
00:14:45,844 --> 00:14:48,013
Vi har brug for eksterne,
upartiske øjne på det her.

192
00:14:48,305 --> 00:14:50,307
Kan vi få nogen til
at eskortere den unge dame ud?

193
00:14:50,390 --> 00:14:53,977
LAPD må overdrage sagen til FBI. Slut.

194
00:14:54,060 --> 00:14:58,356
Ingen retfærdighed. Ingen fred.

195
00:14:58,440 --> 00:15:02,068
-Nej. Rør mig ikke.
-Slip hende. Lad hende tale.

196
00:15:03,778 --> 00:15:05,238
-Hov!
-Slip mig.

197
00:15:05,322 --> 00:15:06,823
Lad os få kommandørerne ud.

198
00:15:07,365 --> 00:15:08,950
Kom så, alle sammen.

199
00:15:09,034 --> 00:15:10,118
Ingen retfærdighed, ingen fred.

200
00:15:10,201 --> 00:15:13,330
Alle bliver siddende,
indtil de forstyrrende er tilbageholdt.

201
00:15:13,413 --> 00:15:16,541
Ingen retfærdighed. Ingen fred.

202
00:15:20,003 --> 00:15:22,505
Du burde have trukket Sheehans
magre røv herind i aftes.

203
00:15:22,589 --> 00:15:23,506
Det var en vurdering.

204
00:15:23,590 --> 00:15:26,718
Han har slukket sin telefon.
Tømt sin private bankkonto.

205
00:15:26,801 --> 00:15:28,428
Overført noget af det til sin kone.

206
00:15:28,887 --> 00:15:30,764
Har du noget konkret, der tyder på,
at han slog Elias ihjel?

207
00:15:31,556 --> 00:15:33,683
Manden er forsvundet. Du kvajede dig.

208
00:15:40,774 --> 00:15:43,818
Åh. J. Edgar.
Kan jeg hjælpe dig med noget?

209
00:15:43,943 --> 00:15:45,278
Nej, jeg er her for at hjælpe.

210
00:15:45,820 --> 00:15:48,031
Politichefen sagde noget om, at du spurgte
om en rigtig kriminalbetjent til.

211
00:15:51,284 --> 00:15:54,871
Blot fordi han gav dig en pistol, betyder
det ikke, at han ikke slog Elias ihjel.

212
00:15:54,954 --> 00:15:57,457
Han kunne have brugt en anden. Vi ved,
at han har et ekstra tjenestevåben.

213
00:15:57,540 --> 00:15:58,875
Hvorfor så indrømme Black Guardian?

214
00:15:58,958 --> 00:16:00,126
Han narrede dig, Bosch...

215
00:16:00,210 --> 00:16:01,419
Det tror jeg ikke. Jeg tror ham.

216
00:16:01,503 --> 00:16:02,462
Det gjorde de også.

217
00:16:02,545 --> 00:16:04,589
Det ville ikke være første gang,
en betjent løj for IA.

218
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
Vi bad Sheehan komme,
han kom til mig i stedet.

219
00:16:06,841 --> 00:16:08,677
Vi skal stadig bruge
et udsagn til protokollen.

220
00:16:08,760 --> 00:16:11,888
Jimmy, sæt nogle patruljebetjente
på sagen og få ham herind igen.

221
00:16:13,098 --> 00:16:14,849
Har I renset de andre betjente
fra sagerne?

222
00:16:15,058 --> 00:16:17,060
-Ja. Indtil videre.
-Det er Francis Sheehan.

223
00:16:17,143 --> 00:16:18,228
Vis mig beviser.

224
00:16:18,561 --> 00:16:21,815
Det vidneudsagn, hvor han truede Elias
er en video. Den er i arkiverne.

225
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Hent den. Vent ikke på, at de sender den.

226
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
Er der andre,
der vil gennemgå Kincaid-mordbogen?

227
00:16:26,528 --> 00:16:27,946
Vi er her, så ingen behøver det.

228
00:16:28,029 --> 00:16:29,280
Friske øjne kunne ikke skade.

229
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Spild af tid.

230
00:16:30,448 --> 00:16:32,659
Vi gennemgik det med en tættekam
for Black Guardian.

231
00:16:32,742 --> 00:16:34,619
Den var ikke tæt nok til
at udrede Sheehans løgne.

232
00:16:37,080 --> 00:16:38,915
Eleanor, kan du lige vente?

233
00:16:39,457 --> 00:16:41,584
-Jeg har intet imod det.
-God idé.

234
00:16:41,668 --> 00:16:44,796
Lad os i mellemtiden få overvåget
Sheehans hus, kone,

235
00:16:44,879 --> 00:16:48,007
lejlighed, køretøj, og bed en patrulje
være i nærheden af hans søns skole.

236
00:16:48,717 --> 00:16:51,720
-Hvad så?
-Jeg hørte fra Reggie i morges.

237
00:16:52,721 --> 00:16:54,013
Jeg kunne godt bruge nogle råd.

238
00:16:54,806 --> 00:16:55,640
Om Reggie?

239
00:16:55,974 --> 00:16:56,808
Maddie.

240
00:16:57,726 --> 00:16:59,310
-Er hun okay?
-Hun har det fint.

241
00:17:00,061 --> 00:17:03,898
Jeg ved, du har travlt. Jeg...

242
00:17:04,274 --> 00:17:05,108
Nej, nej.

243
00:17:05,692 --> 00:17:07,485
Du-par's. Markedet. Femten.

244
00:17:07,569 --> 00:17:08,403
Tak, Harry.

245
00:17:14,534 --> 00:17:15,702
Grace, du ville tale med mig?

246
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
Ja, jeg gennemgår
Wozinikis klage over upassende adfærd

247
00:17:18,455 --> 00:17:20,790
i et forsøg på
at finde en passende løsning.

248
00:17:20,874 --> 00:17:21,791
Du kender hende.

249
00:17:22,792 --> 00:17:24,085
Kan vi virkelig nogensinde kende nogen?

250
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
Begynd nu ikke, Thorne.
Jeg skal skrive rapporten.

251
00:17:27,756 --> 00:17:29,174
Hvad med fem dages fratrukket?

252
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
Det er politilederens job.

253
00:17:32,510 --> 00:17:34,721
Du har kun én stribe, Grace. Ligesom mig.

254
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
Bare spil skuespil,
indtil det bliver virkelighed.

255
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Undskyld mig?

256
00:17:39,642 --> 00:17:42,604
Mit bud. Lad os vente på,
at den rigtige politileder er tilbage.

257
00:17:42,896 --> 00:17:45,315
Hvis han skal bruge en anbefaling,
giver jeg den gerne da.

258
00:17:54,949 --> 00:17:58,161
Hvad er det, vi hører om
en tilladt demonstration i weekenden?

259
00:17:58,953 --> 00:18:00,622
Den samles ved Hollywood-stationen.

260
00:18:02,081 --> 00:18:03,917
Retfærdighed Nu.

261
00:18:04,584 --> 00:18:07,962
For alle marginaliserede folk,
hvis skæbner er sammenvævet.

262
00:18:11,049 --> 00:18:12,634
Det lyder som Black Lives Matter.

263
00:18:12,717 --> 00:18:13,593
Det er det ikke.

264
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Men jeg tvivler ikke på, at de møder op.

265
00:18:16,262 --> 00:18:19,599
"Retfærdighed nu."
En UCLA-studerendes inspiration.

266
00:18:20,308 --> 00:18:22,227
-Gode Gud.
-Desiree Zealy.

267
00:18:23,394 --> 00:18:26,314
Borgmesteren er bekymret for, at efter
hvad der skete ved kommissionsmødet

268
00:18:26,439 --> 00:18:28,483
i morges, er det opskriften på en opstand.

269
00:18:29,275 --> 00:18:31,528
Det foretrukne ord er vist civil uro.

270
00:18:32,028 --> 00:18:34,322
Hvad du end vil kalde det,
kan vi ikke lade det udvikle sig til...

271
00:18:34,405 --> 00:18:37,116
Ingen er mere klar over,
hvad det kan blive til, end jeg.

272
00:18:38,493 --> 00:18:40,328
Fint. Jeg fortæller borgmesteren, at du...

273
00:18:40,411 --> 00:18:43,414
Men kampudstyr og for tidlig brug af magt

274
00:18:43,623 --> 00:18:47,502
vil kun opildne det, der måske ellers kun
ville være begivenhedsløs ytringsfrihed.

275
00:18:48,878 --> 00:18:52,215
Jeg ville tro, at civil uro er det sidste,
du ville ønske

276
00:18:52,298 --> 00:18:54,592
kun tre måneder efter
din fastansættelse som politichef.

277
00:19:00,974 --> 00:19:06,271
Og jeg ville tro, at rådhuset og LAPD
har en lige andel i, hvad der sker.

278
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
Selvfølgelig har vi det.

279
00:19:11,025 --> 00:19:11,901
Politichef.

280
00:19:12,610 --> 00:19:13,611
Frk. Kowski.

281
00:19:28,668 --> 00:19:29,752
Nå.

282
00:19:31,963 --> 00:19:34,299
Dybest set er mit ægteskab forbi.

283
00:19:38,469 --> 00:19:42,098
Jeg har brugt de sidste tre måneder på at
overbevise mig selv om, at det ikke er.

284
00:19:42,974 --> 00:19:45,393
Hun er ikke en lille pige.
Bare fortæl hende sandheden.

285
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
At det er min skyld?

286
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
Vil du tage den?

287
00:19:50,732 --> 00:19:52,108
HEMMELIGT NUMMER

288
00:19:52,191 --> 00:19:53,276
Nej.

289
00:19:55,403 --> 00:19:57,530
Du og Reggie bør tale med hende samme.

290
00:20:00,074 --> 00:20:02,118
Reggie kommer ikke, Harry.

291
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
Den kinesiske regering har taget hans pas,
han kan ikke rejse.

292
00:20:06,748 --> 00:20:08,374
Han sad fængslet i to uger.

293
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
Hvorfor?

294
00:20:10,209 --> 00:20:11,169
Det ved jeg ikke.

295
00:20:12,170 --> 00:20:15,298
Måske på grund af det arbejde,
jeg gjorde for Griffin her.

296
00:20:16,174 --> 00:20:17,300
Det tror Reggie i hvert fald.

297
00:20:17,383 --> 00:20:19,594
Efterforskede FBI Stanley Woo i Kina?

298
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Hold op.

299
00:20:21,596 --> 00:20:25,516
Wu Fu-triadens "dragehoved."
Hvornår bliver han ikke efterforsket?

300
00:20:25,642 --> 00:20:28,519
Du sagde, at Reggie vendte
sin onkel og familiebranchen ryggen,

301
00:20:28,603 --> 00:20:29,729
da han giftede sig med dig.

302
00:20:30,438 --> 00:20:32,649
Han gik sin vej. Og gik tilbage.

303
00:20:33,900 --> 00:20:35,693
Skønt. Hvornår ville du fortælle mig det?

304
00:20:35,777 --> 00:20:39,197
Organiseret kriminalitet findes overalt
i Kina. Det har det gjort i tusind år.

305
00:20:39,739 --> 00:20:41,199
Reggie ser det ikke, som vi gør.

306
00:20:41,282 --> 00:20:42,909
Jeg er ligeglad med,
hvordan Reggie ser det.

307
00:20:42,992 --> 00:20:44,035
-Okay.
-Men vores datter?

308
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
Det ved jeg.

309
00:20:45,536 --> 00:20:49,624
Derfor blev Maddie og jeg i Vegas,
da han fik jobbet i Macao.

310
00:20:51,042 --> 00:20:52,460
Hvorfor tog du tilbage sidste år?

311
00:20:55,380 --> 00:20:57,840
Jeg var bare ikke klar til at give slip.

312
00:21:00,718 --> 00:21:03,096
Og så kom Griffin til mig med en opgave.

313
00:21:04,013 --> 00:21:07,684
At hjælp dem med at se, om Woo-familien
stod bag noget, de efterforskede,

314
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
også ville jeg få min anciennitet tilbage.

315
00:21:11,020 --> 00:21:11,938
Det ved jeg.

316
00:21:13,731 --> 00:21:16,192
Jeg troede, at hvis jeg kunne vise Reggie,
hvad hans onkel gjorde,

317
00:21:16,275 --> 00:21:17,568
ville han komme tilbage til os.

318
00:21:19,153 --> 00:21:21,239
Det viser sig,
at hans onkel ikke var involveret.

319
00:21:21,322 --> 00:21:22,156
I det.

320
00:21:22,240 --> 00:21:23,282
I det.

321
00:21:25,493 --> 00:21:26,369
Reggie fandt ud af det,

322
00:21:27,870 --> 00:21:29,455
og vi skændtes.

323
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Han sagde,
at jeg måtte vælge mellem FBI og ham.

324
00:21:35,670 --> 00:21:37,171
Jeg sagde: "Nej, det er dit valg.

325
00:21:38,715 --> 00:21:40,299
Din onkel, eller Maddie og mig."

326
00:21:41,592 --> 00:21:42,802
Du gjorde det rette.

327
00:21:44,470 --> 00:21:47,140
Jeg overbeviste mig selv om,
at han ville vælge os.

328
00:21:47,223 --> 00:21:49,475
Og så en morgen...

329
00:21:53,021 --> 00:21:54,355
Han begår en stor fejl.

330
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
Jeg elskede ham, Harry.

331
00:22:00,153 --> 00:22:02,613
Fortiden indhenter os.

332
00:22:05,742 --> 00:22:07,035
Vi kan ikke ændre, hvem vi er.

333
00:22:08,244 --> 00:22:10,204
Det er ikke din skyld, ikke hans.

334
00:22:10,872 --> 00:22:12,081
Det går ud over Maddie.

335
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
Hun er en sej tøs ligesom sin mor.

336
00:22:15,793 --> 00:22:16,836
Hun vil forstå.

337
00:22:20,256 --> 00:22:21,924
At hendes mor er en dobbelt-taber.

338
00:22:22,008 --> 00:22:23,092
Hold nu op, Eleanor.

339
00:22:28,598 --> 00:22:29,932
Hvad er der i vejen med mig?

340
00:22:30,683 --> 00:22:31,601
Ikke noget.

341
00:22:35,229 --> 00:22:36,230
Du bør komme tilbage.

342
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
-Nej, kom nu, Ells, du skal ikke...
-Nej, det hjalp.

343
00:22:38,191 --> 00:22:40,777
Jeg fortæller hende det i aften.

344
00:22:40,943 --> 00:22:41,819
Ells.

345
00:22:53,748 --> 00:22:54,582
Eleanor.

346
00:22:55,666 --> 00:22:56,501
Telefon.

347
00:23:01,297 --> 00:23:02,298
Pis!

348
00:23:20,399 --> 00:23:21,901
Alarmcentralen, hvad er nødstilfældet?

349
00:23:22,068 --> 00:23:23,486
Skud affyret. Betjent såret.

350
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Du-Par's ved markedet, Third og Fairfax.

351
00:23:28,157 --> 00:23:29,283
Jeg skal bruge en helikopter.

352
00:23:30,159 --> 00:23:33,955
To mistænkte på en motorcykel
på vej mod øst.

353
00:23:34,372 --> 00:23:35,373
Bliv på linjen.

354
00:24:13,369 --> 00:24:14,829
Ville du ikke med ovenpå?

355
00:24:14,912 --> 00:24:16,747
Jeg tænkte,
det ville være bedre at tale her.

356
00:24:16,831 --> 00:24:18,499
Der er for mange øjne og ører indenfor.

357
00:24:18,583 --> 00:24:20,042
Ja. Det må være svært for dig.

358
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
Hør nu, jeg prøver at gøre det letere
for din makker at indrømme det.

359
00:24:23,588 --> 00:24:24,422
Hvor er han?

360
00:24:24,505 --> 00:24:25,965
Rend mig, Santiago.

361
00:24:26,549 --> 00:24:28,050
Min makker slog ikke advokaten ihjel.

362
00:24:28,134 --> 00:24:29,260
Hvorfor stak han så af?

363
00:24:31,387 --> 00:24:32,346
Du vidste ikke, at han var væk.

364
00:24:32,430 --> 00:24:34,473
Han er ikke væk. Andet opkald.

365
00:24:34,557 --> 00:24:35,725
-"Andet opkald."
-Ja.

366
00:24:35,808 --> 00:24:37,435
Gem søforklaringen til din politileder.

367
00:24:37,518 --> 00:24:39,854
Frank er smuttet.
Sådan handler en skyldig.

368
00:24:39,937 --> 00:24:42,356
Hvis du vil hjælpe din makker,
så hjælp mig.

369
00:24:42,732 --> 00:24:44,734
Hvis du sover hos hundene,
vågner du med lopper.

370
00:24:45,526 --> 00:24:48,070
Ligesom Rafael Perez og resten
af dine venner på Rampart.

371
00:24:48,154 --> 00:24:49,447
Du ved ikke, hvad du snakker om.

372
00:24:49,530 --> 00:24:52,491
Drake fortalte mig, at du ville gøre
alt for at opklare en sag.

373
00:24:52,617 --> 00:24:54,452
Endda sende en god betjent i fængsel.

374
00:24:54,535 --> 00:24:58,247
Pis med dig. Det var Drake, der lærte mig,
at gode betjente ikke er til salg.

375
00:24:58,331 --> 00:24:59,707
Ja, du er en skide stikker.

376
00:25:01,667 --> 00:25:02,877
Så længe jeg er deroppe,

377
00:25:03,961 --> 00:25:04,879
er du hernede.

378
00:25:10,718 --> 00:25:13,721
AMBULANCE

379
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
Er det betjenten?

380
00:25:16,515 --> 00:25:17,433
AMBULANCEREDDER

381
00:25:17,516 --> 00:25:20,061
Okay, vi har hende. Du kan træde til side.

382
00:25:20,811 --> 00:25:21,687
Er du kommet til skade?

383
00:25:22,313 --> 00:25:23,147
Hr.?

384
00:25:23,981 --> 00:25:25,066
Er du kommet til skade?

385
00:25:26,442 --> 00:25:27,360
Nej.

386
00:25:38,663 --> 00:25:39,914
Du er nødt til at blive her.

387
00:25:39,997 --> 00:25:43,167
Hendes navn var Eleanor Wish.
Ring til FBI's kontor i Westwood.

388
00:25:43,668 --> 00:25:44,710
Specialagent Jay Griffin.

389
00:25:44,961 --> 00:25:46,087
Okay, men du skal blive her
og vente på kriminalbetjentene...

390
00:25:46,170 --> 00:25:48,047
Jeg skal være hos min datter.
Jeg kommer tilbage.

391
00:26:24,083 --> 00:26:27,128
Frk. Zealy? Politichef Irving vil høre,
om du har et øjeblik?

392
00:26:28,462 --> 00:26:29,463
Ja. Okay.

393
00:26:37,930 --> 00:26:38,848
Frk. Zealy.

394
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
Skal jeg bede om en advokat?

395
00:26:40,808 --> 00:26:43,853
Nej. Vi taler bare.

396
00:26:44,061 --> 00:26:44,895
Okay.

397
00:26:46,814 --> 00:26:49,317
Din strategi i morges var vildfaren.

398
00:26:50,901 --> 00:26:52,903
Du må involvere FBI i Elias-sagen.

399
00:26:53,154 --> 00:26:55,489
Der er ingen indikationer på
en hadforbrydelse eller politisk motiv.

400
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
Ikke fra dit synspunkt,
kan jeg forestille mig.

401
00:26:58,075 --> 00:26:59,410
Tag en dyb indånding, frk. Zealy.

402
00:26:59,785 --> 00:27:01,954
Giv mine kriminalbetjente en chance
for at gøre deres arbejde.

403
00:27:02,163 --> 00:27:04,540
En specialstyrke,
der ledes af Harry Bosch?

404
00:27:04,832 --> 00:27:06,042
Bosch er en fremragende efterforsker...

405
00:27:06,125 --> 00:27:08,419
Han har været med i otte skyderier.

406
00:27:08,919 --> 00:27:12,131
Er det den hvide mand, du tror,
vil finde sandheden?

407
00:27:12,715 --> 00:27:13,549
Det gør jeg.

408
00:27:15,468 --> 00:27:20,222
Howard Elias blev dræbt for være opsætsig
nok til at gå i retten for Black Guardian.

409
00:27:20,306 --> 00:27:23,059
Hvis vi finder beviser på det,
lover jeg, at vi handler derefter.

410
00:27:23,559 --> 00:27:25,978
Ikke for at være respektløs, politichef,
men dine løfter betyder ikke en skid.

411
00:27:27,730 --> 00:27:31,484
Det er større end dig og LAPD.
Det her går 400 år tilbage,

412
00:27:31,567 --> 00:27:33,277
og jeg er træt af det. Jeg er bare træt.

413
00:27:35,946 --> 00:27:38,616
Hvordan hjælper det nogen,
hvis demonstrationen bliver voldelig?

414
00:27:40,117 --> 00:27:42,370
Du sagde, at du ville hjælpe med
at gøre tingene bedre.

415
00:27:42,787 --> 00:27:44,163
Det kan jeg. Det vil jeg.

416
00:27:46,040 --> 00:27:48,834
Men læg al din støj til side,
kan du så sige det samme?

417
00:27:55,216 --> 00:27:56,050
Må jeg gå nu?

418
00:28:04,683 --> 00:28:08,062
Politichef. Der blev meldt
om skyderi på radioen.

419
00:28:08,771 --> 00:28:09,897
Det er en FBI-agent.

420
00:28:10,815 --> 00:28:11,649
Eleanor Wish.

421
00:28:15,653 --> 00:28:17,029
MOREHOUSE GYMNASIUM

422
00:30:42,758 --> 00:30:46,470
Udenfor Du-Par's restaurant
på markedet på Fairfax.

423
00:30:46,720 --> 00:30:50,933
Redningshold besvarede et opkald
om skyderi på det befolkede etablissement

424
00:30:51,016 --> 00:30:53,310
og hastede kvinden på hospitalet.

425
00:30:53,394 --> 00:30:55,521
Offerets navn er endnu ikke
blevet frigivet,

426
00:30:55,604 --> 00:30:58,816
og myndighederne har ingen yderligere
detaljer om mordet på dette tidspunkt.

427
00:30:58,941 --> 00:31:00,484
Vi går direkte til gerningsstedet.

428
00:31:00,568 --> 00:31:04,238
Tak, Julie. Øjenvidner siger,
at det gik meget hurtigt.

429
00:31:04,321 --> 00:31:08,367
To sortklædte mænd på én motorcykel
åbnede ild...

430
00:31:08,450 --> 00:31:09,368
Har du talt med Harry?

431
00:31:09,827 --> 00:31:11,453
Opkaldet gik direkte på telefonsvarer.

432
00:31:12,454 --> 00:31:15,374
Motorcyklen kørte derefter væk
over p-pladsen der

433
00:31:15,457 --> 00:31:16,667
og forsvandt.

434
00:31:16,959 --> 00:31:18,627
Der var ikke yderligere ofre...

435
00:31:26,385 --> 00:31:27,720
Det gør mig så ondt.

436
00:31:32,016 --> 00:31:32,850
Harry.

437
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
Har du set Grace?

438
00:31:34,143 --> 00:31:35,519
-Hun er ude. Harry...
-Jeg må tilbage.

439
00:31:35,603 --> 00:31:36,604
Jeg har dig. Gå...

440
00:31:36,687 --> 00:31:39,023
-Men Maddie.
-Jeg kører hende hjem til LaTonya. Gå.

441
00:31:48,991 --> 00:31:49,825
Kom.

442
00:31:50,367 --> 00:31:52,494
Harry. Nederste skuffe i mit skrivebord.

443
00:32:04,006 --> 00:32:07,301
Harry. Hvis du og Maddie
har brug for noget...

444
00:32:07,760 --> 00:32:08,886
Det ved jeg. Tak, min ven.

445
00:32:24,652 --> 00:32:26,987
Jimmy, jeg får lidt at se til
i et stykke tid.

446
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Ja. Vi arbejder videre.

447
00:32:33,410 --> 00:32:34,244
Lort!

448
00:32:43,212 --> 00:32:44,296
Vent.

449
00:32:45,964 --> 00:32:48,634
Mads. Hvad er koden til mors mobil?

450
00:32:50,177 --> 00:32:51,387
Nul, seks, en, tre.

451
00:32:54,390 --> 00:32:55,432
Den 13. juni.

452
00:34:07,004 --> 00:34:08,213
Eleanor. Det er Jay.

453
00:34:08,922 --> 00:34:11,300
Min bror er i byen.
Ring, når du hører det her.

454
00:34:21,059 --> 00:34:21,894
Han afslørede hende.

455
00:34:22,978 --> 00:34:24,897
Okay. Men... Så gør han det her?

456
00:34:26,732 --> 00:34:27,566
Hvorfor?

457
00:34:30,486 --> 00:34:31,320
Bosch er her.

458
00:34:37,409 --> 00:34:40,370
-Hvad fik du hende til at gøre?
-Kriminalbetjent, det gør mig ondt.

459
00:34:40,454 --> 00:34:41,789
Du satte hende i skudlinjen.

460
00:34:41,872 --> 00:34:42,956
Nej, det kom ud af det blå.

461
00:34:43,040 --> 00:34:45,542
Det kom ud af en situation,
du satte hende i.

462
00:34:45,834 --> 00:34:47,085
Eleanor var en af vores.

463
00:34:47,920 --> 00:34:50,631
Hele agenturet er knust.
Ingen mere end mig.

464
00:34:53,008 --> 00:34:54,301
Bare lad os gøre vores arbejde.

465
00:34:55,677 --> 00:34:56,887
Et arbejde, der fik hende slået ihjel.

466
00:34:59,598 --> 00:35:00,891
Hvad mødtes I to om?

467
00:35:02,768 --> 00:35:04,061
Hun er mit barns mor.

468
00:35:07,397 --> 00:35:09,399
Agent Wang tager imod dit udsagn.

469
00:35:09,566 --> 00:35:11,693
Alt, hvad du kan fortælle os, vil hjælpe.

470
00:35:11,777 --> 00:35:12,903
Er det en énvejsproces?

471
00:35:13,403 --> 00:35:16,114
Nej. Vi deler, hvad vi kan.

472
00:35:17,407 --> 00:35:18,742
Det gør mig ondt, kriminalbetjent.

473
00:35:20,619 --> 00:35:21,829
Vognen holder her.

474
00:35:25,040 --> 00:35:27,417
Bosch. Ved du, hvor hendes mobil er?

475
00:35:28,293 --> 00:35:29,127
Nej.

476
00:35:36,093 --> 00:35:37,094
Min far blev skudt.

477
00:35:38,387 --> 00:35:39,221
Jack.

478
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
Er du sulten?

479
00:35:48,897 --> 00:35:50,315
Vil du have noget at drikke?

480
00:35:55,612 --> 00:35:57,322
Jeg bliver ved med at tænke,
at jeg bør ringe til hende.

481
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
Og fortælle hende om det forfærdelige,
der er sket.

482
00:36:17,926 --> 00:36:18,760
Tak.

483
00:36:34,776 --> 00:36:36,528
Hun kan blive så længe, hun har brug for.

484
00:36:37,988 --> 00:36:38,864
Hvordan har Harry det?

485
00:36:39,281 --> 00:36:40,616
Jeg så ham kun i et øjeblik.

486
00:36:46,079 --> 00:36:48,165
Jeg ringede til dit nummer,
men Gokke tog den.

487
00:36:49,207 --> 00:36:51,335
Han sagde, du arbejdede på Elias-styrken.

488
00:36:52,127 --> 00:36:52,961
Det er Harry.

489
00:36:54,796 --> 00:36:56,882
Jeg laver papirarbejde for dem. Ikke...

490
00:36:58,550 --> 00:37:01,637
Vil du have, at det her, os,
har har en chance?

491
00:37:03,305 --> 00:37:04,139
Lyv ikke.

492
00:37:30,123 --> 00:37:31,458
Jøsses.

493
00:37:54,564 --> 00:37:55,899
Undskyld ventetiden.

494
00:38:00,654 --> 00:38:02,990
Stressen i disse situationer
kan være dehydrerende.

495
00:38:04,825 --> 00:38:05,659
Jeg har det fint.

496
00:38:08,036 --> 00:38:10,372
Okay. Lad os gå begynde.

497
00:38:13,667 --> 00:38:18,171
Datoen er 27. marts 2017,
klokken er 13.30.

498
00:38:18,255 --> 00:38:19,881
Mit navn er specialagent Lulu Wang.

499
00:38:19,965 --> 00:38:22,634
Jeg sidder i FBI's mobile kommandokøretøj,

500
00:38:22,718 --> 00:38:26,304
der holder udenfor gerningsstedet
på Fairfax og Third Street.

501
00:38:26,430 --> 00:38:28,265
Til stede i køretøjet er...

502
00:38:31,393 --> 00:38:34,521
Kriminalbetjent af tredje grad,
Harry Bosch, LAPD, Hollywood-divisionen.

503
00:38:35,022 --> 00:38:37,566
Jeg sætter den mobile feltstyrke
væk fra stedet,

504
00:38:37,649 --> 00:38:40,986
og betjente med træning
i nedtrapning på vagt.

505
00:38:44,448 --> 00:38:45,282
Politichef?

506
00:38:46,825 --> 00:38:48,201
Undskyld. Fortsæt.

507
00:38:48,493 --> 00:38:51,163
Jeg vil ikke have det mindste oprørsgrej,
før det er nødvendigt,

508
00:38:51,246 --> 00:38:53,165
specielt med CNN om hjørnet.

509
00:38:53,373 --> 00:38:54,291
Hvordan har Bosch det?

510
00:38:56,501 --> 00:38:58,754
Han taler stadig med FBI.

511
00:39:00,130 --> 00:39:01,298
Hvor tæt var han på sin eks?

512
00:39:03,467 --> 00:39:04,718
Hun var den, der slap væk.

513
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Kriminalbetjent.

514
00:39:28,575 --> 00:39:29,576
Hun vil blive savnet.

515
00:39:31,119 --> 00:39:33,163
Jeg skal hente nogle ting til min datter.

516
00:39:33,497 --> 00:39:34,331
Okay.

517
00:39:48,512 --> 00:39:51,473
Jeg tror ikke, at jeg taler upassende,
hvis jeg siger, at det ikke gav mening.

518
00:39:53,850 --> 00:39:55,519
Arbejder du på mordet eller operationen?

519
00:39:55,602 --> 00:39:57,646
Begge dele. Jeg var Eleanors kontakt.

520
00:39:59,606 --> 00:40:01,191
Talte hun om sagen med dig?

521
00:40:01,900 --> 00:40:04,069
Jeg har allerede fortalt agent Wang alt,
hvad jeg ved.

522
00:40:04,694 --> 00:40:05,529
Okay.

523
00:40:08,115 --> 00:40:10,659
Var der andre, der vidste,
at du skulle mødes med hende i dag?

524
00:40:12,369 --> 00:40:13,286
Hvem som helst.

525
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
Vi begynder.

526
00:40:15,080 --> 00:40:17,457
Hendes mand ringede fra Kina.
De havde taget hans pas.

527
00:40:17,541 --> 00:40:18,542
Var du klar over det?

528
00:40:29,010 --> 00:40:29,845
Hvor er det?

529
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
Borrego Springs.

530
00:40:33,598 --> 00:40:34,432
Smukt.

531
00:40:42,232 --> 00:40:43,275
Jeg tog det her billede.

532
00:40:47,112 --> 00:40:47,946
Jeg har brug for et øjeblik.

533
00:40:49,239 --> 00:40:51,324
Selvfølgelig. Intet hastværk.

534
00:41:25,358 --> 00:41:26,526
Jeg har lige hørt om Bosch.

535
00:41:28,153 --> 00:41:28,987
Ja.

536
00:41:33,909 --> 00:41:36,161
Sheehans vidneudsagn. Se, hvad vi har.

537
00:41:59,517 --> 00:42:02,145
Politiet. Vi har en ransagningskendelse
til et gennemsøge ejendommen.

538
00:42:05,273 --> 00:42:06,942
Han er mistænkt. Slå den ind.

539
00:42:17,452 --> 00:42:18,286
Fri.

540
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
Hold godt øje.
Sheehan har masser af venner.

541
00:42:29,839 --> 00:42:31,967
Man ved aldrig, hvor deres loyalitet er.

542
00:42:35,720 --> 00:42:36,596
Okay, på med handskerne.

543
00:42:37,305 --> 00:42:40,392
Vi leder efter billeder,
som kendelsen viser, hvad som helst,

544
00:42:40,475 --> 00:42:42,894
der kan fortælle os,
hvor Francis Sheehan er taget hen.

545
00:42:43,311 --> 00:42:45,730
Og at slå hr. Vernons ansigt ned i jorden

546
00:42:45,814 --> 00:42:47,774
var kriminalbetjent
Rookers standardtaktik?

547
00:42:47,899 --> 00:42:48,733
Nej.

548
00:42:49,526 --> 00:42:52,279
Der er ingen, der har sagt noget om
at nogen slog et ansigt i jorden.

549
00:42:53,822 --> 00:42:57,409
Slog det dig, at grunden til,
at hr. Vernon ikke kunne holde sig i ro,

550
00:42:57,492 --> 00:43:00,787
hvorfor han sprællede, var,
at han ikke kunne få vejret?

551
00:43:02,956 --> 00:43:04,791
Hvis han ikke kunne få vejret,
havde han nok ikke

552
00:43:04,874 --> 00:43:08,670
kæftet op om,
at han ikke kunne få vejret. Vel?

553
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
Glemte han, at kameraet kørte?

554
00:43:10,755 --> 00:43:12,299
Hvad? Synes du, det er morsomt?

555
00:43:13,383 --> 00:43:17,095
Nej. Spørger du mig,
finder jeg det hele latterligt.

556
00:43:18,847 --> 00:43:21,516
Dig, der giver min makker
alt det her lort,

557
00:43:21,599 --> 00:43:24,519
trækker ham igennem alt det er lort,
så du kan leve op til kvoten?

558
00:43:24,894 --> 00:43:28,356
Dårlig opførsel,
men det er ikke en trussel.

559
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
Sådan.

560
00:43:47,792 --> 00:43:48,626
Har du noget?

561
00:43:58,595 --> 00:44:01,806
Er du klar over, at kriminalbetjent Rooker
blev anmeldt for vold i hjemmet

562
00:44:01,890 --> 00:44:02,766
af en ekskæreste?

563
00:44:02,849 --> 00:44:05,894
Er du klar over,
at det aldrig skete, og sækken løj,

564
00:44:05,977 --> 00:44:07,771
så rend mig! Elias.

565
00:44:07,854 --> 00:44:09,314
-Frank...
-Din satan.

566
00:44:09,689 --> 00:44:12,359
En dag er der nogen, der pløkker dig.

567
00:44:12,442 --> 00:44:14,152
-Wow.
-Slap af, Frank. Sæt dig ned.

568
00:44:14,235 --> 00:44:16,404
-Det var en trussel.
-Nej, jeg er færdig med at forklare.

569
00:44:50,730 --> 00:44:52,315
Hvis du har brug for noget, så ring.

570
00:44:53,066 --> 00:44:54,150
-Det skal jeg nok.
-Okay.

571
00:45:02,617 --> 00:45:03,451
Tak.

572
00:45:04,452 --> 00:45:05,829
Er du okay, Harry?

573
00:45:13,128 --> 00:45:14,295
Kan du give Jerry den her?

574
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
Sig, at jeg...

575
00:45:17,841 --> 00:45:20,135
Jeg sender ham koden.
Han ved, hvad han skal.

576
00:45:25,807 --> 00:45:26,683
Tak.

577
00:46:24,866 --> 00:46:25,992
Mads, hvor skal du hen?

578
00:46:26,576 --> 00:46:27,410
Mit værelse?

579
00:46:32,415 --> 00:46:33,708
Vi kan tale, hvis du vil.

580
00:46:35,835 --> 00:46:37,170
Hvorfor er du ikke mere ked af det?

581
00:46:40,006 --> 00:46:41,007
Skat, det er jeg...

582
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
Mor og jeg skulle være
taget til Hong Kong.

583
00:46:42,800 --> 00:46:45,887
Intet af det her var sket,
hvis vi havde været der og ikke her.

584
00:46:45,970 --> 00:46:49,015
Nej, det er ikke din skyld.

585
00:46:49,766 --> 00:46:50,767
Jeg vil se hende.

586
00:46:50,850 --> 00:46:53,436
Nej, skat. Du vil ikke se hende.
Ikke sådan her.

587
00:46:54,687 --> 00:46:58,149
Jeg ved, hvor hun er.
Jeg er ligeglad. Du kan få mig ind.

588
00:46:58,441 --> 00:47:00,109
Jeg tror ikke, at det er en god idé.

589
00:47:05,532 --> 00:47:06,491
Reggie bør vide det.

590
00:47:07,283 --> 00:47:08,117
Lad mig fortælle ham det.

591
00:47:08,535 --> 00:47:10,328
Jeg vil ikke have,
at du taler med ham lige nu.

592
00:47:10,912 --> 00:47:11,746
Hvorfor?

593
00:47:13,206 --> 00:47:14,040
Det er måske ikke sikkert.

594
00:47:16,417 --> 00:47:17,252
Sikkert.

595
00:47:17,835 --> 00:47:18,711
Hvad...

596
00:47:19,462 --> 00:47:21,256
Reggie elsker mor. Han elsker mig.

597
00:47:22,090 --> 00:47:24,300
Jeg... Hvorfor ville du dog sige det?

598
00:47:24,384 --> 00:47:27,303
Nej. Skat, jeg...

599
00:47:36,813 --> 00:47:37,647
Lort.

600
00:47:42,110 --> 00:47:42,944
Lort.

601
00:48:01,462 --> 00:48:05,508
Bosch, jeg har lige hørt det.
Lad mig kondolere.

602
00:48:08,886 --> 00:48:13,349
Harry. Pis. Det gør mig så ondt.
Vi elskede alle...

603
00:48:15,810 --> 00:48:17,395
Bosch, det er Pell fra Røveri og drab.

604
00:48:17,895 --> 00:48:19,647
Vi har en interesseperson i River Watch.

605
00:48:20,273 --> 00:48:22,483
Vend tilbage til mig eller Bennet,
så opdaterer vi dig.
.

