1
00:00:22,606 --> 00:00:24,942
我其实开车路过洛杉矶警局

2
00:00:27,570 --> 00:00:29,530
见鬼的微波森林

3
00:00:30,573 --> 00:00:32,408
那些排好队的新闻采访车

4
00:00:34,285 --> 00:00:35,745
见鬼的洛杉矶

5
00:00:37,872 --> 00:00:41,000
市政想怪罪于一个警察
而且已经下了决心

6
00:00:43,210 --> 00:00:44,253
这不由市政决定

7
00:00:44,920 --> 00:00:46,088
人们不知道

8
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
他们不知道做这行要付出什么

9
00:00:56,265 --> 00:00:57,933
我没杀哈伍德艾里亚斯 博斯

10
00:01:01,437 --> 00:01:04,648
我不会在一个不择手段的混蛋律师身上
浪费一颗子弹的

11
00:01:09,695 --> 00:01:10,613
我曾经做过一次

12
00:01:11,989 --> 00:01:16,243
杀过一个人 你看过我的
战术运用及海上支援报告了吗？

13
00:01:18,996 --> 00:01:21,999
奥斯卡维拉诺瓦 男性 拉美裔

14
00:01:23,876 --> 00:01:27,588
是很漂亮的一枪 每个人都这么说

15
00:01:31,675 --> 00:01:33,344
每个10月12日 他的生日

16
00:01:33,427 --> 00:01:35,638
我就会想到他不会变老了

17
00:01:39,391 --> 00:01:42,895
我们所有的秘密总有一天会泄露的
弗兰基 也许现在轮到你了

18
00:01:47,149 --> 00:01:48,359
我没杀艾里亚斯

19
00:01:51,028 --> 00:01:52,363
黑卫士案是我做的

20
00:01:56,283 --> 00:01:57,493
那是我做的 博斯

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,788
我不感到骄傲

22
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
过程就像哈里斯说的那样

23
00:02:10,881 --> 00:02:12,800
在耳朵里的铅笔、尖叫和认罪

24
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
一怒之下做的

25
00:02:14,760 --> 00:02:15,928
我以为我们捉对了人

26
00:02:18,138 --> 00:02:20,349
我当时真他妈的愤怒

27
00:02:22,309 --> 00:02:24,103
那个女孩 金凯德 我想象着她

28
00:02:25,729 --> 00:02:28,107
被绑在了某地 独自一人 担惊受怕

29
00:02:31,402 --> 00:02:33,404
你也会做同样的事情的 哈里

30
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
你也会的

31
00:02:39,702 --> 00:02:41,495
像我们这样的警察才能把事情做好

32
00:02:42,621 --> 00:02:43,497
还有谁知道？

33
00:02:45,165 --> 00:02:46,125
特里德雷克吗？

34
00:02:47,293 --> 00:02:48,127
艾里亚斯

35
00:02:50,880 --> 00:02:52,047
艾里亚斯知道

36
00:02:53,382 --> 00:02:54,300
一定知道

37
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
艾里亚斯怎么会知道？

38
00:02:56,844 --> 00:02:59,597
把我送上审讯 毁了我的整个人生

39
00:03:00,306 --> 00:03:01,682
跟我说一下星期五晚上吧

40
00:03:03,017 --> 00:03:03,976
我在家

41
00:03:06,437 --> 00:03:09,648
喝醉了 数着天花板上的裂缝
接下来我只记得

42
00:03:11,025 --> 00:03:13,944
我蜷缩在地板上
抱着一个美格的空瓶子

43
00:03:14,028 --> 00:03:17,573
然后我的手机响了 是我搭档打来的

44
00:03:20,534 --> 00:03:22,536
卢克在天使铁路那里 现在过来

45
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
你妻子和你在一起吗？

46
00:03:28,125 --> 00:03:29,543
不 她在她姐姐家

47
00:03:31,295 --> 00:03:32,421
和我儿子利亚姆一起

48
00:03:35,674 --> 00:03:37,259
我独自一人喝的 哈里

49
00:03:38,928 --> 00:03:39,762
喝了很多

50
00:03:41,388 --> 00:03:42,222
好吧

51
00:03:46,018 --> 00:03:48,646
我们明天一起去

52
00:03:51,190 --> 00:03:52,358
找一个代表

53
00:03:53,317 --> 00:03:56,779
把你这边的陈述记录下来
将它正规化

54
00:03:58,489 --> 00:04:00,741
去他妈的代表 我需要一个律师

55
00:04:00,824 --> 00:04:01,659
好的

56
00:04:03,494 --> 00:04:04,328
全部吗？

57
00:04:04,703 --> 00:04:05,913
所有你能消化的

58
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
见鬼

59
00:04:10,042 --> 00:04:10,876
我不知道

60
00:04:12,544 --> 00:04:13,712
需要我打给你老婆吗？

61
00:04:15,547 --> 00:04:16,382
不了

62
00:04:23,305 --> 00:04:24,890
你可以在这个沙发上睡

63
00:04:27,935 --> 00:04:29,144
好的 谢了

64
00:04:31,730 --> 00:04:32,564
好的

65
00:04:34,233 --> 00:04:35,234
噢 见鬼

66
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
枪没子弹 哈里 我害怕我自己

67
00:06:03,864 --> 00:06:07,076
博斯

68
00:06:16,251 --> 00:06:19,129
星期一

69
00:06:27,096 --> 00:06:28,555
你得走了 杰利

70
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
牛奶在哪？真的奶

71
00:06:30,724 --> 00:06:31,975
杏仁奶就是真的奶

72
00:06:35,229 --> 00:06:36,438
我有很多时间

73
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
孩子们

74
00:06:38,482 --> 00:06:40,609
对 你不想让他们看到我在这

75
00:06:40,734 --> 00:06:43,737
我不想回答他们看到你后
问的所有问题

76
00:06:44,321 --> 00:06:45,614
帮我穿好衣服

77
00:06:55,040 --> 00:06:56,625
以为你要做文职了

78
00:06:58,001 --> 00:07:00,129
会一直想念我陪在左右的时光吗？

79
00:07:02,047 --> 00:07:03,298
不会想念胡子的

80
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
-是啊 好吧
-走吧

81
00:07:10,848 --> 00:07:12,307
真的？你是认真的？

82
00:07:13,809 --> 00:07:14,726
再见

83
00:07:32,494 --> 00:07:36,248
手枪

84
00:07:43,839 --> 00:07:44,756
弗兰克？

85
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
麦迪？

86
00:08:23,128 --> 00:08:24,046
麦迪

87
00:08:40,145 --> 00:08:40,979
你好？

88
00:08:41,480 --> 00:08:42,314
埃莉诺？

89
00:08:43,273 --> 00:08:45,067
瑞吉 谢天谢地

90
00:08:49,071 --> 00:08:50,030
早上好 先生们

91
00:08:50,113 --> 00:08:54,117
对你来说很好
我们的脸都要埋进无头尸里了

92
00:08:54,201 --> 00:08:57,120
裸体酒吧里的无头尸
老套但是经典

93
00:08:57,204 --> 00:08:59,831
去你的吧 圣提亚哥
这个案子本应该是你的

94
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
你想让我怎么做？

95
00:09:01,375 --> 00:09:05,587
把这些人叫回来 好吗？
特别是这个讨人喜欢的生灵

96
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
她听起来很性感
但不是以一个好的方式

97
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
-请讲
-邓肯小姐 我是罗伯逊警探

98
00:09:23,355 --> 00:09:26,108
一个《洛杉矶时报》的记者
今早把我吵醒了 警探

99
00:09:26,191 --> 00:09:28,568
问我和哈伍德艾里亚斯的关系

100
00:09:29,861 --> 00:09:30,862
你在说什么？

101
00:09:30,946 --> 00:09:31,989
这事在网上传开了

102
00:09:32,990 --> 00:09:34,825
艾里亚斯的情妇 我的名字

103
00:09:35,367 --> 00:09:37,577
女士 我向你保证 不是出自我口

104
00:09:37,661 --> 00:09:40,205
一些脱口秀主持人给我丈夫打电话了

105
00:09:41,123 --> 00:09:42,124
现在他知道了

106
00:09:43,000 --> 00:09:44,126
每个人都知道了

107
00:09:44,209 --> 00:09:46,420
听着邓肯小姐 我很抱歉 但是…

108
00:09:48,338 --> 00:09:49,172
你好？

109
00:09:50,966 --> 00:09:51,842
搜查令及宣誓书

110
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
我们越迟逮捕弗兰西斯锡安
就有越多潜在的…

111
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
有点冗长

112
00:09:57,264 --> 00:09:58,640
你不是在写小说

113
00:10:00,017 --> 00:10:01,601
但是写得不错 皮尔斯

114
00:10:01,768 --> 00:10:03,937
我不知道已经看过了

115
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
多少个不同角度的卡尔广场录像了

116
00:10:05,981 --> 00:10:06,815
什么都没有

117
00:10:07,733 --> 00:10:10,110
也许枪手把摄像头都考虑进去了

118
00:10:10,193 --> 00:10:12,988
如果你画出摄像范围不包括的地方
也许就能找到他的进出路线

119
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
有人告诉了一个记者关于情妇的事

120
00:10:21,997 --> 00:10:22,831
不是我

121
00:10:24,624 --> 00:10:25,459
杰利

122
00:10:26,752 --> 00:10:27,586
真高兴见到你

123
00:10:27,961 --> 00:10:28,837
被见到也很高兴

124
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
还有别的访客吗 伦德尔？

125
00:10:31,631 --> 00:10:33,050
不 他加入特别任务组了

126
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
昨晚接到的任务

127
00:10:38,555 --> 00:10:40,891
特别主事官说这是最后的了

128
00:10:41,683 --> 00:10:43,268
我们走漏了消息给媒体

129
00:10:43,727 --> 00:10:45,729
然后你就假定是我们 谢谢你

130
00:10:46,188 --> 00:10:47,064
博斯知道吗？

131
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
别担心我 杰米 我准备好开工了

132
00:10:55,322 --> 00:10:56,156
锡安太太？

133
00:10:56,365 --> 00:10:57,991
是的 我是玛格丽特

134
00:10:58,575 --> 00:11:00,869
我是洛杉矶警局的博斯警探
弗兰克在家吗？

135
00:11:02,245 --> 00:11:03,330
可能吧

136
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
如果他不在工作 那他一定在宿醉

137
00:11:06,166 --> 00:11:08,710
这是他给我们的住址

138
00:11:08,794 --> 00:11:11,296
是的 我们分居了 两年前

139
00:11:12,214 --> 00:11:13,840
他时不时地回来看看利亚姆

140
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
他最近有来过吗？

141
00:11:17,594 --> 00:11:18,595
这是关于什么的？

142
00:11:19,054 --> 00:11:21,098
他昨晚和我在一起 住在我家

143
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
所以他喝醉了

144
00:11:22,682 --> 00:11:25,811
没有 他今早应该和我去好莱坞分局

145
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
做一个口述的

146
00:11:27,771 --> 00:11:28,939
关于那个死去的律师？

147
00:11:29,022 --> 00:11:31,066
我确定弗兰克和那件事没关联

148
00:11:31,149 --> 00:11:32,109
他也是这么说的

149
00:11:33,944 --> 00:11:37,322
那真为你感到丢脸
为警察感到非常的丢脸

150
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
我以为警察应该互相帮助的

151
00:11:39,324 --> 00:11:40,659
我得先找到他

152
00:11:44,162 --> 00:11:45,247
他这个样子多久了？

153
00:11:45,539 --> 00:11:46,456
我告诉你了

154
00:11:47,833 --> 00:11:50,210
有几年了 自从黑卫士案之后

155
00:11:50,293 --> 00:11:52,003
弗兰克也没做那事 好吗？

156
00:11:52,170 --> 00:11:53,380
内务部给他澄清了

157
00:11:53,964 --> 00:11:56,883
他在那段时间
因为一些别的事过得一团糟

158
00:11:56,967 --> 00:11:58,885
这不是谁的过错 这只是…

159
00:12:03,181 --> 00:12:04,766
我有他其它的地址

160
00:12:05,642 --> 00:12:07,477
好吧 等一下 我帮你找找

161
00:12:15,986 --> 00:12:18,655
汽车租赁

162
00:12:39,259 --> 00:12:40,218
在这

163
00:13:15,128 --> 00:13:15,962
嘿！

164
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
洛杉矶警察局警务委员会

165
00:13:35,690 --> 00:13:37,901
安静 请安静

166
00:13:37,984 --> 00:13:38,818
布拉德利沃克主席
警察委员会

167
00:13:38,902 --> 00:13:40,362
找个座位入座

168
00:13:42,030 --> 00:13:44,824
洛杉矶警局杀死了哈伍德艾里亚斯

169
00:13:44,950 --> 00:13:47,744
还有为什么折磨麦克哈里斯的警探

170
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
还没有因为这起谋杀案而被拘留？

171
00:13:50,163 --> 00:13:51,206
小姐 请您守秩序

172
00:13:51,289 --> 00:13:52,999
还有为什么马丁艾里亚斯
牵扯了进来？

173
00:13:53,083 --> 00:13:54,584
为了艾里亚斯的正义 对吗？

174
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
-没有正义就没有和平
-没错

175
00:13:56,711 --> 00:14:00,799
没有正义就没有和平

176
00:14:01,216 --> 00:14:02,717
访客

177
00:14:03,176 --> 00:14:05,262
没有正义就没有和平

178
00:14:05,845 --> 00:14:08,682
厄文艾尔温

179
00:14:08,807 --> 00:14:11,560
肃静 请肃静！

180
00:14:12,060 --> 00:14:14,312
-没有正义就没有和平
-肃…请安静

181
00:14:16,231 --> 00:14:20,026
你们这样对那些耐心等待的人不公平
现在 拜托安静下来

182
00:14:20,235 --> 00:14:21,069
下一个发言人

183
00:14:21,611 --> 00:14:22,445
我吗？

184
00:14:24,781 --> 00:14:28,159
我来这谈谈社区花园内的监控摄像头

185
00:14:28,702 --> 00:14:31,246
但我也想听听哈伍德艾里亚斯的案子
到底怎么回事

186
00:14:31,329 --> 00:14:32,330
没错

187
00:14:36,042 --> 00:14:37,586
我告诉你怎么回事

188
00:14:38,128 --> 00:14:41,423
-洛杉矶警局…
-小姐 你需要按顺序

189
00:14:41,506 --> 00:14:45,385
我们不能信任洛杉矶警局
对他们自己人展开调查

190
00:14:45,844 --> 00:14:48,013
我们需要一双来自外部
公正的眼睛来监督

191
00:14:48,305 --> 00:14:50,307
我们能找人护送这位年轻女士
离开这个房间吗？

192
00:14:50,390 --> 00:14:53,977
洛杉矶警局需要把这个案子
移交给联邦调查局 就这样

193
00:14:54,060 --> 00:14:58,356
没有正义就没有和平

194
00:14:58,440 --> 00:15:02,068
-不 别碰我 不许碰我
-放开她 让这位小姐说话

195
00:15:03,778 --> 00:15:05,238
-嘿！
-把你的手从我身上拿开

196
00:15:05,322 --> 00:15:06,823
让委员会成员们离开这

197
00:15:07,365 --> 00:15:08,950
大家伙 我们走

198
00:15:09,034 --> 00:15:10,118
没有正义就没有和平

199
00:15:10,201 --> 00:15:13,330
在暴乱人群被拘留之前
所有人请在位置上坐好

200
00:15:13,413 --> 00:15:16,541
没有正义就没有和平

201
00:15:20,003 --> 00:15:22,505
你应该昨晚就把锡安这家伙
拖到这里来的

202
00:15:22,589 --> 00:15:23,506
个人决策

203
00:15:23,590 --> 00:15:26,718
他的手机关机了
把自己的个人银行账户清空了

204
00:15:26,801 --> 00:15:28,428
转了一些到他妻子的账户上

205
00:15:28,887 --> 00:15:30,764
有什么明确证据
证明他杀了艾利亚斯吗？

206
00:15:31,556 --> 00:15:33,683
他跑了 你搞砸了

207
00:15:40,774 --> 00:15:43,818
J埃德加 有什么可以帮到你吗？

208
00:15:43,943 --> 00:15:45,278
没事 我是来帮忙的

209
00:15:45,820 --> 00:15:48,031
警监说你想再召集一些真正的警探

210
00:15:51,284 --> 00:15:54,871
仅仅因为他给了你一把枪
并不代表他没有杀艾利亚斯

211
00:15:54,954 --> 00:15:57,457
他有可能用了另一把秘密武器
我们都知道他有备用任务武器

212
00:15:57,540 --> 00:15:58,875
那他为什么要承认做了黑卫士案件？

213
00:15:58,958 --> 00:16:00,126
他耍了你 博斯…

214
00:16:00,210 --> 00:16:01,419
我不这么认为 我相信他

215
00:16:01,503 --> 00:16:02,462
他们也是

216
00:16:02,545 --> 00:16:04,589
这也不是第一次警察向内务部撒谎了

217
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
我们叫锡安来这里 他却来找了我

218
00:16:06,841 --> 00:16:08,677
我们仍然需要一份口供记录

219
00:16:08,760 --> 00:16:11,888
好吧 杰米 让一些特勤处理此事
把他带回来

220
00:16:13,098 --> 00:16:14,849
你已经把档案上的其他警察排除了？

221
00:16:15,058 --> 00:16:17,060
-目前是的
-就是弗兰西斯锡安

222
00:16:17,143 --> 00:16:18,228
给我证据

223
00:16:18,561 --> 00:16:21,815
他威胁艾利亚斯的证词那段录像
就在档案库中

224
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
去拿来 别等着让他们寄给我们

225
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
还有没有别人会阅读金凯德案件卷宗？

226
00:16:26,528 --> 00:16:27,946
我们就在这里 所以别人不需要

227
00:16:28,029 --> 00:16:29,280
换个人总会有新发现

228
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
浪费时间

229
00:16:30,448 --> 00:16:32,659
对于黑卫士一案
我们已经逐字逐行地彻查过了

230
00:16:32,742 --> 00:16:34,619
没有发现锡安的谎言
就说明不够彻底

231
00:16:37,080 --> 00:16:38,915
埃莉诺 你能等一下吗？

232
00:16:39,457 --> 00:16:41,584
-我不介意自己做
-好主意

233
00:16:41,668 --> 00:16:44,796
与此同时
我们要监视锡安的房子、妻子

234
00:16:44,879 --> 00:16:48,007
公寓、车辆
以及派巡逻人员监视他孩子的学校

235
00:16:48,717 --> 00:16:51,720
-怎么了？
-我今早跟瑞吉联系了

236
00:16:52,721 --> 00:16:54,013
我想听听你的建议

237
00:16:54,806 --> 00:16:55,640
关于瑞吉？

238
00:16:55,974 --> 00:16:56,808
麦迪

239
00:16:57,726 --> 00:16:59,310
-她没事吧？
-她还好

240
00:17:00,061 --> 00:17:03,898
哈里 我知道你很忙 我只是…

241
00:17:04,274 --> 00:17:05,108
不 没事

242
00:17:05,692 --> 00:17:07,485
农夫市场的杜帕尔餐厅
十五分钟后见

243
00:17:07,569 --> 00:17:08,403
谢谢你 哈里

244
00:17:14,534 --> 00:17:15,702
格蕾丝 你要见我？

245
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
对 我正在看关于沃兹尼基的
军官行为不当投诉

246
00:17:18,455 --> 00:17:20,790
试着找出适当的解决方法

247
00:17:20,874 --> 00:17:21,791
你了解她

248
00:17:22,792 --> 00:17:24,085
我们能够真正了解任何人吗？

249
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
不 别跟我装腔作势了 索恩
我需要写处分建议

250
00:17:27,756 --> 00:17:29,174
停职五天怎么样？

251
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
那是警监的工作

252
00:17:32,510 --> 00:17:34,721
你只有一条杠 格蕾丝
和我一样

253
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
我想只能睁只眼闭只眼了

254
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
你再说一遍？

255
00:17:39,642 --> 00:17:42,604
我的一点小建议
还是等真的警监回来再说吧

256
00:17:42,896 --> 00:17:45,315
如果他需要推荐信
届时我会很高兴给他的

257
00:17:54,949 --> 00:17:58,161
听说这周末有个“获准的游行”
那是怎么回事？

258
00:17:58,953 --> 00:18:00,622
会在好莱坞警察局达到高潮

259
00:18:02,081 --> 00:18:03,917
寻找正义就是现在

260
00:18:04,584 --> 00:18:07,962
为了所有命运纠缠在一起的边缘人士

261
00:18:11,049 --> 00:18:12,634
听上去好像黑人生命平权运动

262
00:18:12,717 --> 00:18:13,593
它不是

263
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
不过他们到场的话我也不会吃惊

264
00:18:16,262 --> 00:18:19,599
“正义就是现在” 灵感来自于
一名加州大学洛杉矶分校的研究生

265
00:18:20,308 --> 00:18:22,227
-老天啊
-黛丝莉兹立

266
00:18:23,394 --> 00:18:26,314
鉴于今早在委员会会议上发生的事情

267
00:18:26,439 --> 00:18:28,483
市长担心 这具备暴乱的潜质

268
00:18:29,275 --> 00:18:31,528
我相信更正确的说法
应该是国民骚乱

269
00:18:32,028 --> 00:18:34,322
不管你称它是什么
我们不能让它变成…

270
00:18:34,405 --> 00:18:37,116
没人比我更了解这可能会变成什么

271
00:18:38,493 --> 00:18:40,328
好吧 我去告诉市长你…

272
00:18:40,411 --> 00:18:43,414
但是防暴武装和过早地展示武力

273
00:18:43,623 --> 00:18:47,502
只会给一场原本毫无亮点的言论自由活动
点燃导火索

274
00:18:48,878 --> 00:18:52,215
我认为公民骚乱是你最不希望看到的

275
00:18:52,298 --> 00:18:54,592
尤其是在你正式就任总警监后的
前三个月内

276
00:19:00,974 --> 00:19:06,271
而我认为市政厅和洛杉矶警局
对将发生的一切拥有同样的利害关系

277
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
当然了

278
00:19:11,025 --> 00:19:11,901
警监

279
00:19:12,610 --> 00:19:13,611
科瓦尔斯基小姐

280
00:19:28,668 --> 00:19:29,752
所以

281
00:19:31,963 --> 00:19:34,299
简单来说 我的婚姻结束了

282
00:19:38,469 --> 00:19:42,098
我花了三个月的时间
骗自己说它还没有

283
00:19:42,974 --> 00:19:45,393
她不是一个小女孩了
就告诉她真相吧

284
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
说都是我的错？

285
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
你需要接吗？

286
00:19:50,732 --> 00:19:52,108
私人号码

287
00:19:52,191 --> 00:19:53,276
不

288
00:19:55,403 --> 00:19:57,530
你和瑞吉应该一起和她谈谈

289
00:20:00,074 --> 00:20:02,118
瑞吉不回来了 哈里

290
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
中国政府没收了他的护照
他不能旅行了

291
00:20:06,748 --> 00:20:08,374
他在拘留所呆了两个星期

292
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
为什么？

293
00:20:10,209 --> 00:20:11,169
我不知道

294
00:20:12,170 --> 00:20:15,298
有可能是因为我当时在那里
为格里芬做的事

295
00:20:16,174 --> 00:20:17,300
瑞吉肯定是这样想的

296
00:20:17,383 --> 00:20:19,594
联邦调查局当时在中国调查吴斯坦利吗？

297
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
拜托

298
00:20:21,596 --> 00:20:25,516
五福三合会的“龙头”
怎么可能不调查他呢？

299
00:20:25,642 --> 00:20:28,519
你告诉我说瑞吉跟你结婚的时候
就跟他叔叔

300
00:20:28,603 --> 00:20:29,729
和他家族的事业告别了

301
00:20:30,438 --> 00:20:32,649
告别了 再相逢

302
00:20:33,900 --> 00:20:35,693
真不错 你本来打算什么时候告诉我？

303
00:20:35,777 --> 00:20:39,197
在中国有组织的犯罪活动是一种现象
已经存在上千年了

304
00:20:39,739 --> 00:20:41,199
瑞吉对它的看法和我们不一样

305
00:20:41,282 --> 00:20:42,909
我不在乎瑞吉怎么看

306
00:20:42,992 --> 00:20:44,035
-好吧
-但是我们的女儿？

307
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
我知道

308
00:20:45,536 --> 00:20:49,624
那就是为什么当他接到澳门的工作时
我和麦迪留了在拉斯维加斯

309
00:20:51,042 --> 00:20:52,460
你去年为什么回去了？

310
00:20:55,380 --> 00:20:57,840
我只是…我当时还没准备好放弃他

311
00:21:00,718 --> 00:21:03,096
然后格里芬来找我 给了我一项任务

312
00:21:04,013 --> 00:21:07,684
帮助他们探听吴氏家族
是不是他们在调查的案件的幕后主使

313
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
之后我就能拿回我的权限

314
00:21:11,020 --> 00:21:11,938
我理解

315
00:21:13,731 --> 00:21:16,192
我知道 我只是认为如果我能够
让瑞吉看到他的叔叔做的事

316
00:21:16,275 --> 00:21:17,568
他就会回到我们身边

317
00:21:19,153 --> 00:21:21,239
结果证明他的叔叔根本没有参与

318
00:21:21,322 --> 00:21:22,156
那件事

319
00:21:22,240 --> 00:21:23,282
那件事

320
00:21:25,493 --> 00:21:26,369
瑞吉发现了

321
00:21:27,870 --> 00:21:29,455
我们大吵一架

322
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
他说我要在联邦调查局和他之间选一个

323
00:21:35,670 --> 00:21:37,171
我说不是 而是要你来选

324
00:21:38,715 --> 00:21:40,299
是你叔叔 还是麦迪和我

325
00:21:41,592 --> 00:21:42,802
你做得对

326
00:21:44,470 --> 00:21:47,140
我一直试着说服我自己
认为他会选择我们

327
00:21:47,223 --> 00:21:49,475
然后 今天早晨…

328
00:21:53,021 --> 00:21:54,355
他犯了一个大错

329
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
我爱过他 哈里

330
00:22:00,153 --> 00:22:02,613
过去的生活总在影响我们

331
00:22:05,742 --> 00:22:07,035
不能改变我们是谁

332
00:22:08,244 --> 00:22:10,204
这不是你的错 也不是他的错

333
00:22:10,872 --> 00:22:12,081
麦迪却倍受折磨

334
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
她是个坚强的女生 就像她妈妈一样

335
00:22:15,793 --> 00:22:16,836
她会明白的

336
00:22:20,256 --> 00:22:21,924
明白她妈妈失败了两次

337
00:22:22,008 --> 00:22:23,092
拜托 埃莉诺

338
00:22:28,598 --> 00:22:29,932
我到底有什么问题？

339
00:22:30,683 --> 00:22:31,601
完全没有

340
00:22:35,229 --> 00:22:36,230
你该回去了

341
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
-拜托 埃莉 你不需要…
-不 听着 这谈话有帮到我

342
00:22:38,191 --> 00:22:40,777
我会…我今晚会跟她讲的

343
00:22:40,943 --> 00:22:41,819
埃莉

344
00:22:53,748 --> 00:22:54,582
埃莉诺

345
00:22:55,666 --> 00:22:56,501
电话

346
00:23:01,297 --> 00:23:02,298
靠！

347
00:23:20,399 --> 00:23:21,901
911 请问您的紧急状况是什么？

348
00:23:22,068 --> 00:23:23,486
有枪击 警员被打倒了

349
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
农夫市场的杜帕尔餐厅
第三街和菲尔法克斯交叉口

350
00:23:28,157 --> 00:23:29,283
我需要救护直升机

351
00:23:30,159 --> 00:23:33,955
两名嫌疑人 骑机车
沿第三街向东走了

352
00:23:34,372 --> 00:23:35,373
别挂断

353
00:24:13,369 --> 00:24:14,829
都不想上楼去吗？

354
00:24:14,912 --> 00:24:16,747
我觉得在这里谈比较好

355
00:24:16,831 --> 00:24:18,499
里面有太多耳目

356
00:24:18,583 --> 00:24:20,042
对你来说一定很困难

357
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
听好 我只是想帮你的搭档
能更方便地清除嫌疑

358
00:24:23,588 --> 00:24:24,422
他在哪？

359
00:24:24,505 --> 00:24:25,965
去你的 圣提亚哥

360
00:24:26,549 --> 00:24:28,050
我搭档没有杀那个律师

361
00:24:28,134 --> 00:24:29,260
那么他为什么潜逃了？

362
00:24:31,387 --> 00:24:32,346
你不知道他失踪了

363
00:24:32,430 --> 00:24:34,473
他没有失踪 有其他任务

364
00:24:34,557 --> 00:24:35,725
-“其他任务”
-没错

365
00:24:35,808 --> 00:24:37,435
你还不如把这个借口留给你的警监用

366
00:24:37,518 --> 00:24:39,854
弗兰克已经逃跑了 老兄
这是有罪之人会做的事

367
00:24:39,937 --> 00:24:42,356
你想帮助你的搭档 你就要帮助我

368
00:24:42,732 --> 00:24:44,734
近朱者赤 近墨者黑

369
00:24:45,526 --> 00:24:48,070
就像拉斐尔佩雷兹
和你那些在兰帕特分局的兄弟一样

370
00:24:48,154 --> 00:24:49,447
你不知道你自己在说什么

371
00:24:49,530 --> 00:24:52,491
是啊 但是德雷克告诉我
你为了结案可以不择手段

372
00:24:52,617 --> 00:24:54,452
甚至可以让一个好警察当替死鬼

373
00:24:54,535 --> 00:24:58,247
胡说 也是德雷克跟我说
一个好警察是不怕被出卖的

374
00:24:58,331 --> 00:24:59,707
是啊 你的确是个告密的混蛋

375
00:25:01,667 --> 00:25:02,877
只要我在上面一天

376
00:25:03,961 --> 00:25:04,879
你就会在下面

377
00:25:10,718 --> 00:25:13,721
洛杉矶消防 急救

378
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
这就是那位警官？

379
00:25:16,515 --> 00:25:17,433
洛杉矶市立救护车

380
00:25:17,516 --> 00:25:20,061
好了先生 交给我们吧 请移步

381
00:25:20,811 --> 00:25:21,687
你受伤了吗？

382
00:25:22,313 --> 00:25:23,147
先生？

383
00:25:23,981 --> 00:25:25,066
先生 你受伤了吗？

384
00:25:26,442 --> 00:25:27,360
没有

385
00:25:38,663 --> 00:25:39,914
先生 我需要你留在这里

386
00:25:39,997 --> 00:25:43,167
她的名字是埃莉诺威什
请与联邦调查局韦斯特伍德办公室联系

387
00:25:43,668 --> 00:25:44,710
找高级负责探员杰格里芬

388
00:25:44,961 --> 00:25:46,087
好的 但是 先生
我需要你在这协助警探…

389
00:25:46,170 --> 00:25:48,047
我要去陪我女儿 我会回来的

390
00:26:24,083 --> 00:26:27,128
兹立小姐吗？
艾尔温总警监想问你有没有时间？

391
00:26:28,462 --> 00:26:29,463
有 当然有

392
00:26:37,930 --> 00:26:38,848
兹立小姐

393
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
我应该去请一个律师吗？

394
00:26:40,808 --> 00:26:43,853
不 我们只在这谈谈

395
00:26:44,061 --> 00:26:44,895
我明白了

396
00:26:46,814 --> 00:26:49,317
你今早的策略是错误的

397
00:26:50,901 --> 00:26:52,903
你需要让联邦调查局
来查艾里亚斯的案子

398
00:26:53,154 --> 00:26:55,489
没有迹象表明
这是仇杀或者出于政治动机

399
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
从你的角度看是肯定没有

400
00:26:58,075 --> 00:26:59,410
冷静点 兹立小姐

401
00:26:59,785 --> 00:27:01,954
给我的警探们一个好好工作的机会

402
00:27:02,163 --> 00:27:04,540
哈里博斯领导的那个特别任务组？

403
00:27:04,832 --> 00:27:06,042
博斯是个出色的调查员…

404
00:27:06,125 --> 00:27:08,419
他身背八起与警官有牵连的枪击案

405
00:27:08,919 --> 00:27:12,131
你相信这个白人会深挖真相吗？

406
00:27:12,715 --> 00:27:13,549
我相信

407
00:27:15,468 --> 00:27:20,222
哈伍德艾里亚斯被杀是因为他自负到
足以把黑卫士案送上审讯

408
00:27:20,306 --> 00:27:23,059
如果我们找到证据
我保证我们会采取行动

409
00:27:23,559 --> 00:27:25,978
不是不尊重你 总警监
但是你的承诺连狗屁都不算

410
00:27:27,730 --> 00:27:31,484
这件事比你和洛杉矶警局都重要
这可以追溯到四百年前了

411
00:27:31,567 --> 00:27:33,277
而我早就受够了 受够了

412
00:27:35,946 --> 00:27:38,616
如果你的抗议演变为暴力行为
这对任何人有好处吗？

413
00:27:40,117 --> 00:27:42,370
你告诉过我们你会让一切更好

414
00:27:42,787 --> 00:27:44,163
我可以 我会的

415
00:27:46,040 --> 00:27:48,834
把你制造的这些混乱放一边
你能同意吗？

416
00:27:55,216 --> 00:27:56,050
我可以走了吗？

417
00:28:04,683 --> 00:28:08,062
老大 刚刚收到了
一通枪击事件案的广播

418
00:28:08,771 --> 00:28:09,897
是一个联邦调查局的特工

419
00:28:10,815 --> 00:28:11,649
埃莉诺威什

420
00:28:15,653 --> 00:28:17,029
穆尔豪斯私立高中

421
00:30:42,758 --> 00:30:46,470
发生在农夫市场的杜帕尔餐厅外

422
00:30:46,720 --> 00:30:50,933
急救人员接到在密集人群中
发生枪击事件的报警电话

423
00:30:51,016 --> 00:30:53,310
并已经将该女士紧急送往医院

424
00:30:53,394 --> 00:30:55,521
受害者的名字还没有公布

425
00:30:55,604 --> 00:30:58,816
目前当局对于这起谋杀案
还没有公布有进一步的细节

426
00:30:58,941 --> 00:31:00,484
我们来看现场画面

427
00:31:00,568 --> 00:31:04,238
谢谢你 朱莉 与我们谈过的目击者称
事生过程非常迅速

428
00:31:04,321 --> 00:31:08,367
两个身穿黑衣的摩托骑士 开枪…

429
00:31:08,450 --> 00:31:09,368
你和哈里说了吗？

430
00:31:09,827 --> 00:31:11,453
打过去直接进留言信箱了

431
00:31:12,454 --> 00:31:15,374
之后摩托车就往那边的停车场
飞驰而过

432
00:31:15,457 --> 00:31:16,667
然后消失了

433
00:31:16,959 --> 00:31:18,627
没有更多的伤亡…

434
00:31:26,385 --> 00:31:27,720
我真的很遗憾

435
00:31:32,016 --> 00:31:32,850
哈里

436
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
看见格蕾丝了吗？

437
00:31:34,143 --> 00:31:35,519
-她出去了 哈里…
-我要回去…

438
00:31:35,603 --> 00:31:36,604
我理解 去吧…

439
00:31:36,687 --> 00:31:39,023
-但是麦迪…
-我会带她去拉唐娅那边的 去吧

440
00:31:48,991 --> 00:31:49,825
来吧

441
00:31:50,367 --> 00:31:52,494
哈里 我桌子最下层的抽屉

442
00:32:04,006 --> 00:32:07,301
哈里 如果你和麦迪需要任何…

443
00:32:07,760 --> 00:32:08,886
我知道 谢谢 兄弟

444
00:32:24,652 --> 00:32:26,987
杰米 接下来我会忙一段时间了

445
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
嗯 我们会继续的

446
00:32:33,410 --> 00:32:34,244
见鬼！

447
00:32:43,212 --> 00:32:44,296
等等

448
00:32:45,964 --> 00:32:48,634
麦迪 妈妈手机的解锁密码是什么？

449
00:32:50,177 --> 00:32:51,387
061

450
00:32:54,390 --> 00:32:55,432
6月13号

451
00:34:07,004 --> 00:34:08,213
埃莉诺 我是杰

452
00:34:08,922 --> 00:34:11,300
我兄弟在城里 收到留言打给我

453
00:34:21,059 --> 00:34:21,894
他害了她

454
00:34:22,978 --> 00:34:24,897
好吧 但是…这个呢？

455
00:34:26,732 --> 00:34:27,566
为什么？

456
00:34:30,486 --> 00:34:31,320
博斯来了

457
00:34:37,409 --> 00:34:40,370
-你在让她做什么？
-警探 我深深地表示遗憾

458
00:34:40,454 --> 00:34:41,789
你让她成了目标

459
00:34:41,872 --> 00:34:42,956
不 这是个意外

460
00:34:43,040 --> 00:34:45,542
这是因为你让她身处的境地

461
00:34:45,834 --> 00:34:47,085
埃莉诺是我们的特工之一

462
00:34:47,920 --> 00:34:50,631
整个局里都极其震惊 没人比我更痛苦了

463
00:34:53,008 --> 00:34:54,301
就让我们做我们的工作吧

464
00:34:55,677 --> 00:34:56,887
导致她被杀的工作

465
00:34:59,598 --> 00:35:00,891
你们两个为什么见面？

466
00:35:02,768 --> 00:35:04,061
她是我孩子的母亲

467
00:35:07,397 --> 00:35:09,399
王特工会记录你的口供

468
00:35:09,566 --> 00:35:11,693
任何你告诉我们的信息都会有帮助

469
00:35:11,777 --> 00:35:12,903
这是单方面的帮助吗？

470
00:35:13,403 --> 00:35:16,114
不 我们会尽可能地共享信息

471
00:35:17,407 --> 00:35:18,742
我很遗憾 警探

472
00:35:20,619 --> 00:35:21,829
货车就在这

473
00:35:25,040 --> 00:35:27,417
嘿 博斯 你知道她的手机在哪吗？

474
00:35:28,293 --> 00:35:29,127
不知道

475
00:35:36,093 --> 00:35:37,094
我爸爸也被枪击过

476
00:35:38,387 --> 00:35:39,221
杰克

477
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
你饿吗？

478
00:35:48,897 --> 00:35:50,315
你想喝点什么吗？

479
00:35:55,612 --> 00:35:57,322
我一直在想我应该给她打电话的

480
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
告诉她发生了这件可怕的事情

481
00:36:17,926 --> 00:36:18,760
谢谢你

482
00:36:34,776 --> 00:36:36,528
她需要待多久就待多久

483
00:36:37,988 --> 00:36:38,864
哈里怎么样了？

484
00:36:39,281 --> 00:36:40,616
只见了他一面

485
00:36:46,079 --> 00:36:48,165
给你办公室打电话了 巴瑞尔接了

486
00:36:49,207 --> 00:36:51,335
说你正为艾里亚斯案
特别任务小组工作

487
00:36:52,127 --> 00:36:52,961
哈里的小组

488
00:36:54,796 --> 00:36:56,882
我在为他们做文职工作 不是…

489
00:36:58,550 --> 00:37:01,637
你想要这事 想要我们 还有机会吗？

490
00:37:03,305 --> 00:37:04,139
别撒谎

491
00:37:30,123 --> 00:37:31,458
老天啊

492
00:37:54,564 --> 00:37:55,899
抱歉让你久等了

493
00:38:00,654 --> 00:38:02,990
这种境遇带来的压力
会导致脱水的

494
00:38:04,825 --> 00:38:05,659
我没事

495
00:38:08,036 --> 00:38:10,372
好吧 我们开始吧

496
00:38:13,667 --> 00:38:18,171
今天是2017年3月27日
时间是下午1点30分

497
00:38:18,255 --> 00:38:19,881
我是特别探员王露露

498
00:38:19,965 --> 00:38:22,634
我目前在联邦调查局的行动指挥车内

499
00:38:22,718 --> 00:38:26,304
停在第三街和菲尔法克斯交叉口的
犯罪现场外面

500
00:38:26,430 --> 00:38:28,265
目前和我一起在车内的是…

501
00:38:31,393 --> 00:38:34,521
三级警探 哈里博斯
隶属于洛杉矶警局好莱坞分局

502
00:38:35,022 --> 00:38:37,566
我会将机动部队布置在其他地点

503
00:38:37,649 --> 00:38:40,986
对事态掌握较全面的警员
执行缓和局面的任务

504
00:38:44,448 --> 00:38:45,282
老大？

505
00:38:46,825 --> 00:38:48,201
对不起 继续

506
00:38:48,493 --> 00:38:51,163
如无必要的话
我一点防暴装备也不想要

507
00:38:51,246 --> 00:38:53,165
尤其是有线电视新闻网就在那附近

508
00:38:53,373 --> 00:38:54,291
博斯怎么样了？

509
00:38:56,501 --> 00:38:58,754
他还在和调查局的人谈话

510
00:39:00,130 --> 00:39:01,298
他和他前妻感情好吗？

511
00:39:03,467 --> 00:39:04,718
不得已才放手

512
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
警探

513
00:39:28,575 --> 00:39:29,576
她会被铭记的

514
00:39:31,119 --> 00:39:33,163
我需要为我女儿取点东西

515
00:39:33,497 --> 00:39:34,331
当然

516
00:39:48,512 --> 00:39:51,473
现在告诉你这件事不合情理
时机应该不会太糟糕吧

517
00:39:53,850 --> 00:39:55,519
你负责谋杀案还是行动指挥？

518
00:39:55,602 --> 00:39:57,646
二者都有 我是埃莉诺的长官

519
00:39:59,606 --> 00:40:01,191
她和你谈过那个案子吗？

520
00:40:01,900 --> 00:40:04,069
我已经告诉了王特工我所知道的一切

521
00:40:04,694 --> 00:40:05,529
好的

522
00:40:08,115 --> 00:40:10,659
还有别人知道你今天和她见过面吗？

523
00:40:12,369 --> 00:40:13,286
任何人

524
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
我们开始吧

525
00:40:15,080 --> 00:40:17,457
她丈夫从中国给她打电话了
说他们拿走了他的护照

526
00:40:17,541 --> 00:40:18,542
你知道这事吗？

527
00:40:29,010 --> 00:40:29,845
这是哪里？

528
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
波瑞戈泉

529
00:40:33,598 --> 00:40:34,432
真美

530
00:40:42,232 --> 00:40:43,275
这张照片是我拍的

531
00:40:47,112 --> 00:40:47,946
我需要一个人静静

532
00:40:49,239 --> 00:40:51,324
当然 不用急

533
00:41:25,358 --> 00:41:26,526
刚听说博斯的事

534
00:41:28,153 --> 00:41:28,987
是啊

535
00:41:33,909 --> 00:41:36,161
这是锡安的证词
看看能不能发现点什么

536
00:41:59,517 --> 00:42:02,145
警察 我们有搜查这房屋的搜查令

537
00:42:05,273 --> 00:42:06,942
他是嫌疑犯 闯进去

538
00:42:17,452 --> 00:42:18,286
安全

539
00:42:18,536 --> 00:42:19,371
安全

540
00:42:19,621 --> 00:42:20,455
安全

541
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
把眼睛放大点 锡安有很多朋友

542
00:42:29,839 --> 00:42:31,967
很难说他们的忠心不在了

543
00:42:35,720 --> 00:42:36,596
好了 带上手套

544
00:42:37,305 --> 00:42:40,392
拍照后就像搜查令上说的那样
不放过任何

545
00:42:40,475 --> 00:42:42,894
有可能告诉我们
弗兰西斯锡安去向的东西

546
00:42:43,311 --> 00:42:45,730
然后把弗农先生的脸按在地上打

547
00:42:45,814 --> 00:42:47,774
是卢克警探的标准战术吗？

548
00:42:47,899 --> 00:42:48,733
不是的 长官

549
00:42:49,526 --> 00:42:52,279
从来没人说过任何
关于把人的面部按在地上打的事情

550
00:42:53,822 --> 00:42:57,409
你有没有想过
之所以弗农先生不能保持不动

551
00:42:57,492 --> 00:43:00,787
并且身体乱晃
是因为他无法呼吸呢？

552
00:43:02,956 --> 00:43:04,791
如果他真的不能呼吸的话
他可能就不会一直

553
00:43:04,874 --> 00:43:08,670
用他的嘴巴说
他如何不能呼吸了 对吗？

554
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
他忘记摄像机在录像了吗？

555
00:43:10,755 --> 00:43:12,299
什么？你觉得这很有趣吗？

556
00:43:13,383 --> 00:43:17,095
不 不觉得 是你问我的
我觉得这整件事太他妈荒唐了

557
00:43:18,847 --> 00:43:21,516
你 之所以给我的搭档找这些麻烦

558
00:43:21,599 --> 00:43:24,519
让他一个人背锅
这样你们就可以大捞一笔了

559
00:43:24,894 --> 00:43:28,356
行为恶劣 但是并没有上升到威胁的程度

560
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
天啊

561
00:43:47,792 --> 00:43:48,626
发现什么了？

562
00:43:58,595 --> 00:44:01,806
你知道卢克警探曾经被他的前女友

563
00:44:01,890 --> 00:44:02,766
投诉过家庭暴力的事吗？

564
00:44:02,849 --> 00:44:05,894
你知道那从未发生过
而且那贱人在撒谎吗？

565
00:44:05,977 --> 00:44:07,771
所以去死吧！艾里亚斯

566
00:44:07,854 --> 00:44:09,314
-弗兰…
-你个王八蛋

567
00:44:09,689 --> 00:44:12,359
早晚有一天会有人朝你肛门里开枪的

568
00:44:12,442 --> 00:44:14,152
-哇
-冷静点 弗兰克 坐下

569
00:44:14,235 --> 00:44:16,404
-这就是威胁了
-不 我已经解释完了

570
00:44:50,730 --> 00:44:52,315
有任何需要的话就打给我吧

571
00:44:53,066 --> 00:44:54,150
-我会的
-好的

572
00:45:02,617 --> 00:45:03,451
谢谢

573
00:45:04,452 --> 00:45:05,829
你还好吗 哈里？

574
00:45:13,128 --> 00:45:14,295
你可以把这个给杰利吗？

575
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
告诉他我会…

576
00:45:17,841 --> 00:45:20,135
我会给他发密码 他知道怎么做

577
00:45:25,807 --> 00:45:26,683
谢谢

578
00:46:24,866 --> 00:46:25,992
麦迪 你要去哪？

579
00:46:26,576 --> 00:46:27,410
我的房间

580
00:46:32,415 --> 00:46:33,708
你想要的话 我们可以谈谈

581
00:46:35,835 --> 00:46:37,170
你为什么不怎么难过？

582
00:46:40,006 --> 00:46:41,007
噢 亲爱的 我有啊…

583
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
我和妈妈本该去香港的

584
00:46:42,800 --> 00:46:45,887
如果我们去了那而不是待在这
那么所有的这一切就不会发生

585
00:46:45,970 --> 00:46:49,015
不 这不是你的错

586
00:46:49,766 --> 00:46:50,767
我想见她

587
00:46:50,850 --> 00:46:53,436
不 亲爱的 你不想见她 不是像这样

588
00:46:54,687 --> 00:46:58,149
我知道她在哪
我不在乎 你能带我进去

589
00:46:58,441 --> 00:47:00,109
我不觉得这是个好主意

590
00:47:05,532 --> 00:47:06,491
瑞吉应该知道这事的

591
00:47:07,283 --> 00:47:08,117
让我告诉他

592
00:47:08,535 --> 00:47:10,328
我不想让你现在和他谈

593
00:47:10,912 --> 00:47:11,746
为什么？

594
00:47:13,206 --> 00:47:14,040
也许不安全

595
00:47:16,417 --> 00:47:17,252
安全

596
00:47:17,835 --> 00:47:18,711
你在说什…

597
00:47:19,462 --> 00:47:21,256
瑞吉爱妈妈 他爱我

598
00:47:22,090 --> 00:47:24,300
我不…你为什么要这么说？

599
00:47:24,384 --> 00:47:27,303
不 亲爱的 我不是…

600
00:47:36,813 --> 00:47:37,647
见鬼

601
00:47:42,110 --> 00:47:42,944
见鬼

602
00:48:01,462 --> 00:48:05,508
博斯 我刚刚听到消息
请接受我的哀悼

603
00:48:08,886 --> 00:48:13,349
哈里 见鬼了 我真的很遗憾
我们都爱…

604
00:48:15,810 --> 00:48:17,395
博斯 我是抢劫及凶案组的佩尔

605
00:48:17,895 --> 00:48:19,647
河流监管局的悬案找到嫌疑人了

