1
00:00:22,314 --> 00:00:23,315
Evet.

2
00:00:24,817 --> 00:00:28,320
Uyanık olacağını biliyordum.
Büyük vakalarda nasıl olduğunu bilirim.

3
00:00:28,738 --> 00:00:29,739
Yorgun?

4
00:00:29,822 --> 00:00:31,323
Vaka hareketlendiğinde

5
00:00:31,407 --> 00:00:34,618
hissedilen adrenalini unutmuşum.

6
00:00:34,702 --> 00:00:39,915
Basit bir muhbir olduğunu sanmıştım.
Federallerin ufak bir keşif ajanı.

7
00:00:40,124 --> 00:00:44,587
Haydi ama, tadımı kaçırma Harry.
Ava döndüm. Özlemişim.

8
00:00:44,670 --> 00:00:47,339
-Seni sürüklemelerine izin verme de.
-Gerçekten mi?

9
00:00:47,423 --> 00:00:49,717
Söyleyeceğin bu kadar mı?
Keşke aramasaydım.

10
00:00:50,259 --> 00:00:52,178
Maddie ile tartışmışsınız.

11
00:00:53,262 --> 00:00:55,055
O 18 yaşında ve ben annesiyim.

12
00:00:55,306 --> 00:00:57,224
Sanırım bundan fazlası var.

13
00:01:03,355 --> 00:01:04,356
Eleanor?

14
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
Eleanor.

15
00:01:11,155 --> 00:01:13,282
Şimdi de bana ebeveynlik mi öğretiyorsun?

16
00:01:13,616 --> 00:01:15,284
Ona karşı dürüst ol yeter.

17
00:01:16,911 --> 00:01:18,454
Olacağım. Öyleyim.

18
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Kapamalıyım Harry.

19
00:01:27,671 --> 00:01:29,423
Tamam. Kolay gelsin.

20
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
Tanrım.

21
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
PAZAR

22
00:03:27,666 --> 00:03:29,335
Artık kaçamazsın seni pislik!

23
00:03:45,142 --> 00:03:46,393
Bugün cipi mi alacaksın?

24
00:03:47,519 --> 00:03:49,313
Hayır. Belediyenin aracını.

25
00:03:49,688 --> 00:03:54,151
Annem banka fonu evrak işlerini
bitirmemde ısrarlı.

26
00:03:55,778 --> 00:03:57,780
Bu gece muhtemelen onda kalırım.

27
00:03:58,656 --> 00:04:00,407
Telefonunun nesi var?

28
00:04:01,784 --> 00:04:02,785
Troller.

29
00:04:03,243 --> 00:04:04,078
Troller mi?

30
00:04:05,496 --> 00:04:08,082
Sana kahvaltı hazırlayayım.
Yumurta beyazı. Protein.

31
00:04:08,540 --> 00:04:09,541
Tokum.

32
00:04:15,381 --> 00:04:16,799
Ayaklanma sırasında burada mıydın?

33
00:04:16,882 --> 00:04:19,385
Evet. Wilshire'da devriye polisiydim.

34
00:04:19,593 --> 00:04:22,179
Yirmi beşinci yıl dönümü falan.

35
00:04:22,262 --> 00:04:23,555
Okulda onlardan bahsediyorduk.

36
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Şehir o günden bu yana çok değişti.

37
00:04:28,477 --> 00:04:29,478
İyiye doğru mu kötüye doğru mu?

38
00:04:30,270 --> 00:04:35,776
İkisi de. Ama telefonundaki elflere
dönersek. Neler oluyor?

39
00:04:36,986 --> 00:04:38,946
Bazen haberlerde adın geçtiğinde,

40
00:04:39,029 --> 00:04:41,782
insanlar hesaplarımı
polis karşıtı şeylerle dolduruyor.

41
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Ne gibi?

42
00:04:42,950 --> 00:04:44,952
Büyütülecek bir şey değil.
Onları engelliyorum.

43
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
Tanıdığın kişiler mi?

44
00:04:47,204 --> 00:04:48,664
Baba, elbette hayır.

45
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
Bunlarla uğraşman gerektiği için üzgünüm.

46
00:04:52,459 --> 00:04:55,170
Gerçek dünyadakilerle uğraşmaktan kolay.

47
00:04:56,422 --> 00:04:59,591
Senin ihtiyar bu yollardan çok geçti,
benim için endişelenme.

48
00:05:01,051 --> 00:05:05,347
Endişelenmiyorum. Pek.
Yine de kahvaltı etmelisin.

49
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
ŞEHİR SİVİL HAKLAR SAVUNUCUSUNUN
YASINI TUTUYOR

50
00:05:55,814 --> 00:05:58,400
Bir kadın yüzünden öldü gitti.

51
00:05:59,610 --> 00:06:01,904
Kate Spade çantasındaki taktik bıçağıyla.

52
00:06:03,238 --> 00:06:04,782
Yine de klişe.

53
00:06:05,032 --> 00:06:06,033
Pekâlâ...

54
00:06:07,284 --> 00:06:08,285
Sorun mu var?

55
00:06:08,869 --> 00:06:09,870
Sanırım bozdum.

56
00:06:10,287 --> 00:06:11,288
Keşke.

57
00:06:33,894 --> 00:06:37,523
ELIAS 420.000'LİK
ANLAŞMAYI REDDEDİYOR

58
00:06:58,836 --> 00:06:59,837
Erkencisin.

59
00:07:01,046 --> 00:07:01,922
Pierce, değil mi?

60
00:07:03,090 --> 00:07:04,258
-Terry Drake.
-Biliyorum.

61
00:07:05,759 --> 00:07:07,928
Diğer SCM polisleri sonra gelecek.

62
00:07:08,011 --> 00:07:09,721
Jimmy, önce seni aradan çıkaralım dedi.

63
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
-Saat 9.30.
-Evet.

64
00:07:11,640 --> 00:07:15,894
Kahretsin. Benim hatam. İş saatleri.

65
00:07:15,978 --> 00:07:18,730
Eskiden sabah altıda burada olurdum.

66
00:07:19,064 --> 00:07:21,942
Seni burada bırakamam
ama beklerken kahve içebiliriz.

67
00:07:22,025 --> 00:07:23,986
Biliyor musun,

68
00:07:24,653 --> 00:07:26,280
böyle iyiyim.

69
00:07:26,363 --> 00:07:28,699
Halletmem gereken işler var ve...

70
00:07:29,324 --> 00:07:32,661
Santiago'ya geri geleceğimi söyle.

71
00:08:38,060 --> 00:08:39,061
Polis sen misin?

72
00:08:39,770 --> 00:08:40,771
Evet.

73
00:08:41,772 --> 00:08:44,524
Burada bırak. İçeriye kadar
sana eşlik edeyim.

74
00:09:00,165 --> 00:09:02,626
Sana beş dakikadan fazla ayıramam.

75
00:09:04,044 --> 00:09:05,045
Böldüğüm için özür dilerim.

76
00:09:06,797 --> 00:09:09,675
Los Angeles Emniyeti'nin
kocamı umursadığı

77
00:09:09,841 --> 00:09:13,470
maskaralığına katılmak
istemediğim için beni affet.

78
00:09:13,929 --> 00:09:16,348
Ben umursuyorum.
Daha uygun bir vakitte geri gelebilirim...

79
00:09:16,431 --> 00:09:19,017
Hayır. Sor ve git.

80
00:09:22,229 --> 00:09:26,233
Tehditler? Düşmanlar? Sorun yaşadığı biri?

81
00:09:26,942 --> 00:09:28,402
Siz polisler dışında mı?

82
00:09:30,696 --> 00:09:32,030
Bu onun işiydi.

83
00:09:33,115 --> 00:09:35,450
Gerekirse tüm dünyaya kafa tutardı.

84
00:09:36,368 --> 00:09:39,037
Ne sıklıkta Bunker Hill'de kalırdı?

85
00:09:39,663 --> 00:09:42,874
Her zaman, duruşmalar yaklaştıkça.

86
00:09:43,959 --> 00:09:45,711
O yüzden onu beklemiyordum.

87
00:09:48,255 --> 00:09:50,841
Dairesinin fotoğraflarını çektik.

88
00:09:50,924 --> 00:09:55,554
Yerinde olmayan veya tanıdık gelmeyen
bir şey görürseniz söyleyin.

89
00:10:08,400 --> 00:10:11,570
Jüri danışmanını bilmiyormuş
gibi mi davranmamı bekliyorsunuz?

90
00:10:12,738 --> 00:10:14,197
Onu öldüren o da değildi.

91
00:10:14,906 --> 00:10:16,950
Kadın, onunla yatmayı fazla seviyordu.

92
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
Oğlunuz içeride mi?

93
00:10:19,953 --> 00:10:23,749
Hayır. Belki sonra gelir. Kendi yeri var.

94
00:10:25,334 --> 00:10:26,293
Ondan uzak durun.

95
00:10:26,376 --> 00:10:27,377
Bayan Elias, işimi yapmalıyım.

96
00:10:27,461 --> 00:10:32,049
Kocamın ölümünden en çok kimin
kârlı çıkacağına bakmalısınız dedektif.

97
00:10:33,467 --> 00:10:36,261
Benimkilerle ilgili suçlamalarda
bulunmadan önce

98
00:10:36,345 --> 00:10:37,471
kendi insanlarınıza bakın.

99
00:10:38,138 --> 00:10:41,516
Bakıyorum. Herkese bakıyorum.

100
00:10:41,808 --> 00:10:43,435
Neden buna inanmakta güçlük çekiyorum?

101
00:10:43,727 --> 00:10:47,064
Siz inanın ya da inanmayın,
benim işim aynı.

102
00:10:50,817 --> 00:10:51,818
Terry Drake.

103
00:10:52,903 --> 00:10:53,945
Ne olmuş ona?

104
00:10:54,029 --> 00:10:56,656
Drake ve kocam,
Howard savcılıkta çalışırken

105
00:10:56,865 --> 00:10:58,867
birden fazla kere tartışmıştı.

106
00:11:02,120 --> 00:11:06,958
Bir keresinde Howard dava açmayı
reddetti ve Drake delirdi.

107
00:11:07,751 --> 00:11:10,796
Trafik polisi bir arkadaşına
Howard'ı kenara çektirdi.

108
00:11:10,879 --> 00:11:12,297
Zenci olduğu için.

109
00:11:13,715 --> 00:11:14,716
Bilirsin.

110
00:11:15,592 --> 00:11:16,927
Kocanız bunu rapor etti mi?

111
00:11:17,010 --> 00:11:21,014
Hayır. İstifa etti. Karanlık tarafa geçti.

112
00:11:23,308 --> 00:11:24,893
Öyle demiyor musunuz?

113
00:11:25,852 --> 00:11:27,104
Ben hiçbir şey demiyorum.

114
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
Bir ev dolusu insan
beni bekliyor, o yüzden...

115
00:11:32,692 --> 00:11:33,527
Elbette.

116
00:11:35,821 --> 00:11:37,072
Aklınıza bir şey gelirse.

117
00:11:42,119 --> 00:11:43,578
Tekrar başınız sağ olsun.

118
00:11:45,747 --> 00:11:47,707
Oğlumdan uzak dur.

119
00:12:07,102 --> 00:12:09,729
Avukat Howard Elias'ın
öldürülüşünün arifesinde

120
00:12:09,813 --> 00:12:13,900
LAPD'ye karşı açılan sivil Black Guardian
davasının nasıl devam edeceği,

121
00:12:13,984 --> 00:12:16,111
hatta devam edip etmeyeceği bilinmiyor.

122
00:12:16,319 --> 00:12:19,614
Bu arada LA Times'tan
Scott Anderson bugünün...

123
00:12:29,833 --> 00:12:31,877
LA Nehri'nin nesini seviyorum,
biliyor musun?

124
00:12:33,670 --> 00:12:35,505
Hiçbir şeyini.

125
00:12:38,175 --> 00:12:39,426
Berbat görünüyorsun.

126
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
Seni ne kadar tuttular?

127
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
Hemen gitmeyeceğim.

128
00:12:46,600 --> 00:12:48,143
Bir dakika, onları başından mı atıyorsun?

129
00:12:48,268 --> 00:12:51,271
Hayır. Rahatla. Dinle. Siz girin, konuşun,

130
00:12:51,354 --> 00:12:53,565
sonra ben girerim ve her şeyi doğrularım.

131
00:12:53,648 --> 00:12:56,276
Ben kimseyle konuşmayacağım.
Hepsi saçmalık.

132
00:12:56,443 --> 00:12:59,237
Black Guardian yüzünden
bizi araştırıyorlar.

133
00:13:00,238 --> 00:13:03,158
Onların yerinde olsak
biz de aynısını yapardık.

134
00:13:06,244 --> 00:13:07,746
Frankie'nin şahidi yok.

135
00:13:10,624 --> 00:13:13,168
-Dışarıda kafa çektiğini sanıyordum.
-Evdeydim.

136
00:13:14,002 --> 00:13:15,003
Tek başıma.

137
00:13:16,338 --> 00:13:18,590
Sarhoş. Tanrım.

138
00:13:18,924 --> 00:13:20,592
Benimle olduğunu söyleyebilirim.

139
00:13:20,717 --> 00:13:24,846
Jimmy üstüne gitmese bile
Harry Bosch hemen açığa çıkarır.

140
00:13:24,930 --> 00:13:28,308
Sıçtım. Fena sıçtım. Suçu bana atacaklar.

141
00:13:28,391 --> 00:13:30,227
Benim üstüme yıkacaklar.

142
00:13:32,270 --> 00:13:35,857
Rooker, bırak da adamımla konuşayım.

143
00:13:39,069 --> 00:13:40,362
Hapı yuttum ahbap.

144
00:13:48,620 --> 00:13:51,915
Elias anlaşmayı cuma gecesi reddetti.

145
00:13:51,998 --> 00:13:55,168
Birden kendine o kadar güvenmesi için
bir sebep var mı?

146
00:13:56,545 --> 00:13:57,671
Ben nereden bileyim?

147
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
Sen yapmadın.

148
00:13:59,881 --> 00:14:01,174
Yapmadım mı?

149
00:14:04,177 --> 00:14:06,555
Dalga mı geçiyorsun?
Yapmadığımı biliyorsun.

150
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
Evet. Öyleyse oraya git ve doğruyu söyle.

151
00:14:09,891 --> 00:14:11,810
Nereden içki aldın, eve kaçta gittin,

152
00:14:11,893 --> 00:14:14,229
sızana kadar televizyonda ne izledin.
Tamam mı?

153
00:14:14,312 --> 00:14:15,564
Gerçeği demek?

154
00:14:16,773 --> 00:14:17,941
Şehrin bir günah keçisine ihtiyacı var.

155
00:14:18,024 --> 00:14:20,986
-Beni anladığını söylediğini duymalıyım.
-Sıçtım. Boku yedim

156
00:14:21,069 --> 00:14:23,196
çünkü çok uygunum.

157
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
Söyle.

158
00:14:26,074 --> 00:14:27,909
Şahidim yok. Bosch.

159
00:14:28,743 --> 00:14:31,246
Frankie, arkanı kollayacağım

160
00:14:31,955 --> 00:14:34,332
ama söylediğini duymalıyım.

161
00:14:40,380 --> 00:14:41,381
Seni anladım.

162
00:14:42,299 --> 00:14:45,719
Bunu hatırlıyorum. Rooker'ın karıştığı
bir aşırı güç kullanma olayı.

163
00:14:46,678 --> 00:14:48,263
Yargıç kabul etmemişti.

164
00:14:48,346 --> 00:14:51,016
Ama ifade verirken
Sheehan'ın başı belaya girdi.

165
00:14:51,099 --> 00:14:52,100
Elias yüzünden mi?

166
00:14:52,225 --> 00:14:54,477
Sanırım. Benim vakam değildi.

167
00:14:56,187 --> 00:14:58,982
İfadesi arşivlerde vardır. Bulalım.

168
00:15:01,484 --> 00:15:02,611
Sheehan'dan haber var mı?

169
00:15:03,111 --> 00:15:05,196
Hayır. Fix ve Pipes geliyor.

170
00:15:05,989 --> 00:15:08,158
Kontrol odasındaki
kameralarla başlamalısın.

171
00:15:08,241 --> 00:15:11,077
Elimde olsa yapardım.
Merkezdekiler bugün yollayacakmış.

172
00:15:11,161 --> 00:15:12,245
Peşlerini bırakma.

173
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
Düşük çözünürlüklü. Umutlu değilim.

174
00:15:14,289 --> 00:15:16,041
Elias'ın ekonomik kayıtlarında neredeyiz?

175
00:15:16,833 --> 00:15:18,585
Nöbetçi savcı emri inceliyor.

176
00:15:18,960 --> 00:15:21,671
Dinle, onun görüşünü almaya vaktim yok.

177
00:15:21,755 --> 00:15:24,090
Okumadan yargıcı aramayacak.

178
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
Öyleyse benimkilerden birine götür.
Wexler. Onu ararım.

179
00:15:27,510 --> 00:15:28,511
Yargıç Wexler.

180
00:15:28,595 --> 00:15:29,596
Evet.

181
00:15:37,312 --> 00:15:38,730
Drake erken saatte uğradı.

182
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Ne?

183
00:15:40,732 --> 00:15:44,736
Onu burada ortalığı karıştırırken buldum.
Sence sebebi ne?

184
00:15:47,822 --> 00:15:49,699
Kapıyı açık mı bırakmıştın?

185
00:15:50,158 --> 00:15:51,493
Kahve almaya gitmiştim.

186
00:16:01,044 --> 00:16:02,420
Peki kim o?

187
00:16:03,046 --> 00:16:04,547
Bilmiyoruz.

188
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
Herkes ona saygılıydı. Korkuyorlardı.

189
00:16:07,717 --> 00:16:09,594
İyi bir dayak her zaman
çizgileri belli eder.

190
00:16:09,678 --> 00:16:11,471
Bunu çekmek için
girdiğin riskten hoşlanmadım.

191
00:16:11,554 --> 00:16:13,348
Bir şey çıkabileceğini düşündüm.

192
00:16:13,848 --> 00:16:15,141
Söylesem iyi olacak,

193
00:16:15,225 --> 00:16:17,936
eve giderken takip edilmiş olabilirim.

194
00:16:21,815 --> 00:16:23,024
Sendin.

195
00:16:23,358 --> 00:16:26,569
-Onu fark etmeyeceğine yemin etti.
-Benim için endişelendin mi?

196
00:16:26,820 --> 00:16:28,446
Seninle çalışmak bir zevkti Eleanor.

197
00:16:32,742 --> 00:16:34,369
Fotoğraf çektim diye beni kovuyor mu?

198
00:16:34,452 --> 00:16:36,705
Hayır. Bizim için harika bir iş çıkardın.

199
00:16:37,747 --> 00:16:39,207
Tamam, beni idare etme Chuck.

200
00:16:39,290 --> 00:16:43,128
Bekle. Kendine bir anti-terör ekibi
neden Çin'den buradaki ve Vegas'taki

201
00:16:43,211 --> 00:16:46,172
kumarhanelere gelen paranın
izini sürüyor diye sor.

202
00:16:46,256 --> 00:16:48,675
Evet, parayı getiriyorlar,
evet, aklanıyor.

203
00:16:48,758 --> 00:16:51,302
Ama geri gitmiyor. Hepsi burada.

204
00:16:51,386 --> 00:16:53,304
Kaliforniya bankalarında duruyor.

205
00:16:53,763 --> 00:16:55,181
Onu ne için kullanıyorlar?

206
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Daha fazlasını söyleyemem.

207
00:16:58,435 --> 00:17:00,478
Tamam, öyleyse kumarhanelere döneyim.

208
00:17:00,562 --> 00:17:03,565
Bu Çinlilerin kumarla bağlantısı varsa
belki öğrenebilirim.

209
00:17:03,648 --> 00:17:06,401
Bak. Biraz izin yapmalısın.

210
00:17:06,484 --> 00:17:07,527
Jay.

211
00:17:07,610 --> 00:17:09,988
Yeniden göreve getirilmen için
evrakı teslim ettim.

212
00:17:10,280 --> 00:17:12,532
Şimdi başkenttekiler işi ağırdan alıyor.

213
00:17:12,615 --> 00:17:15,869
Ama iyimser olabilirsin. Biraz dinlen.

214
00:17:15,952 --> 00:17:18,663
-Kızınla vakit geçir.
-Bunu hak ettin.

215
00:17:18,830 --> 00:17:21,875
Teşekkürler. Bu adamı
bulmanıza yardım edebilirim.

216
00:17:22,208 --> 00:17:24,669
Nereye atanacağını garanti edemem.

217
00:17:25,462 --> 00:17:27,797
Belgelerin geldiğinde haber ver.

218
00:17:56,618 --> 00:17:59,162
İnsanların SCM hakkında
söylediklerine aldırsam

219
00:17:59,245 --> 00:18:00,622
avukatla gelirdim.

220
00:18:00,705 --> 00:18:03,458
Ama cuma günü Howard Elias'ın
yakınlarında değildim ve bunu biliyorsun.

221
00:18:03,541 --> 00:18:05,585
Neden benim için tekrarlamıyorsun?

222
00:18:07,295 --> 00:18:10,298
Pipes'la SCM'deydik.
Başkomiser Garwood bunu doğrulayabilir.

223
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Veya güvenlik kayıtlarını çıkarırım.

224
00:18:12,675 --> 00:18:15,303
Haydi ama Pierce.
Beni kontrol et de gideyim.

225
00:18:16,304 --> 00:18:18,681
Asansörü kullanmak için
kartını geçirmen gerekiyor mu?

226
00:18:18,765 --> 00:18:22,143
Evet. Otopark, asansörler,
tabii pis işler peşinde olduğumdan

227
00:18:22,227 --> 00:18:24,354
lanet merdivenleri kullanmadıysam.

228
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
Lanet merdivenleri kullanacak
birine benzemiyorsun.

229
00:18:30,109 --> 00:18:31,152
Geç saate kalmıştım.

230
00:18:31,236 --> 00:18:33,947
Duruşma hazırlığı. Savcılık tüm şahitlerin
sabıka kayıtlarını istedi.

231
00:18:34,030 --> 00:18:35,657
Herhâlde veri tabanını kullanmışsındır.

232
00:18:35,740 --> 00:18:38,618
İsim ve sayı. O sorgulamaları
yaptığımız tam gün ve saat.

233
00:18:38,701 --> 00:18:42,205
Hepinizin Michael Harris'i almaya
hurdalığa gittiği zamanı konuşalım.

234
00:18:43,456 --> 00:18:46,376
Elias'ı kimin öldürdüğünü mü
yoksa Black Guardian'ı mı araştırıyorsun?

235
00:18:47,335 --> 00:18:48,920
Hepsi bir bütün, değil mi?

236
00:18:49,921 --> 00:18:52,549
Raporda sadece Sheehan ve Drake'in
Harris'i sorguladığı yazıyor.

237
00:18:52,632 --> 00:18:54,259
Evet. Fix'le yardım çağrısına gitmiştik.

238
00:18:54,342 --> 00:18:58,179
Harris'ten sorumlu olan Frank
ve Terry'ydi. O haltı kendi kendine yaptı.

239
00:18:58,304 --> 00:19:00,014
Evet. Herkes aynı şeyi söylüyor.

240
00:19:00,598 --> 00:19:04,477
Ama Fix ve senin gitmeniz gerektiyse
ne yapıp yapmadığını nereden biliyorsun?

241
00:19:07,188 --> 00:19:10,233
Senin bizimle olamaman
çok kötü oldu Jimmy.

242
00:19:10,316 --> 00:19:12,485
Siyaset işte, ne yaparsın.

243
00:19:13,403 --> 00:19:15,363
Birinin seni kötülemesi yetiyor.

244
00:19:17,282 --> 00:19:18,658
Duyduğum kadarıyla

245
00:19:19,409 --> 00:19:23,246
SCM, göz ardı edilemeyecek
onca şikâyetle...

246
00:19:24,372 --> 00:19:26,249
Adamlar emekli olmak üzere.

247
00:19:26,916 --> 00:19:28,251
Belki de hayrıma oldu.

248
00:19:37,468 --> 00:19:38,928
Biri o aracın canına okumuş.

249
00:19:39,012 --> 00:19:41,180
Komşularla konuşun.
Ertelenmiş mal bulundurma cezası var.

250
00:19:41,264 --> 00:19:42,265
Gelen giden için mi?

251
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Özellikle bugün erken saatlerde.

252
00:19:59,532 --> 00:20:00,533
Ne?

253
00:20:01,117 --> 00:20:02,118
Ne oldu?

254
00:20:02,619 --> 00:20:04,287
Top oynarken dirsek yedim.

255
00:20:04,787 --> 00:20:05,788
Araban da mı?

256
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
Ne istiyorsun?

257
00:20:07,874 --> 00:20:09,334
Cuma gecesi nerede olduğunu öğrenmeliyim.

258
00:20:09,417 --> 00:20:12,545
Ve bir dakikan varsa babanı
biraz daha iyi tanımak isterim.

259
00:20:12,629 --> 00:20:14,172
Kimdi, kiminle başı beladaydı.

260
00:20:20,303 --> 00:20:22,639
Ne bu? Şimdi de
benim şahidimi mi soruyorsun?

261
00:20:23,097 --> 00:20:24,641
Dışarı mı çıktın, evde miydin?

262
00:20:26,517 --> 00:20:27,518
Saudade.

263
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
Brezilyalıların yeri.

264
00:20:29,312 --> 00:20:33,608
Evet, mutfaktan geçtim.
Şefle falan tanıştım.

265
00:20:33,691 --> 00:20:34,567
Yalnız mıydın?

266
00:20:35,193 --> 00:20:36,819
Hayır. Bianca ile gittim.

267
00:20:37,487 --> 00:20:38,696
Bianca'nın bir soyadı var mı?

268
00:20:38,780 --> 00:20:40,281
Foley. Bianca Foley.

269
00:20:40,365 --> 00:20:41,407
Numarası lazım.

270
00:20:41,491 --> 00:20:44,661
Arkada hoş bir avluları var.
Hoşuna gideceğini düşündüm.

271
00:20:44,744 --> 00:20:45,745
Rezervasyon?

272
00:20:45,828 --> 00:20:46,829
Rezervasyon yapmıyorlar.

273
00:20:47,038 --> 00:20:48,706
-Kartla mı ödedin?
-Nakit.

274
00:20:50,416 --> 00:20:51,417
Ne kadar kaldınız?

275
00:20:51,501 --> 00:20:53,962
Dokuz gibi girdik,
gece yarısına doğru çıktık.

276
00:20:54,545 --> 00:20:56,297
Babanın ofisinde

277
00:20:56,381 --> 00:20:59,050
insanlarla bir sürü fotoğrafı var.

278
00:20:59,133 --> 00:21:01,010
Oğlunun fotoğrafı yok.

279
00:21:02,971 --> 00:21:04,597
Evet, durumu özetliyor.

280
00:21:06,391 --> 00:21:09,852
Beklentiler? Baban yüzünden
taciz mi edildin?

281
00:21:09,978 --> 00:21:13,272
Amerika'da bir siyahım.
Tacizden kaçış yok.

282
00:21:13,356 --> 00:21:15,692
Büyük adamın oğlu olduğum için
fazladan canıma okundu.

283
00:21:18,236 --> 00:21:19,278
Bitti mi?

284
00:21:21,364 --> 00:21:23,032
Jüri danışmanıyla tanıştın mı?

285
00:21:24,575 --> 00:21:26,035
Onu kötülememi ister misin?

286
00:21:26,119 --> 00:21:28,246
E-postalar veya mesajlar umurumda değil.
Ne kadardır...

287
00:21:28,329 --> 00:21:29,747
Siktir et. Avukatımı istiyorum.

288
00:21:30,289 --> 00:21:32,458
Onun tarafını dinledik.
Seninkini duymak istiyorum.

289
00:21:32,542 --> 00:21:34,085
Hayır. Avukat.

290
00:21:34,168 --> 00:21:36,754
Şimdi Elias'ın oğlunu
tutuklamak niyetinde değilsen

291
00:21:36,838 --> 00:21:38,089
bu konuşma bitmiştir.

292
00:21:49,308 --> 00:21:50,143
Selam.

293
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
Selam.

294
00:21:51,310 --> 00:21:52,812
Jack, Joe, gidelim.

295
00:21:53,271 --> 00:21:56,315
Tekrarlamak istemiyorum. Oyuncak yok.

296
00:21:56,399 --> 00:21:57,400
Of be.

297
00:22:00,028 --> 00:22:02,447
Sohbet edeceğiz. Eski usul.

298
00:22:07,452 --> 00:22:09,078
Böyle mi geliyorsun?

299
00:22:09,162 --> 00:22:11,664
Yoga. Christina ile kahve.
Her zamanki pazar günüm.

300
00:22:13,291 --> 00:22:14,792
Benim de geleceğimi mi sandın?

301
00:22:15,001 --> 00:22:18,129
Hoş olacağını düşündüm. Ailecek.

302
00:22:20,131 --> 00:22:21,632
Polis mangalı?

303
00:22:22,967 --> 00:22:25,970
Bu oğlanlarla senin günün J.
Buna karışmayacağım.

304
00:22:28,473 --> 00:22:29,515
İyi eğlenceler.

305
00:22:30,308 --> 00:22:31,809
-Eğleneceğiz.
-Tamam.

306
00:22:31,893 --> 00:22:33,478
-Sonra görüşürüz.
-Evet.

307
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
Günaydın Bosch.

308
00:22:46,908 --> 00:22:48,785
Belediyenin avukatı aradı de.

309
00:22:48,868 --> 00:22:51,370
İkiden sonra onunla
ofisinde buluşabilirmişsin.

310
00:22:51,746 --> 00:22:53,581
İçişleri hanımlarından
birini yollayayım mı?

311
00:22:53,706 --> 00:22:54,999
Hayır. Pierce'ı yolla.

312
00:22:55,166 --> 00:22:57,794
Martin Elias'ın şahidini
doğrulamaya gidiyorum.

313
00:22:57,877 --> 00:23:00,296
Fix ve Pipes'ı listeden çıkarabiliriz.

314
00:23:01,047 --> 00:23:02,381
Tamam. Ya Drake?

315
00:23:03,382 --> 00:23:06,052
Henüz değil. Sheehan'dan da eser yok.

316
00:23:06,135 --> 00:23:09,472
Bayan Elias, kocasıyla Drake'in
sorunları olduğunu düşünüyor.

317
00:23:10,431 --> 00:23:11,599
Eskinin polisi.

318
00:23:11,849 --> 00:23:15,478
Evet, tamam. Sorgusuna
gelmesini sağla, olur mu?

319
00:23:16,229 --> 00:23:18,356
Ne yapabileceğime bakarım patron.

320
00:23:22,068 --> 00:23:26,030
Aferin. Çok iyisin.

321
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
Güzel.

322
00:24:04,527 --> 00:24:06,154
Bekle. Neyi imzaladığını bil.

323
00:24:06,237 --> 00:24:07,405
Banka belgesi.

324
00:24:07,488 --> 00:24:10,116
Hayır. O alttaki. Bu kolej fonun.

325
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
Tamam.

326
00:24:11,659 --> 00:24:15,496
Gelecek yıl kitaplara
para gerektiğinde değerini anlarsın.

327
00:24:15,913 --> 00:24:17,331
Neden, sen nerede olacaksın?

328
00:24:18,875 --> 00:24:20,001
On sekiz yaşındasın Maddie.

329
00:24:20,084 --> 00:24:22,295
Kendi paranı idare etmeli,

330
00:24:22,378 --> 00:24:24,088
önemli belgelerin yerlerini bilmelisin.

331
00:24:24,172 --> 00:24:25,214
Ciddiyim.

332
00:24:25,298 --> 00:24:27,592
Ben de. Nerede olacağım önemli değil.

333
00:24:27,675 --> 00:24:29,260
Basit bir soru sordum.

334
00:24:31,387 --> 00:24:34,223
Bir yere gitmiyorum. Endişelenme.

335
00:24:36,100 --> 00:24:37,977
Tuhaf davranan sensin.

336
00:24:38,769 --> 00:24:41,814
Bir yıl sonra hayatından
çıkmam için yalvaracaksın.

337
00:24:42,481 --> 00:24:43,482
Anne.

338
00:24:46,152 --> 00:24:47,695
Şimdi banka evrakı.

339
00:24:56,704 --> 00:25:00,208
SAUDADE
BREZİLYA ET LOKANTASI

340
00:25:00,291 --> 00:25:03,753
KİRALIK İŞ YERİ

341
00:25:10,009 --> 00:25:12,511
Howard kardeş, bir amaca
hizmet ederse kardeşti.

342
00:25:12,595 --> 00:25:13,596
Biraz sert oldu.

343
00:25:13,763 --> 00:25:15,848
Arkadaşım İyi Washington'ı hatırladın mı?

344
00:25:15,932 --> 00:25:17,266
Kötü Washington'ı hatırlıyorum.

345
00:25:17,350 --> 00:25:18,517
Morgcu.

346
00:25:18,601 --> 00:25:19,769
İşte bunu diyorum.

347
00:25:19,852 --> 00:25:22,813
Elias, daha başlamadan İyi Washington'ın

348
00:25:22,897 --> 00:25:24,565
kariyerini mahvetti.

349
00:25:24,649 --> 00:25:27,026
Olmamış bir şey için büyük anlaşma.

350
00:25:27,485 --> 00:25:31,489
Her zamanki oyunu.
Onun gözü sadece yeşili görürdü.

351
00:25:33,366 --> 00:25:35,826
İsterseniz deli deyin.
Siz mankafalarla olmayı özlemişim.

352
00:25:35,910 --> 00:25:36,869
Delisin.

353
00:25:36,953 --> 00:25:40,039
O haklı. Kazanacağınıza
her şeyine bahse...

354
00:25:40,122 --> 00:25:41,540
Bu her söylendiğinde
100 dolarım olsaydı...

355
00:25:41,624 --> 00:25:43,542
Yine de malul maaşından az ederdi.

356
00:25:44,252 --> 00:25:48,047
Adamın Bosch'un ekibiyle
doğru olanı yapacağına güveniyoruz.

357
00:25:48,756 --> 00:25:50,049
O benim bir şeyim değil.

358
00:25:51,050 --> 00:25:52,969
Ama o hep gerçekleri kovalar.

359
00:25:54,011 --> 00:25:58,599
Elias'ın soygun sırasında öldürüldüğü
hikâyesi yüzünden başımı ağrıtıyorlar.

360
00:25:58,683 --> 00:26:00,017
Hector, bu koşullarda,

361
00:26:00,101 --> 00:26:03,062
emniyet daha ne kadar
şeffaf olabilir, bilmiyorum.

362
00:26:03,145 --> 00:26:06,274
Asıl soru, Scott Anderson'ın bunun
soygun olmadığını nereden bildiği.

363
00:26:06,357 --> 00:26:09,610
Bunu senin yanıtlayabileceğini
umuyordum. Sonuçta senin teşkilatın.

364
00:26:09,694 --> 00:26:12,321
Adamlarım bu vakanın
gizli tutulması gerektiğini

365
00:26:12,405 --> 00:26:14,490
gayet iyi biliyor. Ya seninkiler?

366
00:26:14,573 --> 00:26:17,702
Sızıntılardan bahsederek
enerjimizi ziyan etmeyelim.

367
00:26:17,910 --> 00:26:21,998
Söylemeye çalıştığım şey müdürüm,
bizim, daha doğrusu

368
00:26:22,081 --> 00:26:25,751
artık sizin alanınıza girdiğine göre
kontrolün sizde olması gerektiği.

369
00:26:25,835 --> 00:26:28,254
Yani muhabirlerin yazacaklarını
kontrol edeyim.

370
00:26:30,423 --> 00:26:33,509
Küçükten başla. Anderson'ı yakamdan al.

371
00:26:34,176 --> 00:26:35,553
Saat başı beni arıyor.

372
00:26:36,262 --> 00:26:37,346
Balayı bitti,

373
00:26:38,055 --> 00:26:40,266
Hector ilk kez baskıyı hissediyor.

374
00:26:40,725 --> 00:26:42,601
Ekibinin önceliklerine güvenebilmen güzel.

375
00:26:42,685 --> 00:26:44,478
Dava büyük yankı uyandırdı.

376
00:26:44,895 --> 00:26:47,440
Tek odaklarının bu olduğunu
garanti edebilirim.

377
00:26:47,565 --> 00:26:51,110
Bosch bunun öncesinde eski bir dava
üzerinde çalıştığını söyledi.

378
00:26:52,361 --> 00:26:53,988
O konuda bir şey biliyor musun?

379
00:26:56,449 --> 00:26:58,075
Dedektiflerde çok dava var.

380
00:26:59,285 --> 00:27:00,703
Neden sana ondan bahsetti?

381
00:27:01,162 --> 00:27:02,163
Bilmiyorum.

382
00:27:04,123 --> 00:27:07,335
Harry Bosch'ta seni endişelendiren
bir şey mi var Brad?

383
00:27:10,046 --> 00:27:13,424
Kesinlikle hayır. Muhakemene güveniyorum.

384
00:27:13,549 --> 00:27:17,219
Senin gibi dikkatimizi Howard Elias'a
verdiğimizden emin olmak istiyorum.

385
00:27:22,767 --> 00:27:28,606
Elias için adalet, LA için adalet.

386
00:27:36,155 --> 00:27:37,323
Baba.

387
00:27:37,573 --> 00:27:40,618
İşe dönmen eskisi kadar sık
gelmeyeceğin anlamına mı geliyor?

388
00:27:40,701 --> 00:27:41,702
Neden olmasın?

389
00:27:41,786 --> 00:27:43,412
Annem meşgul olacağını söyledi.

390
00:27:44,080 --> 00:27:45,956
Meşgul de olsam sizi görmeye gelirim.

391
00:27:46,415 --> 00:27:47,416
Hafta içinde de mi?

392
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
Evet. Belki.

393
00:27:49,168 --> 00:27:51,462
Annemin "belki"si, hayır demektir.

394
00:27:51,837 --> 00:27:53,130
Babam, annem değil.

395
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
Söylemedi deme.

396
00:27:59,345 --> 00:28:02,598
Bu şahit listesi şehrin avukatında olup
bizde olmayan

397
00:28:02,681 --> 00:28:03,682
tek şey.

398
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
Sheehan burada. Drake. Rooker.

399
00:28:06,685 --> 00:28:10,731
SCM'nın kalanıyla ve şehrin yarısıyla
birlikte. Ya bir polis değilse?

400
00:28:10,981 --> 00:28:12,400
Ya halamın bıyığı olsaydı?

401
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
Olayların gelişimi, mesaj, buluşma,
Black Guardian duruşmasının

402
00:28:16,404 --> 00:28:18,864
başlayacağı düşünülürse
Elias'ın tanıdığı biriydi.

403
00:28:20,241 --> 00:28:21,909
Nasıl yapacağını bilen biri.

404
00:28:21,992 --> 00:28:25,496
Duruşmada kaybedecek çok şeyi
olan biri. Polis değilse de polis gibi.

405
00:28:26,414 --> 00:28:30,876
Elias, Harris'e olanları gören veya bilen
bir şahidi tarafına çekmiş olabilir mi?

406
00:28:33,129 --> 00:28:34,130
Drake?

407
00:28:34,547 --> 00:28:36,048
Hâlâ ifadesini almadık.

408
00:28:36,382 --> 00:28:38,384
Sheehan'ın neden uzak durduğunu açıklar.

409
00:28:38,467 --> 00:28:41,053
Mahkeme Görevlisi konunun özüne inebilir.

410
00:28:41,637 --> 00:28:44,640
Bakalım Sheehan'ın telefonundan
yerini tespit edebiliyor muyuz.

411
00:28:49,478 --> 00:28:51,188
Merkez'den yeni kamera kayıtları.

412
00:28:51,939 --> 00:28:54,859
Restoran konusunda haklıydın.
İki hafta önce kapanmış.

413
00:28:55,818 --> 00:28:56,819
Çocuk yalan söyledi.

414
00:28:56,902 --> 00:28:59,447
Evet ve az önce avukatıyla karakola girdi,

415
00:28:59,822 --> 00:29:01,282
durumu açıklığı kavuşturacakmış.

416
00:29:02,241 --> 00:29:03,242
Kahretsin.

417
00:29:06,912 --> 00:29:10,499
Bosch, gelecek sefer Martin Elias gibi

418
00:29:10,583 --> 00:29:12,793
tepki alacak bir şüpheliyi getireceğinde

419
00:29:12,877 --> 00:29:14,170
önceden haber ver.

420
00:29:14,295 --> 00:29:17,339
Kendi geldi. Tepki almak da
planının parçasına benziyor.

421
00:29:17,423 --> 00:29:18,424
Siktir.

422
00:29:18,507 --> 00:29:20,301
Babasını o öldürmüş olabilir mi?

423
00:29:20,384 --> 00:29:22,219
Umarım öldürmemiştir. Ortalık karışırdı.

424
00:29:22,303 --> 00:29:24,388
Değilse onu buradan çıkar.

425
00:29:25,431 --> 00:29:27,850
Sadece doğruyu söyle. Tamam mı?

426
00:29:27,933 --> 00:29:30,561
Dedektif Bosch? Alex Kaplan.

427
00:29:30,853 --> 00:29:32,062
Lütfen oturun.

428
00:29:34,273 --> 00:29:36,358
Müvekkilim cuma gecesi

429
00:29:36,442 --> 00:29:39,361
nerede olduğuyla ilgili ifadesine
açıklık getirmek istiyor.

430
00:29:41,363 --> 00:29:43,824
Saudade iki haftadan uzun süredir kapalı.

431
00:29:43,908 --> 00:29:45,493
Komik olan şu,

432
00:29:47,495 --> 00:29:50,623
Bayan Foley'i aradık
ve söylediklerini doğruladı.

433
00:29:51,040 --> 00:29:53,417
Yani yalan ifade, adalete engel olma.

434
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
Şimdi kızı da buna bulaştırdın.

435
00:29:55,252 --> 00:29:57,755
Evet. Benimleydi.

436
00:29:57,838 --> 00:29:58,797
Ama restoranda değil.

437
00:29:58,923 --> 00:29:59,924
Üniversitedeydik.

438
00:30:00,007 --> 00:30:03,093
Neden? Sana ve arabana saldıran
adamlara uyuşturucu mu satıyordunuz?

439
00:30:03,177 --> 00:30:04,094
Dedektif Bosch,

440
00:30:04,178 --> 00:30:07,765
Martin babasının katilini bulmanıza
yardım etmek için kendi isteğiyle geldi.

441
00:30:07,848 --> 00:30:08,933
Konudan sapmayalım.

442
00:30:09,016 --> 00:30:10,392
Aslında uyuşturucu değil.

443
00:30:11,143 --> 00:30:14,438
Adrafinil ezip Addy olarak satıyorum.
Farkı anlamıyorlar.

444
00:30:17,316 --> 00:30:20,361
Fig'i geçince, 28. Sokak'ta bir dernek.

445
00:30:20,444 --> 00:30:24,865
Sig bir şey. Sınavlar geldi,
kızlar destek almak istiyor.

446
00:30:24,949 --> 00:30:27,159
Oradaydık, biraz eğlendik,
sonra eve döndüm.

447
00:30:27,243 --> 00:30:30,329
Müvekkilimin anlattıklarını özetleyen
yazılı ifade. Ayrıca...

448
00:30:32,748 --> 00:30:35,668
geceki şölenin zaman damgalı videosu.

449
00:30:35,876 --> 00:30:37,253
Gece yarısı oradaydı.

450
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
Öyleyse neden yalan söyledi?

451
00:30:43,342 --> 00:30:45,469
Zengin beyaz kızlara sahte uyarıcı satmak

452
00:30:45,553 --> 00:30:47,429
mal bulundurma suçlamam için iyi olmazdı.

453
00:30:48,389 --> 00:30:51,559
Dedektif, Martin hafif bir suçu
itiraf ettiğini anlıyor.

454
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
Ama kişisel trajedisinin
ve koşulların ışığında...

455
00:30:54,687 --> 00:30:56,772
Basın görsün ve polislerin
yaptığını düşünsün diye

456
00:30:56,855 --> 00:30:58,566
buraya yüzün bu hâlde geliyorsun

457
00:30:58,983 --> 00:31:00,526
ve bir de benden iyilik mi istiyorsun?

458
00:31:02,111 --> 00:31:04,029
Buraya gelmem annemin fikriydi.

459
00:31:05,823 --> 00:31:07,491
Her şeyi doğrulamalıyız.

460
00:31:07,575 --> 00:31:08,576
Nasıl yardımcı olabilirsek.

461
00:31:08,659 --> 00:31:11,954
Sahte Adderall sattığın için
dayak yemedin herhâlde?

462
00:31:14,123 --> 00:31:15,165
Hayır.

463
00:31:16,417 --> 00:31:18,711
Bianca ile takılıyorduk.

464
00:31:18,961 --> 00:31:21,755
Sevgilisi öğrendi. Yani...

465
00:31:28,095 --> 00:31:32,141
Babamın bana son sözleri
adam olup sorumluluk almam oldu.

466
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
Ne zaman başlayacaksın?

467
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
Annemi aldatmak?

468
00:31:39,064 --> 00:31:41,150
Hep yanında olmuş,

469
00:31:41,734 --> 00:31:44,028
ona bir ev kurmuş kadını.

470
00:31:44,820 --> 00:31:47,906
Sonra da bana mı adam olmamı öğütlüyor?

471
00:31:48,782 --> 00:31:51,327
-Dalga mı geçiyorsun be?
-Kes şunu.

472
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Orada.

473
00:31:54,872 --> 00:31:55,914
Martin!

474
00:31:55,998 --> 00:31:57,708
Şimdi Martin, seni destekliyoruz!

475
00:31:59,960 --> 00:32:01,128
Arkandayız Martin!

476
00:32:02,421 --> 00:32:06,091
Adalet yoksa huzur da yok.

477
00:32:15,476 --> 00:32:16,977
Gülümsemeye ne dersin?

478
00:32:21,815 --> 00:32:23,651
Daha çok sürecek mi?

479
00:32:24,943 --> 00:32:25,944
Bu kadar yeter.

480
00:32:29,490 --> 00:32:31,659
Pazar günü vakit
ayırdığın için teşekkürler.

481
00:32:34,203 --> 00:32:37,414
Fikrini değiştirip profili hazırlamama
izin verdiren ne oldu?

482
00:32:39,583 --> 00:32:42,544
Bu şehirdeki suçları yazarken
hep adil oldun.

483
00:32:42,628 --> 00:32:44,254
Sana yağ çekmemi bekleme.

484
00:32:46,173 --> 00:32:49,343
Şimdi bana adil olmak
ve titizlikten mi bahsedeceksin?

485
00:32:49,635 --> 00:32:50,636
Sanırım hayır.

486
00:32:51,595 --> 00:32:53,681
Çünkü gazetenizin Black Guardian

487
00:32:53,764 --> 00:32:56,350
ve Elias vakası hakkındaki
haberleri hep tek yanlı.

488
00:32:56,850 --> 00:32:59,436
Onlara Scott Anderson bakıyor, ben değil.

489
00:32:59,687 --> 00:33:02,648
Yazan sen olsan da olmasan da
doğru olmasını istemelisin.

490
00:33:03,148 --> 00:33:04,566
Erişim sorunu müdürüm.

491
00:33:05,192 --> 00:33:08,612
Bir muhabirin erişimi olursa
o muhabir doğruları yazabilir.

492
00:33:09,613 --> 00:33:12,116
Kayıt dışı bir ilişki de olsa.

493
00:33:14,159 --> 00:33:19,373
Kayıt dışı ya da değil
birlikte çalıştığım biri olsa

494
00:33:21,125 --> 00:33:24,002
kayıtsız şartsız güvenebileceğim
biri olması gerekirdi.

495
00:33:25,003 --> 00:33:26,547
Güven karşılıklıdır.

496
00:33:29,717 --> 00:33:31,552
Peki nasıl olacak?

497
00:33:33,846 --> 00:33:35,764
Öncelikle cep telefonu numaran.

498
00:33:36,223 --> 00:33:39,268
Sana ulaşmam gerektiğinde
ulaşabilmem için.

499
00:33:41,186 --> 00:33:43,397
Bu profil yazısının
nasıl olacağına bakalım.

500
00:33:44,231 --> 00:33:46,108
Gerisinden sonra bahsederiz.

501
00:33:53,657 --> 00:33:55,325
Sonunda gelebilmene sevindim.

502
00:33:58,954 --> 00:34:00,622
Domuz etli tamale.

503
00:34:01,081 --> 00:34:02,541
Yeni yedim.

504
00:34:31,945 --> 00:34:33,197
-Yoksa o...
-Evet.

505
00:34:36,283 --> 00:34:40,412
Silah. Birazcık da silahı tutan el.

506
00:34:45,167 --> 00:34:47,252
O el siyah mı beyaz mı?

507
00:34:54,009 --> 00:34:55,302
Prosedürü biliyorsun.

508
00:34:55,677 --> 00:34:56,804
Kontrol edilebilir bilgiler.

509
00:34:57,888 --> 00:35:01,016
Güzel. Şahidi rahatlat.

510
00:35:01,099 --> 00:35:04,186
Ama bazen baskı uygulayıp
onları tedirgin ederdin.

511
00:35:04,269 --> 00:35:05,854
Tedirgin misin Terry?

512
00:35:05,938 --> 00:35:06,814
Hiç değilim.

513
00:35:07,147 --> 00:35:08,148
Öyleyse konuş.

514
00:35:09,775 --> 00:35:11,109
Hâlâ acelecisin.

515
00:35:14,279 --> 00:35:16,698
Tamam. Cuma gecesi,

516
00:35:17,032 --> 00:35:19,660
torunumu Clippers maçına götürdüm.

517
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
Sonrasında onu bıraktım.
Oğlumla konuştum ve Elias'ı duydum.

518
00:35:23,747 --> 00:35:25,457
-Sheehan'dan mı?
-Rooker.

519
00:35:25,541 --> 00:35:29,628
O, Pipes ve Fix, SCM'deydi.
Ben de peşlerine takıldım.

520
00:35:29,962 --> 00:35:31,296
Hâlâ sıkı fıkı mısınız?

521
00:35:33,173 --> 00:35:34,132
Bazılarıyla.

522
00:35:34,466 --> 00:35:35,884
Sheehan neredeydi?

523
00:35:36,176 --> 00:35:37,177
Ona sor.

524
00:35:37,261 --> 00:35:39,721
Çok isterdim. Şimdiye gelmiş olmalıydı.

525
00:35:40,722 --> 00:35:43,433
Belki polis işlerine takılmıştır,

526
00:35:43,517 --> 00:35:44,977
buraya gelecektir.

527
00:35:45,561 --> 00:35:46,979
Sence neden çekiniyor?

528
00:35:47,646 --> 00:35:49,606
Çok kısa süreliğine ortaktık.

529
00:35:49,773 --> 00:35:52,484
Yine de onu tanımışsındır.

530
00:35:54,403 --> 00:35:56,113
Hâlâ Elias'tan mı bahsediyoruz?

531
00:35:56,697 --> 00:35:59,658
Ondan oldum olası hoşlanmadın,
değil mi? Eskiden bile.

532
00:35:59,867 --> 00:36:02,828
Evet, hoşlanmadım.

533
00:36:03,412 --> 00:36:05,581
Adam dünyayı siyah-beyaz görürdü.

534
00:36:05,956 --> 00:36:07,499
Nüanslara yer yoktu.

535
00:36:08,125 --> 00:36:09,710
Michael Harris'teki gibi.

536
00:36:13,088 --> 00:36:17,342
Harris'e karşı serttik
ama çizgiyi aşmadık. Harris...

537
00:36:17,426 --> 00:36:20,888
Evet, kalemi kapıp kendi kulağını deldi.

538
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
Ve işkence diye bağırdı.

539
00:36:22,973 --> 00:36:26,351
Daha sonra önceden benzer
bir şey yaptığını öğrendik. Araştır.

540
00:36:26,768 --> 00:36:29,730
Sigorta şirketini dolandırmaya kalkmış.

541
00:36:33,692 --> 00:36:36,737
Santi, beni bilirsin. Bir geçmişimiz var.

542
00:36:37,863 --> 00:36:39,823
Öyle bir şey yapamayacağımı bilirsin.

543
00:36:40,616 --> 00:36:41,617
Ya da bunu.

544
00:36:43,911 --> 00:36:45,078
Haklısın.

545
00:36:45,412 --> 00:36:47,998
Seni iyi tanıyorum.

546
00:36:50,626 --> 00:36:51,919
Sözüm yeterli değil mi?

547
00:36:53,170 --> 00:36:54,421
Yeterliydi.

548
00:36:55,088 --> 00:36:56,006
Bir zamanlar.

549
00:37:01,637 --> 00:37:04,264
Müdürüm, konu Martin Elias mı?

550
00:37:04,598 --> 00:37:06,433
Hayır, Komiser Billets beni bilgilendirdi.

551
00:37:07,851 --> 00:37:09,436
Reklam iki yönlüdür.

552
00:37:09,853 --> 00:37:12,230
Bir yanlış yaparsak şehir patlayabilir.

553
00:37:12,648 --> 00:37:14,149
Doğru yapsak da öyle olabilir.

554
00:37:14,983 --> 00:37:16,902
Annenin vakasında ne durumdasın?

555
00:37:18,654 --> 00:37:19,738
Hâlâ araştırıyorum. Neden?

556
00:37:19,821 --> 00:37:22,115
Bu sabah Bradley Walker ile konuştum.

557
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Aklına girmeye çalışmışsın.

558
00:37:24,952 --> 00:37:28,205
Kendi zamanımda, sizinkinde değil.
Sanırım işe yaramış.

559
00:37:28,497 --> 00:37:30,666
Senin tüm zamanın artık benim.

560
00:37:31,458 --> 00:37:33,126
Walker'dan uzak dur.

561
00:37:33,669 --> 00:37:35,295
Elias hakkında bilgilendirmeyeyim mi?

562
00:37:35,462 --> 00:37:38,090
Elias hakkında Bosch.
Sadece Elias hakkında.

563
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Özel harekâta
daha fazla adam gerekiyorsa...

564
00:37:44,262 --> 00:37:46,473
Daha fazla adam daha fazla risk demek.

565
00:37:46,556 --> 00:37:49,017
Adam gibi bir dedektif
vermeyeceksen istemem.

566
00:38:03,907 --> 00:38:04,908
Teşekkürler.

567
00:38:07,786 --> 00:38:11,248
Şehrin avukatının elinde bir şey yokmuş
ama bunu biliyordun.

568
00:38:11,331 --> 00:38:14,376
Neden senin gibiler, istedikleri olmayınca

569
00:38:14,459 --> 00:38:16,003
hep üstlerine alınır?

570
00:38:16,086 --> 00:38:17,838
Şahit listesinden bahset.

571
00:38:18,171 --> 00:38:21,174
Uzun. Kafa karıştıracak
şekilde tasarlanmış.

572
00:38:21,508 --> 00:38:24,594
Elias'ın uzun sürmeyeceğine
inandığı bir duruşmada.

573
00:38:25,095 --> 00:38:26,763
Ne sonuç çıkarmak istersen çıkar.

574
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
Biri vakayı onun lehine çevirdi.

575
00:38:29,808 --> 00:38:31,518
Stratejisini paylaşamam Bosch.

576
00:38:31,601 --> 00:38:32,978
Stratejisini tahmin edebiliyorum.

577
00:38:33,061 --> 00:38:35,856
Hurdalığın tuvaletinde ne olduğunu
kesin olarak bilenler

578
00:38:35,939 --> 00:38:37,691
Terry Drake ve Frankie Sheehan.

579
00:38:38,942 --> 00:38:40,569
Bu bir soru mu yanıt mı?

580
00:38:41,069 --> 00:38:42,279
Sen söyle.

581
00:38:43,780 --> 00:38:48,535
İyi deneme. Yine yasal olarak
söyleyemeyeceklerime takıldık.

582
00:38:49,202 --> 00:38:50,454
İyi bir nokta değil.

583
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
O yüzden izin verirsen.

584
00:39:43,673 --> 00:39:44,674
Bir dakikan var mı?

585
00:39:44,883 --> 00:39:45,884
Elbette. İçeri gel.

586
00:39:51,681 --> 00:39:55,352
Newton Birimi'nde D-III kadrosu açılmış.
Umarım benim için görüşebilirsin.

587
00:39:56,394 --> 00:40:02,109
Cinayet masası mı? Muhtemelen
kendi içlerinden birini terfi ettirirler.

588
00:40:02,400 --> 00:40:06,404
Düşük ihtimal olduğunu biliyorum. Yine de
başvurup ne olacağını görmek istiyorum.

589
00:40:07,489 --> 00:40:09,116
Konu Bosch mu?

590
00:40:09,699 --> 00:40:11,159
Terfiye ihtiyacım var komiserim.

591
00:40:11,618 --> 00:40:14,955
Jimmy, burada, Hollywood'da
emekliliklerine bir yıl kalmış

592
00:40:15,038 --> 00:40:16,873
iki D-III'ümüz var.

593
00:40:17,999 --> 00:40:20,752
Senin deneyiminde biri için
Bosch'un altında çalışmak

594
00:40:20,836 --> 00:40:23,713
kolay değildir ama Bosch da
sonsuza dek burada olmayacak.

595
00:40:24,047 --> 00:40:25,257
Onları arar mısın?

596
00:40:26,716 --> 00:40:29,302
Ekibi senin devralmanı umuyordum.

597
00:40:34,182 --> 00:40:35,183
Onları ararım.

598
00:40:36,059 --> 00:40:37,686
Seni alırlarsa
kendilerini şanslı saymalılar.

599
00:40:39,688 --> 00:40:40,689
Teşekkürler.

600
00:40:42,190 --> 00:40:46,611
Ve gerçeklerle yüzleşelim,
Bosch sonsuza dek burada olacak.

601
00:40:55,745 --> 00:40:59,040
Diş fırçasını yoklamak için
banyoya giriyorum. Kupkuru.

602
00:40:59,541 --> 00:41:03,044
Adamım. Yalan söyleyeceksen satmalısın.

603
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Joe, dişlerini fırçaladığını
söyledin dedim.

604
00:41:06,840 --> 00:41:08,717
Ufaklık o masum Edgar gözleriyle

605
00:41:08,800 --> 00:41:13,597
gözlerimin içine baktı.
"Dünü kastettiğini sandım." dedi.

606
00:41:28,737 --> 00:41:30,780
Komiserim, ne oldu?

607
00:41:31,573 --> 00:41:33,909
Müdür Irving, seni Elias timinde istiyor.

608
00:41:34,451 --> 00:41:35,452
Buna hazır mısın?

609
00:41:35,535 --> 00:41:37,537
Beni bilirsiniz. Hazır ve nazırım.

610
00:41:39,039 --> 00:41:40,498
Tamam, makbule geçti.

611
00:41:41,666 --> 00:41:42,667
Yarın görüşürüz.

612
00:41:43,251 --> 00:41:44,252
Evet.

613
00:41:48,465 --> 00:41:49,633
Billets.

614
00:41:51,843 --> 00:41:54,262
Göreve hazır mıyım diye soruyor.

615
00:41:55,263 --> 00:41:58,767
Hazırım, biliyorsun.

616
00:42:00,352 --> 00:42:04,439
Sen yiyemiyorsan
bizim yiyeceğimizi düşündüren ne?

617
00:42:05,232 --> 00:42:06,816
Artık resmî. O tuhaf biri.

618
00:42:06,900 --> 00:42:08,360
Lahana sevmiyorum.

619
00:42:09,319 --> 00:42:10,654
Telefona bakmalıyım.

620
00:42:10,737 --> 00:42:11,613
Ne?

621
00:42:15,951 --> 00:42:17,369
Sen olduğuna inanamıyorum.

622
00:42:18,370 --> 00:42:19,829
Aramadığım için özür dilerim.

623
00:42:19,913 --> 00:42:21,790
Çoktan burada olman gerekiyordu.

624
00:42:21,957 --> 00:42:22,791
Biliyorum.

625
00:42:22,874 --> 00:42:25,085
Uzun konuşamam Maddie.
Arkadaşın bilgisayarındayım.

626
00:42:25,168 --> 00:42:26,044
Seninki nerede?

627
00:42:26,920 --> 00:42:28,046
Uzun hikâye.

628
00:42:28,672 --> 00:42:30,173
Senin için endişelendik.

629
00:42:30,257 --> 00:42:31,675
Evet, karmaşık bir durum.

630
00:42:31,758 --> 00:42:34,386
Pasaportum iptal edildi.
Seyahat etme iznim yok.

631
00:42:34,469 --> 00:42:36,137
Ne? Neden? Anneme söyledin mi?

632
00:42:36,221 --> 00:42:38,974
Telesekreteri çıktı. Bilmem.

633
00:42:39,599 --> 00:42:41,226
Telefonu konusunda çok feci.

634
00:42:41,309 --> 00:42:44,562
Onu tekrar arayacağım. İkinize de
güvende olduğumu söylemek istedim.

635
00:42:44,646 --> 00:42:46,064
Sorunu çözmeye çalışıyorum.

636
00:42:46,147 --> 00:42:49,150
Güvende mi? Neler oluyor? Reggie?

637
00:42:49,317 --> 00:42:51,861
Söyleyebileceğim bu kadar. Annene sor.

638
00:42:51,945 --> 00:42:52,904
Reggie.

639
00:42:53,780 --> 00:42:56,950
Ve kendine iyi bak. Seni seviyorum.
Yakında konuşuruz.

640
00:43:04,916 --> 00:43:05,917
Anne.

641
00:43:06,001 --> 00:43:06,918
Nasıl gitti?

642
00:43:07,002 --> 00:43:10,338
Reggie ile konuştum. Hâlâ Çin'deymiş.
Seni aramayı denemiş.

643
00:43:10,422 --> 00:43:12,173
Ne? Ne zaman? Ne dedi?

644
00:43:12,257 --> 00:43:14,426
Pasaportunu almışlar,
ülkeden çıkamıyormuş.

645
00:43:14,509 --> 00:43:15,635
Bekle, ne?

646
00:43:15,719 --> 00:43:18,054
Neler oluyor? Hiçbir şey deme lütfen.

647
00:43:18,138 --> 00:43:20,265
-Tatlım, bilmiyorum.
-Ne yaptın?

648
00:43:20,348 --> 00:43:21,349
Hiç.

649
00:43:22,142 --> 00:43:23,643
Bundan bıktım.

650
00:43:24,102 --> 00:43:25,562
Tamam. Onunla henüz konuşmadım.

651
00:43:25,645 --> 00:43:28,481
Bazı sorunlarımız vardı. Durum...

652
00:43:28,565 --> 00:43:31,901
Karmaşık mı? Ayrıldığınızı
söyleme yolun mu bu?

653
00:43:31,985 --> 00:43:32,986
Hayır.

654
00:43:33,445 --> 00:43:34,696
Yani bana söylemeyeceksin. Peki.

655
00:43:34,779 --> 00:43:36,364
Söylenecek bir şey yok.

656
00:43:37,991 --> 00:43:40,618
Durma, Reggie ile ilişkini de mahvet.

657
00:43:40,702 --> 00:43:42,078
Benimkini mahvetme de.

658
00:43:42,329 --> 00:43:43,288
Madeline.

659
00:44:14,986 --> 00:44:15,987
Kapıyı çaldım.

660
00:44:17,614 --> 00:44:19,074
Evde kimse yoktu.

661
00:44:29,667 --> 00:44:32,837
Zaten olsaydı
seni o tepeden aşağı atardım.

662
00:44:33,505 --> 00:44:35,215
Elias'ı benim öldürdüğümü mü düşünüyorsun?

663
00:44:36,383 --> 00:44:37,675
Neredeydin Frank?

664
00:44:38,301 --> 00:44:41,054
Orada, burada. Bir önemi yok.

665
00:44:43,431 --> 00:44:46,059
Herkes şüpheli. Aksi ispatlanana dek.

666
00:44:49,187 --> 00:44:54,567
Kafamda bir sürü düşünce dolaşıyor.

667
00:44:57,028 --> 00:44:58,405
Eminim öyledir.

668
00:44:59,656 --> 00:45:01,616
Kendini temize çıkarmanın en hızlı yolu

669
00:45:02,742 --> 00:45:03,952
neler olduğunu anlatman Frank.

670
00:45:16,923 --> 00:45:17,924
Özür dilerim Harry.

671
00:45:20,468 --> 00:45:21,928
Gidecek başka yerim yoktu.

672
00:45:24,722 --> 00:45:27,642
Haydi. İçeri girelim.

673
00:45:29,894 --> 00:45:32,522
Burası gece buz gibi.

674
00:45:33,773 --> 00:45:37,318
Evet. Catalina rüzgârı.
Okyanustan gelen rüzgâr.

675
00:45:54,419 --> 00:45:55,420
İçeri gir.
a rüzgârı.
Okyanustan gelen rüzgâr.

