1
00:00:22,606 --> 00:00:24,942
لقد قدت إلى قسم "هوليوود" في الواقع.

2
00:00:27,570 --> 00:00:29,530
لعن الرب غابة المايكرويف.

3
00:00:30,573 --> 00:00:32,408
كل شاحنات الأخبار تلك مصطفة.

4
00:00:34,285 --> 00:00:35,745
"لوس أنجلوس" اللعينة.

5
00:00:37,872 --> 00:00:41,000
تريد المدينة أن تلوم شرطيا
على هذه الجريمة، قرروا ذلك بالفعل.

6
00:00:43,210 --> 00:00:44,253
القرار ليس بيد المدينة.

7
00:00:44,920 --> 00:00:46,088
الناس لا يعلمون.

8
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
لا يعلمون أي شيء
عن متطلبات إنجاز هذا العمل.

9
00:00:56,265 --> 00:00:57,933
لم أقتل "هاورد إلايس" يا "بوش".

10
00:01:01,437 --> 00:01:04,648
ما كنت لأضيع رصاصة على ذلك المخادع اللعين.

11
00:01:09,695 --> 00:01:10,613
فعلت ذلك من قبل.

12
00:01:11,989 --> 00:01:16,243
اضطررت أن أقتل شخصا.
هل قرأت ذلك في تقرير "تيمز" الخاص بي؟

13
00:01:18,996 --> 00:01:21,999
"أوسكار فيلانوفا". ذكر، من أصل إسباني.

14
00:01:23,876 --> 00:01:27,588
قال الجميع إنها كانت ضربة جيدة.

15
00:01:31,675 --> 00:01:33,344
كل عام يوم 12 أكتوبر، عيد ميلاده،

16
00:01:33,427 --> 00:01:35,638
أفكر في كيف أنه لا يتقدم في العمر.

17
00:01:39,391 --> 00:01:42,895
تخرج كل أسرارنا للعلن في وقت ما
يا "فرانك". لربما حان دورك.

18
00:01:47,149 --> 00:01:48,359
لم أقتل "إلايس".

19
00:01:51,028 --> 00:01:52,363
لكنني فعلت "بلاك غارديان".

20
00:01:56,283 --> 00:01:57,493
أنا مذنب في تلك القضية يا "بوش".

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,788
لا أفخر بذلك.

22
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
حدثت كما وصفها "هاريس".

23
00:02:10,881 --> 00:02:12,800
قلم رصاص في الأذن، انتحاب واعتراف.

24
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
حدة اللحظة.

25
00:02:14,760 --> 00:02:15,928
ظننت أنه الرجل المنشود.

26
00:02:18,138 --> 00:02:20,349
كنت غاضبا جدا.

27
00:02:22,309 --> 00:02:24,103
أتخيل تلك الفتاة "كينكيد".

28
00:02:25,729 --> 00:02:28,107
مقيدة في مكان ما. وحدها. مرعوبة.

29
00:02:31,402 --> 00:02:33,404
كنت لتفعل المثل يا "هاري".

30
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
كنت لتفعل ذلك.

31
00:02:39,702 --> 00:02:41,495
ضباط الشرطة أمثالنا ينجزون المهام.

32
00:02:42,621 --> 00:02:43,497
من أيضا يعرف؟

33
00:02:45,165 --> 00:02:46,125
"تيري دريك"؟

34
00:02:47,293 --> 00:02:48,127
"إلايس".

35
00:02:50,880 --> 00:02:52,047
"إلايس" كان يعرف.

36
00:02:53,382 --> 00:02:54,300
لا شك في ذلك.

37
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
كيف عرف "إلايس"؟

38
00:02:56,844 --> 00:02:59,597
كان سيستدعيني في المحاكمة
ويدمر حياتي اللعينة.

39
00:03:00,306 --> 00:03:01,682
أخبرني عن ليلة الجمعة.

40
00:03:03,017 --> 00:03:03,976
كنت بالبيت.

41
00:03:06,437 --> 00:03:09,648
ثمل جدا. أحصي الشقوق الموجودة في السقف.
ثم أفقت

42
00:03:11,025 --> 00:03:13,944
وأنا مكوم على الأرض
ممسكا زجاجة ويسكي "ميكرز" فارغة،

43
00:03:14,028 --> 00:03:17,573
وهاتفي يرن. إنه شريكي.

44
00:03:20,534 --> 00:03:22,536
"روك" في "أنجلز فلايت"، تعال فورا.

45
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
هل زوجتك كانت معك؟

46
00:03:28,125 --> 00:03:29,543
لا. كانت في منزل أختها،

47
00:03:31,295 --> 00:03:32,421
مع ابني "ليام".

48
00:03:35,674 --> 00:03:37,259
أشرب وحدي يا "هاري".

49
00:03:38,928 --> 00:03:39,762
كثيرا.

50
00:03:41,388 --> 00:03:42,222
حسنا.

51
00:03:46,018 --> 00:03:48,646
سنذهب للقسم معا في الغد.

52
00:03:51,190 --> 00:03:52,358
نحضر نائبا لك.

53
00:03:53,317 --> 00:03:56,779
نحصل على جانبك من القصة بشكل رسمي.

54
00:03:58,489 --> 00:04:00,741
لا أريد نائبا. أريد محاميا.

55
00:04:00,824 --> 00:04:01,659
حسنا.

56
00:04:03,494 --> 00:04:04,328
أقول كل شيء؟

57
00:04:04,703 --> 00:04:05,913
كل ما يمكنك تحمله.

58
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
تبا.

59
00:04:10,042 --> 00:04:10,876
لا أدري.

60
00:04:12,544 --> 00:04:13,712
هل تود الاتصال بزوجتك؟

61
00:04:15,547 --> 00:04:16,382
لا.

62
00:04:23,305 --> 00:04:24,890
يمكنك النوم هنا على الأريكة.

63
00:04:27,935 --> 00:04:29,144
أجل. شكرا.

64
00:04:31,730 --> 00:04:32,564
حسنا.

65
00:04:34,233 --> 00:04:35,234
تبا.

66
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
المسدس بلا ذخيرة يا "هاري".
لقد خفت من نفسي.

67
00:06:03,864 --> 00:06:07,076
المحقق "بوش"

68
00:06:16,251 --> 00:06:19,129
الاثنين

69
00:06:27,096 --> 00:06:28,555
يجب أن تذهب يا "جيري".

70
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
أين الحليب الحقيقي؟

71
00:06:30,724 --> 00:06:31,975
حليب اللوز حليب حقيقي.

72
00:06:35,229 --> 00:06:36,438
لدي الكثير من الوقت.

73
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
الولدان.

74
00:06:38,482 --> 00:06:40,609
صحيح، لا تريدينهما أن يرياني هنا.

75
00:06:40,734 --> 00:06:43,737
لا أريد الإجابة على أسئلتهما
بعد رؤيتهما لك.

76
00:06:44,321 --> 00:06:45,614
ساعديني في ارتداء حزامي.

77
00:06:55,040 --> 00:06:56,625
ظننت أنك تعمل على مكتب.

78
00:06:58,001 --> 00:07:00,129
هل ستفتقدين وجودي هنا طوال الوقت؟

79
00:07:02,047 --> 00:07:03,298
لن أفتقد اللحية.

80
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
- أجل، حسنا.
- اذهب.

81
00:07:10,848 --> 00:07:12,307
حقا؟ هل أنت جادة؟

82
00:07:13,809 --> 00:07:14,726
إلى اللقاء.

83
00:07:32,494 --> 00:07:36,248
مسدس

84
00:07:43,839 --> 00:07:44,756
"فرانك"؟

85
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
"مادي"؟

86
00:08:23,128 --> 00:08:24,046
"مادي".

87
00:08:40,145 --> 00:08:40,979
مرحبا؟

88
00:08:41,480 --> 00:08:42,314
"إليانور"؟

89
00:08:43,273 --> 00:08:45,067
"ريجي". شكرا للرب.

90
00:08:49,071 --> 00:08:50,030
صباح الخير يا سادة.

91
00:08:50,113 --> 00:08:54,117
ربما يكون خيرا عليك.
نحن غارقون تماما في الجثث بلا رأس.

92
00:08:54,201 --> 00:08:57,120
جثة بلا رأس في ملهى تعر. قديم لكن ثمين.

93
00:08:57,204 --> 00:08:59,831
كلا يا "سانتياغو".
هذه القضية كانت يجب أن تكون لك.

94
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
ماذا تريدني أن أفعل؟

95
00:09:01,375 --> 00:09:05,587
هلا تعاود الاتصال بهؤلاء الأشخاص؟
خاصة هذا الكائن الرقيق.

96
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
تبدو مثيرة، لكن ليس بشكل جيد.

97
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
- أجل.
- آنسة "دنكان"، المحقق "روبرتسون".

98
00:09:23,355 --> 00:09:26,108
أيقظني صحافي من "لوس أنجلوس تايمز"
هذا الصباح أيها المحقق

99
00:09:26,191 --> 00:09:28,568
ليسألني عن علاقتي بـ"هاورد إلايس".

100
00:09:29,861 --> 00:09:30,862
عم تتحدثين؟

101
00:09:30,946 --> 00:09:31,989
انتشر الأمر على الإنترنت.

102
00:09:32,990 --> 00:09:34,825
اسمي صار عشيقة "إلايس".

103
00:09:35,367 --> 00:09:37,577
أؤكد لك يا سيدتي أن التسريب لم يأت مني.

104
00:09:37,661 --> 00:09:40,205
اتصل برنامج حواري حقير بزوجي.

105
00:09:41,123 --> 00:09:42,124
والآن صار يعرف.

106
00:09:43,000 --> 00:09:44,126
الجميع يعرف.

107
00:09:44,209 --> 00:09:46,420
آسف يا آنسة "دنكان"، لكن...

108
00:09:48,338 --> 00:09:49,172
مرحبا؟

109
00:09:50,966 --> 00:09:51,842
إفادة ومذكرة تفتيش

110
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
كلما انتظرنا أكثر لاعتقال "فرانسيس شيان"،
زاد احتمال...

111
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
طويلة بعض الشيء.

112
00:09:57,264 --> 00:09:58,640
أنت لا تكتب رواية.

113
00:10:00,017 --> 00:10:01,601
لكنها جيدة يا "بيرس".

114
00:10:01,768 --> 00:10:03,937
لقد راجعت مقاطع مراقبة "كال بلازا"

115
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
من زوايا عديدة ومختلفة بالفعل.

116
00:10:05,981 --> 00:10:06,815
لا شيء.

117
00:10:07,733 --> 00:10:10,110
لربما أخذ القاتل الكاميرات في حسبانه.

118
00:10:10,193 --> 00:10:12,988
لو صنعت خريطة للأماكن غير المراقبة،
قد تحصل على مسار دخوله وخروجه.

119
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
ثمة من سرب أمر العشيقة إلى صحافي.

120
00:10:21,997 --> 00:10:22,831
ليس أنا.

121
00:10:24,624 --> 00:10:25,459
"جيري".

122
00:10:26,752 --> 00:10:27,586
سعيد لرؤيتك.

123
00:10:27,961 --> 00:10:28,837
سعيد أنك رأيتني.

124
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
زائر آخر يا "رونديل"؟

125
00:10:31,631 --> 00:10:33,050
لا، انضم إلى "الوحدة الخاصة".

126
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
عرفت ليلة أمس.

127
00:10:38,555 --> 00:10:40,891
تقول الخبير الخاص
إن هذه آخر دفعة من الملفات.

128
00:10:41,683 --> 00:10:43,268
لدينا تسريب للصحافة.

129
00:10:43,727 --> 00:10:45,729
وتظن أننا السبب. شكرا لك.

130
00:10:46,188 --> 00:10:47,064
هل يعرف "بوش"؟

131
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
لا تقلق بشأني يا "جيمي". أنا معكم تماما.

132
00:10:55,322 --> 00:10:56,156
سيدة "شيان"؟

133
00:10:56,365 --> 00:10:57,991
أجل، أنا "مارغريت".

134
00:10:58,575 --> 00:11:00,869
أنا المحقق "بوش" من شرطة "لوس أنجلوس".
هل "فرانك" بالبيت؟

135
00:11:02,245 --> 00:11:03,330
ربما.

136
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
إذا لم يكن بالعمل،
فلا بد أنه نائم بسبب الثمالة.

137
00:11:06,166 --> 00:11:08,710
هذا هو العنوان الذي لدينا له.

138
00:11:08,794 --> 00:11:11,296
أجل. لقد انفصلنا منذ عامين.

139
00:11:12,214 --> 00:11:13,840
يأتي من حين لآخر لرؤية "ليام".

140
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
هل مر عليكم مؤخرا؟

141
00:11:17,594 --> 00:11:18,595
ما الأمر؟

142
00:11:19,054 --> 00:11:21,098
كان معي ليلة أمس وبات في شقتي.

143
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
كان ثملا إذن.

144
00:11:22,682 --> 00:11:25,811
لا. كان يجب أن يذهب معي
إلى قسم "هوليوود" هذا الصباح.

145
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
للإدلاء بإفادة.

146
00:11:27,771 --> 00:11:28,939
بشأن ذلك المحامي المقتول؟

147
00:11:29,022 --> 00:11:31,066
أنا متأكدة أن "فرانك"
لا علاقة له بذلك الأمر.

148
00:11:31,149 --> 00:11:32,109
هكذا يقول.

149
00:11:33,944 --> 00:11:37,322
عار عليك إذن. لقد أفنى حياته في الشرطة.

150
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
ظننت أنه يفترض أن تدعم الشرطة بعضها البعض.

151
00:11:39,324 --> 00:11:40,659
يجب أن أجده أولا.

152
00:11:44,162 --> 00:11:45,247
منذ متى وهو هكذا؟

153
00:11:45,539 --> 00:11:46,456
أخبرتك.

154
00:11:47,833 --> 00:11:50,210
منذ عامين. منذ "بلاك غارديان".

155
00:11:50,293 --> 00:11:52,003
"فرانك" ليس مذنبا
في تلك القضية أيضا، اتفقنا؟

156
00:11:52,170 --> 00:11:53,380
"الشؤون الداخلية" برأته.

157
00:11:53,964 --> 00:11:56,883
كان مضطربا حينذاك بسبب شيء آخر.

158
00:11:56,967 --> 00:11:58,885
لم يكن ذنب أحد. كان فقط...

159
00:12:03,181 --> 00:12:04,766
لدي عنوانه في مكان ما.

160
00:12:05,642 --> 00:12:07,477
انتظر، سأجده لك.

161
00:12:15,986 --> 00:12:18,655
تأجير سيارات

162
00:12:39,259 --> 00:12:40,218
ها هو.

163
00:13:15,128 --> 00:13:15,962
أنت!

164
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
مجلس مفوضي الشرطة - شرطة "لوس أنجلوس"

165
00:13:35,690 --> 00:13:37,901
هدوء من فضلكم.

166
00:13:37,984 --> 00:13:38,818
الرئيس "برادلي ووكر" مفوض الشرطة

167
00:13:38,902 --> 00:13:40,362
اجلسوا واهدؤوا.

168
00:13:42,030 --> 00:13:44,824
شرطة "لوس أنجلوس" قتلت "هاورد إلايس".

169
00:13:44,950 --> 00:13:47,744
ولماذا حتى الآن لم يتم القبض
على المحققين الذين عذبوا

170
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
"مايكل هاريس" كمشتبه بهم في هذه الجريمة؟

171
00:13:50,163 --> 00:13:51,206
أنت خارجة عن السيطرة يا آنسة.

172
00:13:51,289 --> 00:13:52,999
ولماذا تم استدعاء "مارتن إلايس"؟

173
00:13:53,083 --> 00:13:54,584
العدالة لـ"إلايس". صحيح؟

174
00:13:54,668 --> 00:13:56,586
- لا عدالة. لا سلام.
- هذا صحيح.

175
00:13:56,711 --> 00:14:00,799
لا عدالة. لا سلام.

176
00:14:01,216 --> 00:14:02,717
زائر

177
00:14:03,176 --> 00:14:05,262
لا عدالة. لا سلام.

178
00:14:05,845 --> 00:14:07,305
"إرفين إرفينغ"

179
00:14:09,224 --> 00:14:11,560
هدوء من فضلكم!

180
00:14:12,060 --> 00:14:14,312
- لا عدالة. لا سلام.
- هدوء من فضلكم.

181
00:14:16,231 --> 00:14:20,026
هذا ليس عدلا تجاه الأشخاص الذين ينتظرون
دورهم بالتحدث في صبر. والآن أرجوكم.

182
00:14:20,235 --> 00:14:21,069
المتحدث التالي.

183
00:14:21,611 --> 00:14:22,445
أنا؟

184
00:14:24,781 --> 00:14:28,159
أتيت هنا للتحدث بشأن كاميرات المراقبة
في الحدائق العامة.

185
00:14:28,702 --> 00:14:31,246
لكنني أريد سماع ما يجري
في قضية "هاورد إلايس" أيضا.

186
00:14:31,329 --> 00:14:32,330
هذا صحيح.

187
00:14:36,042 --> 00:14:37,586
سأخبرك ماذا يجري.

188
00:14:38,128 --> 00:14:41,423
- شرطة "لوس أنجلوس"...
- يجب أن تنتظري دورك يا آنسة.

189
00:14:41,506 --> 00:14:45,385
لا يمكن الثقة بشرطة "لوس أنجلوس"
أن تحقق في قضية تخصها.

190
00:14:45,844 --> 00:14:48,013
نريد مراقبة خارجية موضوعية على هذه القضية.

191
00:14:48,305 --> 00:14:50,307
أيمكن أن يخرج أحد هذه السيدة من الغرفة؟

192
00:14:50,390 --> 00:14:53,977
على شرطة "لوس أنجلوس" تسليم هذه القضية
لـ"مكتب التحقيقات الفدرالي". انتهى الكلام.

193
00:14:54,060 --> 00:14:58,356
لا عدالة. لا سلام.

194
00:14:58,440 --> 00:15:02,068
- كلا. لا تلمسني.
- أطلق سراحها. دعها تتحدث.

195
00:15:03,778 --> 00:15:05,238
- أنت!
- ابتعد عني.

196
00:15:05,322 --> 00:15:06,823
لنخرج المفوضين من هنا.

197
00:15:07,365 --> 00:15:08,950
هيا بنا نذهب جميعا.

198
00:15:09,034 --> 00:15:10,118
لا عدالة. لا سلام.

199
00:15:10,201 --> 00:15:13,330
على الجميع أن يبقى جالسا
حتى يتم اعتقال المشاغبين.

200
00:15:13,413 --> 00:15:16,541
لا عدالة. لا سلام.

201
00:15:20,003 --> 00:15:22,505
كان يجب عليك إحضار "شيان"
إلى هنا ليلة أمس.

202
00:15:22,589 --> 00:15:23,506
قرار شخصي.

203
00:15:23,590 --> 00:15:26,718
لقد أغلق هاتفه.
سحب كل ماله من حسابه البنكي الشخصي.

204
00:15:26,801 --> 00:15:28,428
حول بعضه إلى زوجته.

205
00:15:28,887 --> 00:15:30,764
ألديك أي إثبات قوي يقول إنه قتل "إلايس"؟

206
00:15:31,556 --> 00:15:33,683
هرب الرجل. لقد ارتكبت خطأ.

207
00:15:40,774 --> 00:15:43,818
"جي إدغار". أيمكنني مساعدتك في شيء؟

208
00:15:43,943 --> 00:15:45,278
لا، أنا هنا للمساعدة.

209
00:15:45,820 --> 00:15:48,031
قال الرئيس إنك طلبت محققا حقيقيا آخر.

210
00:15:51,284 --> 00:15:54,871
ليس معنى أنه أعطاك مسدسه،
أنه لم يقتل "إلايس".

211
00:15:54,954 --> 00:15:57,457
بإمكانه استخدام مسدس غير مسجل.
نعرف جميعا أن لديه مسدسا احتياطيا.

212
00:15:57,540 --> 00:15:58,875
لماذا إذن اعترف بارتكابه "بلاك غارديان"؟

213
00:15:58,958 --> 00:16:00,126
لقد خدعك يا "بوش"...

214
00:16:00,210 --> 00:16:01,419
لا أعتقد ذلك. أصدقه.

215
00:16:01,503 --> 00:16:02,462
وهما أيضا.

216
00:16:02,545 --> 00:16:04,589
لن تكون أول مرة يكذب فيها شرطي
على "الشؤون الداخلية".

217
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
طلبنا من "شيان" الحضور،
فأتى إلي بدلا من ذلك.

218
00:16:06,841 --> 00:16:08,677
لا نزال في حاجة إلى إفادة رسمية.

219
00:16:08,760 --> 00:16:11,888
حسنا يا "جيمي"،
اجعل دورية شرطة تحضره إلى هنا.

220
00:16:13,098 --> 00:16:14,849
هل برأتم الضباط الآخرين من الملفات؟

221
00:16:15,058 --> 00:16:17,060
- أجل. حتى الآن.
- إنه "فرانسيس شيان".

222
00:16:17,143 --> 00:16:18,228
أرني دليلا.

223
00:16:18,561 --> 00:16:21,815
تلك الشهادة التي هدد فيها "إلايس"
موجودة فيديو في الأرشيف.

224
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
اذهبي لإحضارها.
لا تنتظري أن يشحنوها إلينا.

225
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
هل سيفحص أحد ملف جريمة قتل "كينكيد"؟

226
00:16:26,528 --> 00:16:27,946
نحن هنا كي لا يضطر أحد لذلك.

227
00:16:28,029 --> 00:16:29,280
لن يضر أن يطلع عليه شخص جديد.

228
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
لا فائدة من ذلك.

229
00:16:30,448 --> 00:16:32,659
قرأناه بدقة شديدة
لأجل قضية "بلاك غارديان".

230
00:16:32,742 --> 00:16:34,619
ليس بما يكفي لتمشيط أكاذيب "شيان".

231
00:16:37,080 --> 00:16:38,915
أيمكنك الانتظار لحظة يا "إليانور"؟

232
00:16:39,457 --> 00:16:41,584
- لا أمانع في القيام بالأمر.
- فكرة جيدة.

233
00:16:41,668 --> 00:16:44,796
في هذه الأثناء،
لنضع مراقبة على منزل "شيان" والزوجة

234
00:16:44,879 --> 00:16:48,007
والشقة والسيارات،
ونجعل دورية شرطة تتمركز عند مدرسة ابنه.

235
00:16:48,717 --> 00:16:51,720
- ما الخطب؟
- اتصل بي "ريجي" هذا الصباح.

236
00:16:52,721 --> 00:16:54,013
أحتاج إلى نصيحة منك.

237
00:16:54,806 --> 00:16:55,640
بشأن "ريجي"؟

238
00:16:55,974 --> 00:16:56,808
"مادي".

239
00:16:57,726 --> 00:16:59,310
- أهي بخير؟
- إنها بخير.

240
00:17:00,061 --> 00:17:03,898
أعرف أنك مشغول يا "هاري". أنا فقط...

241
00:17:04,274 --> 00:17:05,108
لا.

242
00:17:05,692 --> 00:17:07,485
مطعم "دوبار". سوق المزارعين. 15 دقيقة.

243
00:17:07,569 --> 00:17:08,403
شكرا يا "هاري".

244
00:17:14,534 --> 00:17:15,702
هل أردت رؤيتي يا "غريس"؟

245
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
أجل، كنت أفحص شكوى "وزنيكي"
لسلوك غير لائق من شرطي،

246
00:17:18,455 --> 00:17:20,790
في محاولة لتحديد القرار المناسب.

247
00:17:20,874 --> 00:17:21,791
أنت تعرفها.

248
00:17:22,792 --> 00:17:24,085
أيمكننا معرفة أي أحد حقا؟

249
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
كلا. لا تعبث معي يا "ثورن".
يجب أن أكتب خطاب الإحالة.

250
00:17:27,756 --> 00:17:29,174
ما رأيك في إيقاف 5 أيام عن العمل؟

251
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
هذا عمل النقيب.

252
00:17:32,510 --> 00:17:34,721
لديك شريط واحد مثلي تماما يا "غريس".

253
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
أظن أن عليك التظاهر حتى تنتهي.

254
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
معذرة؟

255
00:17:39,642 --> 00:17:42,604
أرى أن ننتظر حتى عودة النقيب الحقيقي.

256
00:17:42,896 --> 00:17:45,315
إذا أراد توصية، سيسرني تقديمها عندئذ.

257
00:17:54,949 --> 00:17:58,161
ما هذا الذي نسمعه عن احتجاج مسموح به
في نهاية هذا الأسبوع؟

258
00:17:58,953 --> 00:18:00,622
بلغ ذروته في قسم "هوليوود".

259
00:18:02,081 --> 00:18:03,917
"السعي للعدالة الفورية".

260
00:18:04,584 --> 00:18:07,962
لجميع الناس المهمشة التي تتشابك مصائرها.

261
00:18:11,049 --> 00:18:12,634
تبدو كحركة "حياة السود مهمة".

262
00:18:12,717 --> 00:18:13,593
كلا.

263
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
لكنني لا أشك أنهم سيصلون إلى ذلك.

264
00:18:16,262 --> 00:18:19,599
"العدالة الفورية".
من وحي طالبة في جامعة "كاليفورنيا".

265
00:18:20,308 --> 00:18:22,227
- رباه.
- "ديزيريه زيلي".

266
00:18:23,394 --> 00:18:26,314
العمدة قلق مما حدث في اجتماع المفوضين

267
00:18:26,439 --> 00:18:28,483
هذا الصباح أن يكون مقدمة لأعمال شغب.

268
00:18:29,275 --> 00:18:31,528
أعتقد أن المصطلح الأصح
هو "اضطرابات مدنية".

269
00:18:32,028 --> 00:18:34,322
أيا كان ما تود أن تطلق عليه،
لا يمكننا السماح بتحول...

270
00:18:34,405 --> 00:18:37,116
لا أحد أكثر دراية مني
بما يمكن أن يتحول إليه هذا الأمر.

271
00:18:38,493 --> 00:18:40,328
حسنا. سأخبر العمدة أنك...

272
00:18:40,411 --> 00:18:43,414
لكن مكافحة الشغب وإظهار القوة قبل الأوان

273
00:18:43,623 --> 00:18:47,502
سيثير فقط ما قد يكون من ناحية أخرى
ممارسة غير مريحة لحرية التعبير.

274
00:18:48,878 --> 00:18:52,215
أعتقد أن حدوث اضطرابات مدنية
هو آخر شيء تريده

275
00:18:52,298 --> 00:18:54,592
في أول 3 أشهر لك كرئيس للشرطة.

276
00:19:00,974 --> 00:19:06,271
وأظن أن "مجلس المدينة" وشرطة "لوس أنجلوس"
سيتأثران بنفس القدر مما قد يحدث.

277
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
بالطبع سنتأثر.

278
00:19:11,025 --> 00:19:11,901
أيها الرئيس.

279
00:19:12,610 --> 00:19:13,611
آنسة "كاوسكي".

280
00:19:28,668 --> 00:19:29,752
إذن.

281
00:19:31,963 --> 00:19:34,299
الخلاصة أن زواجي انتهى.

282
00:19:38,469 --> 00:19:42,098
أعتقد أنني قضيت آخر 3 أشهر
أخدع نفسي أن ذلك لم يحدث.

283
00:19:42,974 --> 00:19:45,393
إنها ليست فتاة صغيرة.
أخبريها الحقيقة فحسب.

284
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
أنني السبب؟

285
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
أتودين الإجابة على ذلك؟

286
00:19:50,732 --> 00:19:52,108
رقم خاص

287
00:19:52,191 --> 00:19:53,276
لا.

288
00:19:55,403 --> 00:19:57,530
يجب أن تتحدثي معها بصحبة "ريجي".

289
00:20:00,074 --> 00:20:02,118
"ريجي" لن يأتي يا "هاري".

290
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
أخذت الحكومة الصينية جواز سفره،
لا يمكنه السفر.

291
00:20:06,748 --> 00:20:08,374
لقد قضى أسبوعين في الحبس.

292
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
لماذا؟

293
00:20:10,209 --> 00:20:11,169
لا أدري.

294
00:20:12,170 --> 00:20:15,298
لربما بسبب العمل الذي كنت أقوم به
لصالح "غريفين" هناك.

295
00:20:16,174 --> 00:20:17,300
"ريجي" متأكد من ذلك.

296
00:20:17,383 --> 00:20:19,594
الفدراليون كانوا يحققون في أمر "ستانلي وو"
في "الصين"؟

297
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
بحقك.

298
00:20:21,596 --> 00:20:25,516
"رأس التنين" للمنظمة الإجرامية
"ثالوث ’وو فو‘".

299
00:20:25,642 --> 00:20:28,519
أخبرتني أن "ريجي" ترك عمه وعمل عائلته

300
00:20:28,603 --> 00:20:29,729
عندما تزوجك.

301
00:20:30,438 --> 00:20:32,649
تركهم، ثم عاد إليهم.

302
00:20:33,900 --> 00:20:35,693
رائع. متى كنت ستخبرينني؟

303
00:20:35,777 --> 00:20:39,197
الجريمة المنظمة جزء أصيل من "الصين".
منذ أكثر من ألف عام.

304
00:20:39,739 --> 00:20:41,199
لا يفكر "ريجي" في الأمر بطريقتنا.

305
00:20:41,282 --> 00:20:42,909
لا يهمني رأي "ريجي".

306
00:20:42,992 --> 00:20:44,035
- حسنا.
- لكن ابنتنا؟

307
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
أعرف.

308
00:20:45,536 --> 00:20:49,624
لهذا بقيت أنا و"مادي" في "فيغاس"
عندما حصل على العمل في "ماكاو".

309
00:20:51,042 --> 00:20:52,460
لماذا عدت إلى هناك العام الماضي؟

310
00:20:55,380 --> 00:20:57,840
لم أكن مستعدة بعد لأن أفقد فيه الأمل.

311
00:21:00,718 --> 00:21:03,096
ثم أتاني "غريفين" بمهمة.

312
00:21:04,013 --> 00:21:07,684
أساعدهم في معرفة إن كانت عائلة "وو"
خلف شيء كانوا يحققون بشأنه،

313
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
وسأستعيد أوراق اعتمادي.

314
00:21:11,020 --> 00:21:11,938
أعرف.

315
00:21:13,731 --> 00:21:16,192
أعرف. ظننت فقط أنه لو أمكنني
أن أكشف لـ"ريجي" ما كان يفعله عمه،

316
00:21:16,275 --> 00:21:17,568
سيعود إلينا.

317
00:21:19,153 --> 00:21:21,239
اتضح أن عمه لم يكن متورطا من الأساس.

318
00:21:21,322 --> 00:21:22,156
في ذلك.

319
00:21:22,240 --> 00:21:23,282
في ذلك.

320
00:21:25,493 --> 00:21:26,369
اكتشف "ريجي" الأمر،

321
00:21:27,870 --> 00:21:29,455
وتشاجرنا.

322
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
وقال إن علي الاختيار بينه
وبين "مكتب التحقيقات الفدرالي".

323
00:21:35,670 --> 00:21:37,171
قلت له لا، إنه اختيارك أنت.

324
00:21:38,715 --> 00:21:40,299
عمك، أو أنا و"مادي".

325
00:21:41,592 --> 00:21:42,802
فعلت الشيء الصحيح.

326
00:21:44,470 --> 00:21:47,140
واصلت المحاولة
لإقناع نفسي أنه كان سيختارنا.

327
00:21:47,223 --> 00:21:49,475
ثم هذا الصباح...

328
00:21:53,021 --> 00:21:54,355
إنه يرتكب خطأ كبيرا.

329
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
لقد أحببته يا "هاري".

330
00:22:00,153 --> 00:22:02,613
تلاحقنا حيواتنا السابقة فحسب.

331
00:22:05,742 --> 00:22:07,035
لا يمكننا تغيير هويتنا.

332
00:22:08,244 --> 00:22:10,204
ليس ذنبك أو ذنبه.

333
00:22:10,872 --> 00:22:12,081
"مادي" تعاني.

334
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
إنها قوية كأمها.

335
00:22:15,793 --> 00:22:16,836
ستتفهم الأمر.

336
00:22:20,256 --> 00:22:21,924
أن أمها فشلت مرتين في زواجها.

337
00:22:22,008 --> 00:22:23,092
بحقك يا "إليانور".

338
00:22:28,598 --> 00:22:29,932
ما خطبي؟

339
00:22:30,683 --> 00:22:31,601
لا شيء.

340
00:22:35,229 --> 00:22:36,230
عليك أن تعود لعملك.

341
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
- لا. بحقك يا "إلس"، لا يجب عليك...
- لا. ساعدني هذا.

342
00:22:38,191 --> 00:22:40,777
سأخبرها الليلة.

343
00:22:40,943 --> 00:22:41,819
"إلس".

344
00:22:53,748 --> 00:22:54,582
"إليانور".

345
00:22:55,666 --> 00:22:56,501
هاتفك.

346
00:23:01,297 --> 00:23:02,298
سحقا!

347
00:23:20,399 --> 00:23:21,901
الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

348
00:23:22,068 --> 00:23:23,486
إطلاق نار. أصيبت شرطية.

349
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
مطعم "دوبار" في سوق المزارعين،
تقاطع شارعي "3" و"فيرفاكس".

350
00:23:28,157 --> 00:23:29,283
أريد مروحية إسعاف.

351
00:23:30,159 --> 00:23:33,955
مشتبهان يركبان دراجة نارية،
اتجها شرقا في شارع "3".

352
00:23:34,372 --> 00:23:35,373
ابق على الخط.

353
00:24:13,369 --> 00:24:14,829
ألم ترغب في الصعود؟

354
00:24:14,912 --> 00:24:16,747
ظننت أنه من الأفضل أن نتحدث هنا.

355
00:24:16,831 --> 00:24:18,499
يوجد أعين وآذان كثيرة بالداخل.

356
00:24:18,583 --> 00:24:20,042
أجل. لا بد أن هذا صعب عليك.

357
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
أحاول تسهيل الأمر على شريكك لكي يبرئ نفسه.

358
00:24:23,588 --> 00:24:24,422
أين هو؟

359
00:24:24,505 --> 00:24:25,965
اغرب عن وجهي يا "سانتياغو".

360
00:24:26,549 --> 00:24:28,050
لم يقتل شريكي ذلك المحامي.

361
00:24:28,134 --> 00:24:29,260
لماذا اختفى إذن؟

362
00:24:31,387 --> 00:24:32,346
لم تكن تعرف أنه مختف.

363
00:24:32,430 --> 00:24:34,473
إنه ليس مختفيا. لكنه تلقى استدعاء ثان.

364
00:24:34,557 --> 00:24:35,725
- "استدعاء ثان."
- أجل.

365
00:24:35,808 --> 00:24:37,435
لم لا تحتفظ بالتغطية لنقيبك.

366
00:24:37,518 --> 00:24:39,854
لقد هرب "فرانك" يا رجل. هذا سلوك شخص مذنب.

367
00:24:39,937 --> 00:24:42,356
ساعدني إذا كنت تريد مساعدة شريكك.

368
00:24:42,732 --> 00:24:44,734
مشاركة أشخاص سيئين ينتج عنها عواقب وخيمة.

369
00:24:45,526 --> 00:24:48,070
مثل "رافاييل بيريز" وباقي زملائك
في فضيحة قسم "رامبارت".

370
00:24:48,154 --> 00:24:49,447
أنت لا تعرف ما تتحدث عنه.

371
00:24:49,530 --> 00:24:52,491
أجل، لقد أخبرني "دريك"
أنك قد تفعل أي شيء لحل قضية.

372
00:24:52,617 --> 00:24:54,452
حتى لو كان تجريم ضابط شرطة صالح.

373
00:24:54,535 --> 00:24:58,247
هراء. "دريك" هو من علمني
أن ضباط الشرطة الصالحين لا يمكن تجريمهم.

374
00:24:58,331 --> 00:24:59,707
أجل، أنت واش لعين.

375
00:25:01,667 --> 00:25:02,877
طالما أنا هناك بالأعلى،

376
00:25:03,961 --> 00:25:04,879
ستكون أنت هنا بالأسفل.

377
00:25:10,718 --> 00:25:13,721
قسم إسعاف مطافي "لوس أنجلوس"

378
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
أهذه هي الشرطية؟

379
00:25:16,515 --> 00:25:17,433
إسعاف مدينة "لوس أنجلوس"

380
00:25:17,516 --> 00:25:20,061
حسنا يا سيدي، سنتولى أمرها.
يمكنك التنحي جانبا.

381
00:25:20,811 --> 00:25:21,687
هل أنت مصاب؟

382
00:25:22,313 --> 00:25:23,147
سيدي؟

383
00:25:23,981 --> 00:25:25,066
هل أنت مصاب يا سيدي؟

384
00:25:26,442 --> 00:25:27,360
لا.

385
00:25:38,663 --> 00:25:39,914
أريدك أن تبقى هنا يا سيدي.

386
00:25:39,997 --> 00:25:43,167
إنها تدعى "إليانور ويش".
اتصل بمكتب "ويستوود" الفدرالي.

387
00:25:43,668 --> 00:25:44,710
العميل الأول "جاي غريفين".

388
00:25:44,961 --> 00:25:46,087
لكن أريدك أن تبقى لأجل المحققين...

389
00:25:46,170 --> 00:25:48,047
يجب أن أذهب لأبقى إلى جانب ابنتي. سأعود.

390
00:26:24,083 --> 00:26:27,128
آنسة "زيلي"؟
ألديك دقيقة للتحدث مع الرئيس "إرفينغ"؟

391
00:26:28,462 --> 00:26:29,463
أجل. بالطبع.

392
00:26:37,930 --> 00:26:38,848
آنسة "زيلي".

393
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
هل أطلب محاميا؟

394
00:26:40,808 --> 00:26:43,853
لا، نحن نتحدث فحسب.

395
00:26:44,061 --> 00:26:44,895
فهمت.

396
00:26:46,814 --> 00:26:49,317
استراتيجيتك هذا الصباح كانت مضللة.

397
00:26:50,901 --> 00:26:52,903
يجب أن تجعل "مكتب التحقيقات الفدرالي"
يتولى قضية "إلايس".

398
00:26:53,154 --> 00:26:55,489
لا يوجد دليل على جريمة
بدافع الكراهية أو السياسة.

399
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
من وجهة نظرك، لا أعتقد أن هذا موجود.

400
00:26:58,075 --> 00:26:59,410
التقطي أنفاسك يا آنسة "زيلي".

401
00:26:59,785 --> 00:27:01,954
امنحي المحققين لدي فرصة ليقوموا بعملهم.

402
00:27:02,163 --> 00:27:04,540
وحدة خاصة بقيادة "هاري بوش"؟

403
00:27:04,832 --> 00:27:06,042
"بوش" محقق بارع...

404
00:27:06,125 --> 00:27:08,419
لديه 8 حوادث إطلاق نار في سجله.

405
00:27:08,919 --> 00:27:12,131
أهذا هو الرجل الأبيض الذي تعتقد
أنه سيكتشف الحقيقة؟

406
00:27:12,715 --> 00:27:13,549
أجل.

407
00:27:15,468 --> 00:27:20,222
قتل "هاورد إلايس" لأنه كان مغرورا بما يكفي
لأخذ قضية "بلاك غارديان" إلى المحكمة.

408
00:27:20,306 --> 00:27:23,059
لو وجدنا دليلا على ذلك،
أعدك أننا سنتخذ إجراء بناء عليه.

409
00:27:23,559 --> 00:27:25,978
لا أقصد إهانتك أيها الرئيس،
لكن وعودك لا تعني شيئا.

410
00:27:27,730 --> 00:27:31,484
هذا أكبر منك ومن شرطة "لوس أنجلوس".
الأمر يعود إلى 400 عام في الماضي،

411
00:27:31,567 --> 00:27:33,277
ولقد سئمت ذلك فحسب.

412
00:27:35,946 --> 00:27:38,616
كيف سيساعد ذلك أي أحد
لو تحول احتجاجك إلى عنف؟

413
00:27:40,117 --> 00:27:42,370
أخبرتنا أنك ستساعد في تحسين الأمور.

414
00:27:42,787 --> 00:27:44,163
يمكنني ذلك. وسأفعل.

415
00:27:46,040 --> 00:27:48,834
ضعي كل هذه الضوضاء التي تصنعينها جانبا،
أيمكنك قول المثل؟

416
00:27:55,216 --> 00:27:56,050
أيمكنني الذهاب الآن؟

417
00:28:04,683 --> 00:28:08,062
أيها الرئيس. تم الإبلاغ عن حادث إطلاق نار
عبر اللاسلكي منذ قليل.

418
00:28:08,771 --> 00:28:09,897
إنها عميلة فدرالية.

419
00:28:10,815 --> 00:28:11,649
"إليانور ويش".

420
00:28:15,653 --> 00:28:17,029
"مورهاوس" - مدرسة ثانوية تمهيدية

421
00:30:42,758 --> 00:30:46,470
خارج مطعم "دوبار" في سوق المزارعين
في شارع "فيرفاكس".

422
00:30:46,720 --> 00:30:50,933
استجاب طاقم الطوارئ إلى بلاغ
حادث إطلاق نار في المكان المزدحم

423
00:30:51,016 --> 00:30:53,310
وأسرعوا بنقل السيدة إلى المستشفى.

424
00:30:53,394 --> 00:30:55,521
لم يتم الإعلان عن اسم الضحية بعد

425
00:30:55,604 --> 00:30:58,816
ولا توجد أي تفاصيل أخرى لدى السلطات
بخصوص جريمة القتل حتى الآن.

426
00:30:58,941 --> 00:31:00,484
سنذهب إلى بث حي لمسرح الجريمة.

427
00:31:00,568 --> 00:31:04,238
شكرا يا "جولي". يقول شهود العيان الذين
تحدثنا معهم إن الأمر حدث بسرعة شديدة.

428
00:31:04,321 --> 00:31:08,367
رجلان يرتديان ملابس سوداء
ويركبان دراجة نارية واحدة، أطلقا النار...

429
00:31:08,450 --> 00:31:09,368
هل تحدثت مع "هاري"؟

430
00:31:09,827 --> 00:31:11,453
رد علي البريد الصوتي مباشرة.

431
00:31:12,454 --> 00:31:15,374
ثم أسرعت الدراجة النارية
إلى آخر المرآب هناك

432
00:31:15,457 --> 00:31:16,667
واختفت.

433
00:31:16,959 --> 00:31:18,627
لا توجد أي ضحايا آخرين...

434
00:31:26,385 --> 00:31:27,720
أنا في غاية الأسف.

435
00:31:32,016 --> 00:31:32,850
"هاري".

436
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
أرأيت "غريس"؟

437
00:31:34,143 --> 00:31:35,519
- لقد خرجت. "هاري"...
- يجب أن أعود...

438
00:31:35,603 --> 00:31:36,604
سأتولى الأمر. اذهب...

439
00:31:36,687 --> 00:31:39,023
- لكن "مادي"...
- سأصطحبها إلى منزل "لاتونيا". اذهب.

440
00:31:48,991 --> 00:31:49,825
تعالي.

441
00:31:50,367 --> 00:31:52,494
"هاري". آخر درج في مكتبي.

442
00:32:04,006 --> 00:32:07,301
"هاري". إذا احتجت أي شيء على الإطلاق
أنت أو "مادي"...

443
00:32:07,760 --> 00:32:08,886
أعرف. شكرا يا صديقي.

444
00:32:24,652 --> 00:32:26,987
سأكون منشغلا لبعض الوقت يا "جيمي".

445
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
أجل. سنتابع العمل.

446
00:32:33,410 --> 00:32:34,244
تبا!

447
00:32:43,212 --> 00:32:44,296
انتظر.

448
00:32:45,964 --> 00:32:48,634
"مادز". ما هو رمز مرور هاتف أمك الخلوي؟

449
00:32:50,177 --> 00:32:51,387
0 6 1 3.

450
00:32:54,390 --> 00:32:55,432
13 يونيو.

451
00:34:07,004 --> 00:34:08,213
"إليانور". أنا "جاي".

452
00:34:08,922 --> 00:34:11,300
أخي في البلدة.
اتصلي بي عندما تستلمين رسالتي.

453
00:34:21,059 --> 00:34:21,894
لقد اكتشف أمرها.

454
00:34:22,978 --> 00:34:24,897
حسنا. لكن... يفعل ذلك؟

455
00:34:26,732 --> 00:34:27,566
لماذا؟

456
00:34:30,486 --> 00:34:31,320
"بوش" هنا.

457
00:34:37,409 --> 00:34:40,370
- ماذا جعلتها تفعل؟
- أنا في غاية الأسف أيها المحقق.

458
00:34:40,454 --> 00:34:41,789
لقد جعلتها هدفا.

459
00:34:41,872 --> 00:34:42,956
لا، حدث هذا بشكل مفاجئ.

460
00:34:43,040 --> 00:34:45,542
حدث هذا نتيجة موقف وضعتها أنت فيه.

461
00:34:45,834 --> 00:34:47,085
"إليانور" كانت واحدة منا.

462
00:34:47,920 --> 00:34:50,631
المكتب كله منكوب. ولا أحد أكثر مني.

463
00:34:53,008 --> 00:34:54,301
دعنا نقوم بعملنا فحسب.

464
00:34:55,677 --> 00:34:56,887
عمل تسبب في قتلها.

465
00:34:59,598 --> 00:35:00,891
ماذا كان سبب لقائكما؟

466
00:35:02,768 --> 00:35:04,061
إنها أم ابنتي.

467
00:35:07,397 --> 00:35:09,399
العميلة "وانغ" ستأخذ إفادتك.

468
00:35:09,566 --> 00:35:11,693
أي شيء يمكنك إخبارنا إياه سيكون مفيدا.

469
00:35:11,777 --> 00:35:12,903
وهل سيكون ذلك من جانبي فقط؟

470
00:35:13,403 --> 00:35:16,114
لا. سنشاركك قدر استطاعتنا.

471
00:35:17,407 --> 00:35:18,742
آسفة جدا أيها المحقق.

472
00:35:20,619 --> 00:35:21,829
الشاحنة هنا.

473
00:35:25,040 --> 00:35:27,417
هل تعرف أين هاتفها الخلوي يا "بوش"؟

474
00:35:28,293 --> 00:35:29,127
لا.

475
00:35:36,093 --> 00:35:37,094
أصيب أبي بطلق ناري.

476
00:35:38,387 --> 00:35:39,221
"جاك".

477
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
هل أنت جائعة؟

478
00:35:48,897 --> 00:35:50,315
أتريدين أن تشربي شيئا؟

479
00:35:55,612 --> 00:35:57,322
لا أتوقف عن التفكير في الاتصال بها.

480
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
وأخبرها عن هذا الشيء المروع الذي حدث.

481
00:36:17,926 --> 00:36:18,760
شكرا لك.

482
00:36:34,776 --> 00:36:36,528
يمكنها البقاء كما تشاء.

483
00:36:37,988 --> 00:36:38,864
كيف حال "هاري"؟

484
00:36:39,281 --> 00:36:40,616
رأيته للحظات فحسب.

485
00:36:46,079 --> 00:36:48,165
اتصلت بمكتبك ورد علي "باريل".

486
00:36:49,207 --> 00:36:51,335
قال إنك تعمل في "الوحدة الخاصة"
لقضية "إلايس".

487
00:36:52,127 --> 00:36:52,961
يقودها "هاري".

488
00:36:54,796 --> 00:36:56,882
أقوم معهم بالأعمال المكتبية. ليس...

489
00:36:58,550 --> 00:37:01,637
أتريدنا أن نحظى بفرصة أخرى؟

490
00:37:03,305 --> 00:37:04,139
لا تكذب.

491
00:37:30,123 --> 00:37:31,458
رباه.

492
00:37:54,564 --> 00:37:55,899
آسفة على جعلك تنتظر.

493
00:38:00,654 --> 00:38:02,990
الضغط الناجم عن هذه المواقف
قد يسبب الجفاف.

494
00:38:04,825 --> 00:38:05,659
أنا على ما يرام.

495
00:38:08,036 --> 00:38:10,372
حسنا. لنبدأ.

496
00:38:13,667 --> 00:38:18,171
تاريخ اليوم 27 مارس 2017،
والساعة 1:30 مساء.

497
00:38:18,255 --> 00:38:19,881
أدعى العميلة الخاصة "لولو وانغ".

498
00:38:19,965 --> 00:38:22,634
أنا الآن داخل مركبة القيادة المتحركة
لـ"مكتب التحقيقات الفدرالي"،

499
00:38:22,718 --> 00:38:26,304
المتوقفة خارج مسرح الجريمة
عند تقاطع شارعي "3" و"فيرفاكس".

500
00:38:26,430 --> 00:38:28,265
موجود معي في المركبة...

501
00:38:31,393 --> 00:38:34,521
المحقق "هاري بوش"، شرطة "لوس أنجلوس"،
قسم "هوليوود".

502
00:38:35,022 --> 00:38:37,566
سأضع "القوة الميدانية المتحركة"
خارج الموقع،

503
00:38:37,649 --> 00:38:40,986
وضباط الشرطة الجدد في الموقع
للحد من التصعيد.

504
00:38:44,448 --> 00:38:45,282
أيها الرئيس؟

505
00:38:46,825 --> 00:38:48,201
آسف. تابعي الكلام.

506
00:38:48,493 --> 00:38:51,163
لا أريد التلميح باستخدام قوة مكافحة الشغب
إلا عند الضرورة،

507
00:38:51,246 --> 00:38:53,165
خاصة في وجود شبكة "سي إن إن".

508
00:38:53,373 --> 00:38:54,291
كيف حال "بوش"؟

509
00:38:56,501 --> 00:38:58,754
لا يزال يتحدث مع الفدراليين.

510
00:39:00,130 --> 00:39:01,298
هل كان مقربا من زوجته السابقة؟

511
00:39:03,467 --> 00:39:04,718
أجل، لكن العلاقة لم تنجح.

512
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
حضرة المحقق.

513
00:39:28,575 --> 00:39:29,576
سنفتقدها.

514
00:39:31,119 --> 00:39:33,163
أود أخذ بعض الأشياء لابنتي.

515
00:39:33,497 --> 00:39:34,331
بالطبع.

516
00:39:48,512 --> 00:39:51,473
لا أعتقد أنني أتحدث بشكل غير لائق
إذا أخبرتك أن ما حدث لم يكن منطقيا.

517
00:39:53,850 --> 00:39:55,519
هل تتولى جريمة القتل أم العملية؟

518
00:39:55,602 --> 00:39:57,646
كلاهما. كنت الضابط المسؤول عن "إليانور".

519
00:39:59,606 --> 00:40:01,191
هل حدثتك بشأن القضية؟

520
00:40:01,900 --> 00:40:04,069
أخبرت العميلة "وانغ" بكل ما أعرفه بالفعل.

521
00:40:04,694 --> 00:40:05,529
حسنا.

522
00:40:08,115 --> 00:40:10,659
هل علم أي أحد آخر بشأن لقائك معها اليوم؟

523
00:40:12,369 --> 00:40:13,286
أي أحد.

524
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
نحن نبدأ.

525
00:40:15,080 --> 00:40:17,457
اتصل زوجها من "الصين". أخذوا جواز سفره.

526
00:40:17,541 --> 00:40:18,542
هل كنت تعرف ذلك؟

527
00:40:29,010 --> 00:40:29,845
أين ذلك المكان؟

528
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
"بوريغو سبرينغز".

529
00:40:33,598 --> 00:40:34,432
جميلة.

530
00:40:42,232 --> 00:40:43,275
أنا التقطت هذه الصورة.

531
00:40:47,112 --> 00:40:47,946
أحتاج لدقيقة وحدي.

532
00:40:49,239 --> 00:40:51,324
بالطبع. لا عجلة.

533
00:41:25,358 --> 00:41:26,526
سمعت عما حدث لـ"بوش" لتوي.

534
00:41:28,153 --> 00:41:28,987
أجل.

535
00:41:33,909 --> 00:41:36,161
شهادة "شيان". لنر ماذا لدينا.

536
00:41:59,517 --> 00:42:02,145
شرطة. معنا مذكرة لتفتيش المكان.

537
00:42:05,273 --> 00:42:06,942
إنه مشتبه به. حطم الباب.

538
00:42:17,452 --> 00:42:18,286
خال.

539
00:42:18,536 --> 00:42:19,371
خال.

540
00:42:19,621 --> 00:42:20,455
خال.

541
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
انتبه جيدا.
"شيان" لديه الكثير من الأصدقاء.

542
00:42:29,839 --> 00:42:31,967
لا تعرف أبدا أين يكمن ولاؤهم.

543
00:42:35,720 --> 00:42:36,596
حسنا، ارتدوا القفازات.

544
00:42:37,305 --> 00:42:40,392
بعد التقاط الصور كما هو مذكور في المذكرة،
تحققوا من أي شيء

545
00:42:40,475 --> 00:42:42,894
قد يخبرنا بمكان "فرانسيس شيان".

546
00:42:43,311 --> 00:42:45,730
وهل ضرب وجه السيد "فيرنون" في الأرض

547
00:42:45,814 --> 00:42:47,774
كان النهج الطبيعي للمحقق "روكر"؟

548
00:42:47,899 --> 00:42:48,733
لا يا سيدي.

549
00:42:49,526 --> 00:42:52,279
لم يسبق أن قال أي أحد أي شيء
بشأن ضرب وجه أحد في الأرض.

550
00:42:53,822 --> 00:42:57,409
هل سبق أن تساءلت عن سبب
فقدان السيد "فيرنون" لتوازنه،

551
00:42:57,492 --> 00:43:00,787
لماذا كان يتأرجح، ألأنه لم يستطع التنفس؟

552
00:43:02,956 --> 00:43:04,791
لو لم يستطع التنفس، ما كان

553
00:43:04,874 --> 00:43:08,670
ليستطيع التحدث بشأن عدم قدرته على التنفس.
أليس كذلك؟

554
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
هل نسي أن الكاميرا تصور؟

555
00:43:10,755 --> 00:43:12,299
ماذا؟ هل تظن أن هذا مضحك؟

556
00:43:13,383 --> 00:43:17,095
كلا، لا أظن ذلك.
إذا سألتني، أظن أن الأمر سخيف برمته.

557
00:43:18,847 --> 00:43:21,516
اتهامك شريكي بكل هذا الهراء،

558
00:43:21,599 --> 00:43:24,519
وجعله يمر بكل هذا الضغط
حتى تحصل على تعويض ضخم.

559
00:43:24,894 --> 00:43:28,356
سلوك سيئ، لكنه لا يرقى لمستوى التهديد.

560
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
أجل.

561
00:43:47,792 --> 00:43:48,626
هل وجدت شيئا؟

562
00:43:58,595 --> 00:44:01,806
هل تعرف أن ثمة اتهاما بالعنف المنزلي
ضد المحقق "روكر"

563
00:44:01,890 --> 00:44:02,766
من خليلة سابقة له؟

564
00:44:02,849 --> 00:44:05,894
هل تعرف أن ذلك لم يحدث قط
وتلك العاهرة كانت تكذب،

565
00:44:05,977 --> 00:44:07,771
لذا سحقا لك يا "إلايس"!

566
00:44:07,854 --> 00:44:09,314
- "فرانك"...
- أيها اللعين.

567
00:44:09,689 --> 00:44:12,359
يوما ما سيرديك أحدهم في مؤخرتك.

568
00:44:12,442 --> 00:44:14,152
- يا للهول.
- اهدأ يا "فرانك". اجلس فحسب.

569
00:44:14,235 --> 00:44:16,404
- هذا تهديد.
- لا، لقد فرغت من التفسير.

570
00:44:50,730 --> 00:44:52,315
اتصلي بي إذا احتجت أي شيء.

571
00:44:53,066 --> 00:44:54,150
- سأفعل.
- حسنا.

572
00:45:02,617 --> 00:45:03,451
شكرا.

573
00:45:04,452 --> 00:45:05,829
هل أنت بخير يا "هاري"؟

574
00:45:13,128 --> 00:45:14,295
هلا تعطين هذا لـ"جيري"؟

575
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
أخبريه أنني...

576
00:45:17,841 --> 00:45:20,135
سأرسل له رمز المرور. سيعرف ماذا يفعل.

577
00:45:25,807 --> 00:45:26,683
شكرا.

578
00:46:24,866 --> 00:46:25,992
إلى أين أنت ذاهبة يا "مادز"؟

579
00:46:26,576 --> 00:46:27,410
غرفتي.

580
00:46:32,415 --> 00:46:33,708
يمكننا التحدث إذا أردت.

581
00:46:35,835 --> 00:46:37,170
لم لست منزعجا أكثر من ذلك؟

582
00:46:40,006 --> 00:46:41,007
عزيزتي، أنا...

583
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
كان يجب أن أذهب مع أمي إلى "هونغ كونغ".

584
00:46:42,800 --> 00:46:45,887
ما كان ليحدث أي من هذا
لو كنا هناك بدلا من هنا.

585
00:46:45,970 --> 00:46:49,015
لا، هذا ليس خطأك.

586
00:46:49,766 --> 00:46:50,767
أريد أن أراها.

587
00:46:50,850 --> 00:46:53,436
لا يا عزيزتي.
لا ترغبين في رؤيتها وهي بهذه الحالة.

588
00:46:54,687 --> 00:46:58,149
أعرف مكانها. لا يهم. يمكنك إدخالي.

589
00:46:58,441 --> 00:47:00,109
لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.

590
00:47:05,532 --> 00:47:06,491
يجب أن يعرف "ريجي".

591
00:47:07,283 --> 00:47:08,117
دعيني أخبره.

592
00:47:08,535 --> 00:47:10,328
لا أريدك أن تتحدثي معه في الوقت الحالي.

593
00:47:10,912 --> 00:47:11,746
لماذا؟

594
00:47:13,206 --> 00:47:14,040
ربما الوضع ليس آمنا.

595
00:47:16,417 --> 00:47:17,252
آمن؟

596
00:47:17,835 --> 00:47:18,711
ماذا...

597
00:47:19,462 --> 00:47:21,256
"ريجي" يحب أمي. ويحبني.

598
00:47:22,090 --> 00:47:24,300
لست... لماذا قد تقول شيئا كهذا؟

599
00:47:24,384 --> 00:47:27,303
لا يا عزيزتي. لست...

600
00:47:36,813 --> 00:47:37,647
تبا.

601
00:47:42,110 --> 00:47:42,944
تبا.

602
00:48:01,462 --> 00:48:05,508
لقد عرفت الآن فقط يا "بوش".
أرجو أن تقبل تعازي.

603
00:48:08,886 --> 00:48:13,349
سحقا يا "هاري". آسف جدا. كلنا أحببنا...

604
00:48:15,810 --> 00:48:17,395
أنا "بيل" من قسم "السرقة والقتل" يا "بوش".

605
00:48:17,895 --> 00:48:19,647
لدينا مشتبه به في قضية "ريفر ووتش".

606
00:48:20,273 --> 00:48:22,483
اتصل بي أو بـ"بينيت" وسنعطيك التفاصيل.
.

