1
00:00:22,314 --> 00:00:23,315
Ja.

2
00:00:24,817 --> 00:00:28,320
Jag visste att du skulle vara uppe.
Jag vet hur du är med stora fall.

3
00:00:28,738 --> 00:00:29,739
Trött?

4
00:00:29,822 --> 00:00:31,323
Jag har glömt hur det känns

5
00:00:31,407 --> 00:00:34,618
att få den där kicken
när fallet kommer igång.

6
00:00:34,702 --> 00:00:39,915
Jag trodde att du bara var en resurs
som gör småjobb åt FBI.

7
00:00:40,124 --> 00:00:44,587
Kom igen, sabba inte mitt rus nu.
Jag är tillbaka. Jag har saknat det.

8
00:00:44,670 --> 00:00:47,339
-Låt dem inte utnyttja dig.
-Allvarligt?

9
00:00:47,423 --> 00:00:49,717
Är det allt du har att säga?
Förlåt att jag ringde.

10
00:00:50,259 --> 00:00:52,178
Jag hörde att du och Maddie blev osams.

11
00:00:53,262 --> 00:00:55,055
Hon är 18 och jag är hennes mamma.

12
00:00:55,306 --> 00:00:57,224
Det är nog inte riktigt hela sanningen.

13
00:01:03,355 --> 00:01:04,356
Eleanor?

14
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
Eleanor.

15
00:01:11,155 --> 00:01:13,282
Ska du ge mig råd om uppfostran?

16
00:01:13,616 --> 00:01:15,284
Var ärlig mot henne bara.

17
00:01:16,911 --> 00:01:18,454
Jadå. Det är jag.

18
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Jag måste lägga på nu.

19
00:01:27,671 --> 00:01:29,423
Okej. Hoppas att du får en bättre dag.

20
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
Herregud.

21
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
SÖNDAG

22
00:03:27,666 --> 00:03:29,335
Nu kommer du inte undan, din subba!

23
00:03:45,142 --> 00:03:46,393
Ska du ha Jeepen idag?

24
00:03:47,519 --> 00:03:49,313
Nej. Jag tar jobbets bil idag.

25
00:03:49,688 --> 00:03:54,151
Mamma är på mig om de där bankpapperen.

26
00:03:55,778 --> 00:03:57,780
Jag sover nog hos henne ikväll.

27
00:03:58,656 --> 00:04:00,407
Vad är det med telefonen?

28
00:04:01,784 --> 00:04:02,785
Troll.

29
00:04:03,243 --> 00:04:04,078
Troll?

30
00:04:05,496 --> 00:04:08,082
Jag kan fixa frukost åt dig.
Äggvitor. Protein.

31
00:04:08,540 --> 00:04:09,541
Det är bra ändå.

32
00:04:15,381 --> 00:04:16,799
Var du med under upploppet?

33
00:04:16,882 --> 00:04:19,385
Ja. Jag var gatupolis i Wilshire.

34
00:04:19,593 --> 00:04:22,179
Det är 25 år sen eller nåt.

35
00:04:22,262 --> 00:04:23,555
Vi har pratat om det i skolan.

36
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Stan har förändrats mycket sen dess.

37
00:04:28,477 --> 00:04:29,478
Till det bättre eller sämre?

38
00:04:30,270 --> 00:04:35,776
Både och. Men de där älvorna
i din mobil... Vad handlade det om?

39
00:04:36,986 --> 00:04:38,946
Ibland när ditt namn hörs på nyheterna,

40
00:04:39,029 --> 00:04:41,782
får jag en massa hatiska kommentarer
mot poliser på mina konton.

41
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Som vadå?

42
00:04:42,950 --> 00:04:44,952
Det är inget märkvärdigt.
Jag blockerar dem bara.

43
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
Är det folk du känner?

44
00:04:47,204 --> 00:04:48,664
Nej, naturligtvis inte.

45
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
Jag är ledsen för att du drabbas av det.

46
00:04:52,459 --> 00:04:55,170
Det är enklare än
att hantera verkligheten.

47
00:04:56,422 --> 00:04:59,591
Din farsa är en smart indian,
så du behöver inte vara orolig.

48
00:05:01,051 --> 00:05:05,347
Det är jag inte. Så mycket.
Du behöver ändå äta frukost.

49
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
STADEN SÖRJER MEDBORGARRÄTTSKÄMPE

50
00:05:55,814 --> 00:05:58,400
Han tappade huvudet över en kvinna.

51
00:05:59,610 --> 00:06:01,904
Med en stridskniv i Kate Spade-väskan.

52
00:06:03,238 --> 00:06:04,782
Det är ändå klichéartat.

53
00:06:05,032 --> 00:06:06,033
Tja...

54
00:06:07,284 --> 00:06:08,285
Bekymmer?

55
00:06:08,869 --> 00:06:09,870
Jag tror att den gick sönder.

56
00:06:10,287 --> 00:06:11,288
Man kan bara hoppas.

57
00:06:33,894 --> 00:06:37,523
ELIAS TACKAR NEJ
TILL FÖRLIKNINGSERBJUDANDE

58
00:06:58,836 --> 00:06:59,837
Du är tidig.

59
00:07:01,046 --> 00:07:01,922
Pierce, eller hur?

60
00:07:03,090 --> 00:07:04,258
-Terry Drake.
-Jag vet.

61
00:07:05,759 --> 00:07:07,928
De andra från våldsbrottsenheten
kommer senare.

62
00:07:08,011 --> 00:07:09,721
Jimmy ville få iväg dig först.

63
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
-Klockan är halv tio.
-Ja.

64
00:07:11,640 --> 00:07:15,894
Fan. Felet är mitt.
Det är ju kontorstider.

65
00:07:15,978 --> 00:07:18,730
Han brukade komma till jobbet
redan klockan sex.

66
00:07:19,064 --> 00:07:21,942
Jag kan inte lämna dig här inne, men
vi kan ta en kopp kaffe medan du väntar.

67
00:07:22,025 --> 00:07:23,986
Vet du vad?

68
00:07:24,653 --> 00:07:26,280
Det är bra ändå.

69
00:07:26,363 --> 00:07:28,699
Jag har några ärenden att uträtta och...

70
00:07:29,324 --> 00:07:32,661
Hälsa Santiago att jag kommer tillbaka.

71
00:08:38,060 --> 00:08:39,061
Är det du som är polisen?

72
00:08:39,770 --> 00:08:40,771
Ja.

73
00:08:41,772 --> 00:08:44,524
Du kan stå där. Jag följer dig in.

74
00:09:00,165 --> 00:09:02,626
Du får nog inte mer än fem minuter.

75
00:09:04,044 --> 00:09:05,045
Förlåt att jag stör.

76
00:09:06,797 --> 00:09:09,675
Ursäkta att jag inte vill delta i charaden

77
00:09:09,841 --> 00:09:13,470
att Los Angeles-polisen bryr sig
ett skit om min man.

78
00:09:13,929 --> 00:09:16,348
Jag gör det. Om det passar bättre
en annan gång, så...

79
00:09:16,431 --> 00:09:19,017
Nej. Ställ dina frågor och gå.

80
00:09:22,229 --> 00:09:26,233
Hot? Fiender? Alla han hade nåt otalt med.

81
00:09:26,942 --> 00:09:28,402
Förutom er poliser?

82
00:09:30,696 --> 00:09:32,030
Det var hans jobb.

83
00:09:33,115 --> 00:09:35,450
Han skulle vara osams med hela världen
om det behöves.

84
00:09:36,368 --> 00:09:39,037
Hur ofta sov han över i Bunker Hill?

85
00:09:39,663 --> 00:09:42,874
Alltid när en rättegång närmade sig.

86
00:09:43,959 --> 00:09:45,711
Därför väntade jag inte på honom.

87
00:09:48,255 --> 00:09:50,841
Vi tog några bilder i lägenheten.

88
00:09:50,924 --> 00:09:55,554
Säg till om du ser nåt
felplacerat eller obekant.

89
00:10:08,400 --> 00:10:11,570
Tror du att jag tänker spela ovetande
vad gäller jurykonsulten?

90
00:10:12,738 --> 00:10:14,197
Det var inte hon som dödade honom.

91
00:10:14,906 --> 00:10:16,950
Hon tyckte för mycket om
att ligga med honom.

92
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
Är din son här?

93
00:10:19,953 --> 00:10:23,749
Nej. Kanske senare.
Han har en egen bostad.

94
00:10:25,334 --> 00:10:26,293
Håll dig borta från honom.

95
00:10:26,376 --> 00:10:27,377
Jag måste göra mitt jobb...

96
00:10:27,461 --> 00:10:32,049
Kolla på vilka som skulle tjäna mest
på min mans död.

97
00:10:33,467 --> 00:10:36,261
Granska dina kollegor
innan du kommer med anklagelser

98
00:10:36,345 --> 00:10:37,471
mot de mina.

99
00:10:38,138 --> 00:10:41,516
Det gör jag. Jag kontrollerar alla.

100
00:10:41,808 --> 00:10:43,435
Varför har jag så svårt att tro dig?

101
00:10:43,727 --> 00:10:47,064
Mitt jobb är detsamma,
vare sig du tror mig eller inte.

102
00:10:50,817 --> 00:10:51,818
Terry Drake.

103
00:10:52,903 --> 00:10:53,945
Vad är det med honom?

104
00:10:54,029 --> 00:10:56,656
Drake och min man
råkade i gräl mer än en gång

105
00:10:56,865 --> 00:10:58,867
på den tiden när Howard var åklagare.

106
00:11:02,120 --> 00:11:06,958
En gång vägrade Howard lämna
in ett åtal och Drake blev vansinnig.

107
00:11:07,751 --> 00:11:10,796
Han fick en kompis att stoppa Howard

108
00:11:10,879 --> 00:11:12,297
för att han körde fast han var svart.

109
00:11:13,715 --> 00:11:14,716
Du vet.

110
00:11:15,592 --> 00:11:16,927
Anmälde din man det?

111
00:11:17,010 --> 00:11:21,014
Nej, han sade upp sig.
Han gick över till den mörka sidan.

112
00:11:23,308 --> 00:11:24,893
Är det inte så ni brukar säga?

113
00:11:25,852 --> 00:11:27,104
Inte jag.

114
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
Jag har huset fullt med folk, så...

115
00:11:32,692 --> 00:11:33,527
Självklart.

116
00:11:35,821 --> 00:11:37,072
Om du kommer på nåt.

117
00:11:42,119 --> 00:11:43,578
Jag beklagar återigen.

118
00:11:45,747 --> 00:11:47,707
Lämna min pojke i fred.

119
00:12:07,102 --> 00:12:09,729
Efter mordet på advokaten Howard Elias

120
00:12:09,813 --> 00:12:13,900
är det oklart hur
eller ens om medborgarrättsmålet

121
00:12:13,984 --> 00:12:16,111
mot LA-polisen ska fortsätta.

122
00:12:16,319 --> 00:12:19,614
Samtidigt medverkar LA Times
Scott Anderson i dagens...

123
00:12:29,833 --> 00:12:31,877
Vet ni vad jag gillar
med Los Angeles-floden?

124
00:12:33,670 --> 00:12:35,505
Inget.

125
00:12:38,175 --> 00:12:39,426
Du ser ut som skit.

126
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
Hur länge behöll de dig?

127
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
Jag ska dit senare.

128
00:12:46,600 --> 00:12:48,143
Vadå, har du struntat i det?

129
00:12:48,268 --> 00:12:51,271
Nej. Ta det lugnt. Hör på.
Gå dit och prata med dem,

130
00:12:51,354 --> 00:12:53,565
och sen går jag dit och bekräftar allt.

131
00:12:53,648 --> 00:12:56,276
Jag tänker inte prata med nån.
Vilket skitsnack.

132
00:12:56,443 --> 00:12:59,237
De kollar bara upp oss
på grund av Black Guardian.

133
00:13:00,238 --> 00:13:03,158
Vi skulle göra samma sak
om det gällde dem.

134
00:13:06,244 --> 00:13:07,746
Frankie har inget alibi.

135
00:13:10,624 --> 00:13:13,168
-Var inte du ute och söp?
-Jag var hemma.

136
00:13:14,002 --> 00:13:15,003
Ensam.

137
00:13:16,338 --> 00:13:18,590
Och full. Herregud.

138
00:13:18,924 --> 00:13:20,592
Jag kan säga att han var med mig.

139
00:13:20,717 --> 00:13:24,846
Även om Jimmy skulle missa det,
skulle Harry Bosch se igenom det direkt.

140
00:13:24,930 --> 00:13:28,308
Fan, det är kört.
De komma att sätta dit mig.

141
00:13:28,391 --> 00:13:30,227
De kommer att skylla allt på mig.

142
00:13:32,270 --> 00:13:35,857
Rooker, får jag prata lite med honom.

143
00:13:39,069 --> 00:13:40,362
Jag är körd.

144
00:13:48,620 --> 00:13:51,915
Elias tackade nej till
ett förlikningserbjudande i fredags kväll.

145
00:13:51,998 --> 00:13:55,168
Varför var han plötsligt så självsäker?

146
00:13:56,545 --> 00:13:57,671
Hur fan ska jag veta det?

147
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
Det var inte du som gjorde det.

148
00:13:59,881 --> 00:14:01,174
Va?

149
00:14:04,177 --> 00:14:06,555
Driver du med mig?
Det vet du att det inte var.

150
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
Ja, så gå in och säg som det är.

151
00:14:09,891 --> 00:14:11,810
Var du köpte spriten, när du kom hem,

152
00:14:11,893 --> 00:14:14,229
vad du såg på tv innan du slocknade.
Hör du det?

153
00:14:14,312 --> 00:14:15,564
Som det är?

154
00:14:16,773 --> 00:14:17,941
De vill ha en syndabock...

155
00:14:18,024 --> 00:14:20,986
-Säg att du lyssnar på mig. Okej?
-Jag är så jävla körd,

156
00:14:21,069 --> 00:14:23,196
för jag passar in.

157
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
Säg det.

158
00:14:26,074 --> 00:14:27,909
Inget alibi. Bosch.

159
00:14:28,743 --> 00:14:31,246
Frankie, jag ska hjälpa dig,

160
00:14:31,955 --> 00:14:34,332
men jag vill att du upprepar det jag sa.

161
00:14:40,380 --> 00:14:41,381
Jag hör dig.

162
00:14:42,299 --> 00:14:45,719
Jag minns det här.
Det gällde Rooker och våldsutövning.

163
00:14:46,678 --> 00:14:48,263
Domaren ogillade det.

164
00:14:48,346 --> 00:14:51,016
Men Sheehan fick skit
för ett mindre bråk vid vittnesförhöret.

165
00:14:51,099 --> 00:14:52,100
Skit av Elias?

166
00:14:52,225 --> 00:14:54,477
Jag tror det. Det var inte mitt fall.

167
00:14:56,187 --> 00:14:58,982
Förhöret finns säkert arkiverat.
Vi kan leta reda på det.

168
00:15:01,484 --> 00:15:02,611
Har Sheehan hört av sig?

169
00:15:03,111 --> 00:15:05,196
Nej. Fix och Pipes är på väg.

170
00:15:05,989 --> 00:15:08,158
Börja med kamerorna i kontrollhytten.

171
00:15:08,241 --> 00:15:11,077
Ja, om jag kunde det, så.
Vi ska få materialet senare idag.

172
00:15:11,161 --> 00:15:12,245
Ligg på dem.

173
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
Ganska låg upplösning.
Inte mycket att hoppas på.

174
00:15:14,289 --> 00:15:16,041
Hur går det med Elias ekonomi?

175
00:15:16,833 --> 00:15:18,585
Jouråklagaren behandlar tillståndsansökan.

176
00:15:18,960 --> 00:15:21,671
Jag hinner inte vänta på hans åsikt.

177
00:15:21,755 --> 00:15:24,090
Han ringer inte domaren
förrän han har läst den.

178
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
Vänd dig direkt till en av mina.
Wexler. Jag kan ringa.

179
00:15:27,510 --> 00:15:28,511
Domare Wexler.

180
00:15:28,595 --> 00:15:29,596
Precis.

181
00:15:37,312 --> 00:15:38,730
Drake tittade förbi förut.

182
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Va?

183
00:15:40,732 --> 00:15:44,736
Han snokade här inne.
Vad tror du att det handlar om?

184
00:15:47,822 --> 00:15:49,699
Lämnade du dörren öppen?

185
00:15:50,158 --> 00:15:51,493
Jag skulle bara hämta kaffe.

186
00:16:01,044 --> 00:16:02,420
Vem är han?

187
00:16:03,046 --> 00:16:04,547
Vi vet inte.

188
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
Alla passade sig runt honom. De var rädda.

189
00:16:07,717 --> 00:16:09,594
En rejäl omgång brukar ange tonen.

190
00:16:09,678 --> 00:16:11,471
Jag gillar inte
att du utsätter dig för risker.

191
00:16:11,554 --> 00:16:13,348
Jag tänkte att det kunde ge nåt.

192
00:16:13,848 --> 00:16:15,141
Jag borde nog nämna

193
00:16:15,225 --> 00:16:17,936
att nån kanske följde efter mig
på vägen hem, så...

194
00:16:21,815 --> 00:16:23,024
Det var du.

195
00:16:23,358 --> 00:16:26,569
-Han sa att du inte skulle upptäcka honom.
-Var ni så oroliga?

196
00:16:26,820 --> 00:16:28,446
Det har varit ett nöje
att samarbeta med dig.

197
00:16:32,742 --> 00:16:34,369
Får jag sparken för att jag fotade?

198
00:16:34,452 --> 00:16:36,705
Nej. Du har gjort ett strålande jobb.

199
00:16:37,747 --> 00:16:39,207
Försök inte med mig, Chuck.

200
00:16:39,290 --> 00:16:43,128
Vänta. Fråga dig själv
varför en antiterroriststyrka

201
00:16:43,211 --> 00:16:46,172
spårar pengar från Kina,
via kasinon här och i Vegas.

202
00:16:46,256 --> 00:16:48,675
Ja, de dumpar och tvättar dem.

203
00:16:48,758 --> 00:16:51,302
Men de förs inte tillbaka. De lämnas kvar.

204
00:16:51,386 --> 00:16:53,304
På kaliforniska banker.

205
00:16:53,763 --> 00:16:55,181
Vad används de till?

206
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Jag kan inte berätta mer än så.

207
00:16:58,435 --> 00:17:00,478
Låt mig återvända till kasinona då.

208
00:17:00,562 --> 00:17:03,565
Om kinesen har anknytningar,
kan jag ta reda på det.

209
00:17:03,648 --> 00:17:06,401
Du måste ta lite ledigt.

210
00:17:06,484 --> 00:17:07,527
Jay.

211
00:17:07,610 --> 00:17:09,988
Jag har lämnat in dokumenten
om att återinsätta dig.

212
00:17:10,280 --> 00:17:12,532
Ledningen brukar ta lite tid på sig,

213
00:17:12,615 --> 00:17:15,869
men du kan vara optimistisk. Vila upp dig.

214
00:17:15,952 --> 00:17:18,663
-Umgås med din dotter.
-Det har du förtjänat.

215
00:17:18,830 --> 00:17:21,875
Tack. Men jag kan hjälpa er
att hitta honom.

216
00:17:22,208 --> 00:17:24,669
Jag kan inte garantera
vart du blir placerad.

217
00:17:25,462 --> 00:17:27,797
Säg till när det är klart.

218
00:17:56,618 --> 00:17:59,162
Om jag brydde mig om
vad folk säger om våldsbrottsenheten,

219
00:17:59,245 --> 00:18:00,622
skulle jag ha en advokat med mig.

220
00:18:00,705 --> 00:18:03,458
Men jag var inte i närheten av Elias
i fredags kväll. Det vet du.

221
00:18:03,541 --> 00:18:05,585
Du kan väl gå igenom det med mig ändå.

222
00:18:07,295 --> 00:18:10,298
Jag och Pipes var på stationen.
Intendent Garwood kan intyga det.

223
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Eller så kollar jag säkerhetsloggen.

224
00:18:12,675 --> 00:18:15,303
Lägg av, Pierce. Pricka av mig nu.

225
00:18:16,304 --> 00:18:18,681
Måste du använda kortet i hissen?

226
00:18:18,765 --> 00:18:22,143
Ja. I garaget och i hissen, men du vet,

227
00:18:22,227 --> 00:18:24,354
jag kanske tog trapporna
för att jag hade nåt fuffens för mig.

228
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
Du verkar inte vara typen
som tar trapporna.

229
00:18:30,109 --> 00:18:31,152
Jag jobbade sent.

230
00:18:31,236 --> 00:18:33,947
Förberedelser inför en rätten. Åklagaren
ville kolla vittnenas brottsregister.

231
00:18:34,030 --> 00:18:35,657
Då använde du databaserna.

232
00:18:35,740 --> 00:18:38,618
Namn och nummer.
Man ser en exakt tidpunkt för sökningarna.

233
00:18:38,701 --> 00:18:42,205
Jag vill prata om skrotupplaget
och Michael Harris.

234
00:18:43,456 --> 00:18:46,376
Letar ni efter Elias mördare
eller utreder ni Black Guardian?

235
00:18:47,335 --> 00:18:48,920
Det hänger ihop. Eller hur?

236
00:18:49,921 --> 00:18:52,549
Enligt rapporten var det bara
Sheehan och Drake som förhörde Harris.

237
00:18:52,632 --> 00:18:54,259
Ja, jag och Fix ryckte ut
när nån behövde hjälp.

238
00:18:54,342 --> 00:18:58,179
Frank och Terry tog hand om Harris.
Han gjorde det där mot sig själv.

239
00:18:58,304 --> 00:19:00,014
Ja. Alla påstår det.

240
00:19:00,598 --> 00:19:04,477
Men vad vet du om vad han gjorde
om du och Fix åkte iväg?

241
00:19:07,188 --> 00:19:10,233
Det var synd
att du inte kom till oss, Jimmy.

242
00:19:10,316 --> 00:19:12,485
Tja, politik.

243
00:19:13,403 --> 00:19:15,363
Det räcker att en enda person
snackar illa om en.

244
00:19:17,282 --> 00:19:18,658
Jag har hört

245
00:19:19,409 --> 00:19:23,246
att det är många missnöjda
på våldsbrottsenheten,

246
00:19:24,372 --> 00:19:26,249
och folk som ska gå i pension.

247
00:19:26,916 --> 00:19:28,251
Jag kanske hade tur.

248
00:19:37,468 --> 00:19:38,928
Bilen har fått sig en omgång.

249
00:19:39,012 --> 00:19:41,180
Prata med grannarna.
Han är misstänkt för innehav.

250
00:19:41,264 --> 00:19:42,265
Hans förehavanden?

251
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Särskilt tidigare idag.

252
00:19:59,532 --> 00:20:00,533
Vad är det?

253
00:20:01,117 --> 00:20:02,118
Vad har hänt?

254
00:20:02,619 --> 00:20:04,287
Jag fick en armbåge i ansiktet
när vi spelade fotboll.

255
00:20:04,787 --> 00:20:05,788
Din bil också?

256
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
Vad fan vill ni?

257
00:20:07,874 --> 00:20:09,334
Jag måste kolla dina förehavanden
i fredags kväll.

258
00:20:09,417 --> 00:20:12,545
Och jag skulle vilja veta mer om din pappa
om du har tid.

259
00:20:12,629 --> 00:20:14,172
Vem han var,
vilka som var förbannade på honom.

260
00:20:20,303 --> 00:20:22,639
Vad är det här? Vill du ha mitt alibi nu?

261
00:20:23,097 --> 00:20:24,641
Var du ute eller hemma?

262
00:20:26,517 --> 00:20:27,518
Saudade.

263
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
Ett brasilianskt ställe.

264
00:20:29,312 --> 00:20:33,608
Jag gick in genom köket
och fick träffa kocken och så.

265
00:20:33,691 --> 00:20:34,567
Var du där ensam?

266
00:20:35,193 --> 00:20:36,819
Nej, med Bianca.

267
00:20:37,487 --> 00:20:38,696
Har hon ett efternamn?

268
00:20:38,780 --> 00:20:40,281
Bianca Foley.

269
00:20:40,365 --> 00:20:41,407
Jag behöver ett telefonnummer.

270
00:20:41,491 --> 00:20:44,661
De har en fin innergård på baksidan
som jag tänkte att hon skulle gilla.

271
00:20:44,744 --> 00:20:45,745
Hade du bokat?

272
00:20:45,828 --> 00:20:46,829
Nej, de har inget bokningssystem.

273
00:20:47,038 --> 00:20:48,706
-Betalade du med kort?
-Nej, kontant.

274
00:20:50,416 --> 00:20:51,417
Hur länge var du där?

275
00:20:51,501 --> 00:20:53,962
Vi kom dit runt kl. 21.00
och gick runt midnatt.

276
00:20:54,545 --> 00:20:56,297
På din pappas kontor...

277
00:20:56,381 --> 00:20:59,050
Där finns många bilder
på honom tillsammans med andra personer.

278
00:20:59,133 --> 00:21:01,010
Men där finns inte
en enda bild av hans son.

279
00:21:02,971 --> 00:21:04,597
Det säger väl det mesta.

280
00:21:06,391 --> 00:21:09,852
Förväntningar? Har du blivit trakasserad
på grund av vem han var?

281
00:21:09,978 --> 00:21:13,272
Jag är en svart man i USA.
Klart att jag blir trakasserad.

282
00:21:13,356 --> 00:21:15,692
Jag fick ta extra mycket skit
för att jag var hans son.

283
00:21:18,236 --> 00:21:19,278
Är vi klara nu?

284
00:21:21,364 --> 00:21:23,032
Har du träffat hans jurykonsult?

285
00:21:24,575 --> 00:21:26,035
Vill du att jag ska snacka skit om henne?

286
00:21:26,119 --> 00:21:28,246
Jag bryr mig inte om mejlen
eller messen. Hur länge har ni...

287
00:21:28,329 --> 00:21:29,747
Nu skiter jag i det här.
Jag vill ha en advokat.

288
00:21:30,289 --> 00:21:32,458
Vi har hört hennes version
och skulle vilja höra din.

289
00:21:32,542 --> 00:21:34,085
Nej. En advokat.

290
00:21:34,168 --> 00:21:36,754
Om du inte tänker gripa Elias son nu,

291
00:21:36,838 --> 00:21:38,089
är det här samtalet över.

292
00:21:49,308 --> 00:21:50,143
Hej.

293
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
Hej själv.

294
00:21:51,310 --> 00:21:52,812
Jack, Joe, kom nu.

295
00:21:53,271 --> 00:21:56,315
Jag vill slippa tjata. Inga apparater.

296
00:21:56,399 --> 00:21:57,400
Jäklar.

297
00:22:00,028 --> 00:22:02,447
Vi ska prata med varann,
som förr i världen.

298
00:22:07,452 --> 00:22:09,078
Ska du ha det där på dig?

299
00:22:09,162 --> 00:22:11,664
Yoga. Fika med Christina.
Som vanligt på söndagar.

300
00:22:13,291 --> 00:22:14,792
Trodde du att jag skulle följa med?

301
00:22:15,001 --> 00:22:18,129
Det hade varit trevligt.
Som en familjegrej.

302
00:22:20,131 --> 00:22:21,632
En grillfest med polisen?

303
00:22:22,967 --> 00:22:25,970
Det är din dag med pojkarna.
Jag vill inte röra den.

304
00:22:28,473 --> 00:22:29,515
Ha det så trevligt.

305
00:22:30,308 --> 00:22:31,809
-Jadå.
-Okej.

306
00:22:31,893 --> 00:22:33,478
-Vi hörs sen.
-Ja.

307
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
God morgon, Bosch.

308
00:22:46,908 --> 00:22:48,785
Säg att försvarsadvokaten har ringt.

309
00:22:48,868 --> 00:22:51,370
Du kan träffa henne på hennes kontor
när som helst efter klockan två.

310
00:22:51,746 --> 00:22:53,581
Ska jag skicka en av internutredarna?

311
00:22:53,706 --> 00:22:54,999
Nej, skicka Pierce.

312
00:22:55,166 --> 00:22:57,794
Jag ska åka
och bekräfta Martin Elias alibi.

313
00:22:57,877 --> 00:23:00,296
Vi kan stryka Fix och Pipes från listan.

314
00:23:01,047 --> 00:23:02,381
Okej. Och Drake?

315
00:23:03,382 --> 00:23:06,052
Inte än. Och Sheehan har inte visat sig.

316
00:23:06,135 --> 00:23:09,472
Mrs Elias tror att det var nåt otalt
mellan hennes man och Drake.

317
00:23:10,431 --> 00:23:11,599
Han var snut i en annan tid.

318
00:23:11,849 --> 00:23:15,478
Ja, men se till att han dyker upp.

319
00:23:16,229 --> 00:23:18,356
Jag ska se vad jag kan göra.

320
00:23:22,068 --> 00:23:26,030
Bra. Vad duktig du är.

321
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
Bra.

322
00:24:04,527 --> 00:24:06,154
Vänta. Titta igenom det
innan du skriver på.

323
00:24:06,237 --> 00:24:07,405
Det är den där handlingen till banken.

324
00:24:07,488 --> 00:24:10,116
Nej. Det ligger nederst.
Det här är collegefonden.

325
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
Okej.

326
00:24:11,659 --> 00:24:15,496
Du tar nog inte lika lättvindigt på det
nästa år när du ska köpa böcker.

327
00:24:15,913 --> 00:24:17,331
Vadå? Var är du då?

328
00:24:18,875 --> 00:24:20,001
Du är 18, Maddie.

329
00:24:20,084 --> 00:24:22,295
Det är dags att du börjar ha kontroll
på din egen ekonomi

330
00:24:22,378 --> 00:24:24,088
och alla viktiga papper.

331
00:24:24,172 --> 00:24:25,214
Jag menar allvar.

332
00:24:25,298 --> 00:24:27,592
Jag också. Det kvittar var jag är.

333
00:24:27,675 --> 00:24:29,260
Det var en enkel fråga.

334
00:24:31,387 --> 00:24:34,223
Jag ska ingenstans. Oroa dig inte.

335
00:24:36,100 --> 00:24:37,977
Du beter dig konstigt.

336
00:24:38,769 --> 00:24:41,814
Om ett år kommer du att säga åt mig
att inte lägga mig i.

337
00:24:42,481 --> 00:24:43,482
Mamma.

338
00:24:46,152 --> 00:24:47,695
Och så bankens papper.

339
00:24:49,447 --> 00:24:50,489
MADDIE/BANKPAPPER

340
00:24:56,704 --> 00:25:00,208
BRASILIANSKT STEKHUS

341
00:25:00,291 --> 00:25:03,753
LEDIG LOKAL

342
00:25:10,009 --> 00:25:12,511
Broder Howard var en broder
när det passade honom.

343
00:25:12,595 --> 00:25:13,596
Nu är du lite väl hård.

344
00:25:13,763 --> 00:25:15,848
En vän till mig...
Minns du Good Washington?

345
00:25:15,932 --> 00:25:17,266
Jag minns Bad Washington.

346
00:25:17,350 --> 00:25:18,517
Han på bårhuset.

347
00:25:18,601 --> 00:25:19,769
Precis.

348
00:25:19,852 --> 00:25:22,813
Elias sabbade hela hans karriär

349
00:25:22,897 --> 00:25:24,565
innan han ens hann komma igång.

350
00:25:24,649 --> 00:25:27,026
En stor förlikning
för nåt som aldrig hände.

351
00:25:27,485 --> 00:25:31,489
Som vanligt. Den enda färgen
han brydde sig om var grönt.

352
00:25:33,366 --> 00:25:35,826
Jag kanske är galen,
men jag har saknat er dumskallar.

353
00:25:35,910 --> 00:25:36,869
Ja, du är galen.

354
00:25:36,953 --> 00:25:40,039
Han har rätt. Jag hörde att du bara får
en tiondel av...

355
00:25:40,122 --> 00:25:41,540
Om jag fick 100 dollar för varje gång
nån sa så...

356
00:25:41,624 --> 00:25:43,542
Det skulle ändå vara mindre
än sjukpension.

357
00:25:44,252 --> 00:25:48,047
Jag räknar med att din polare Bosch
gör det rätta med arbetsgruppen.

358
00:25:48,756 --> 00:25:50,049
Han är inte min nånting.

359
00:25:51,050 --> 00:25:52,969
Men han går dit sanningen pekar.

360
00:25:54,011 --> 00:25:58,599
Jag får kritik för tolkningen
att Elias mördades vid ett rån.

361
00:25:58,683 --> 00:26:00,017
Med tanke på omständigheterna, Hector,

362
00:26:00,101 --> 00:26:03,062
så har jag svårt att se
hur myndigheten kan vara mer rättfram.

363
00:26:03,145 --> 00:26:06,274
En bättre fråga är hur Scott Anderson vet
att det inte var ett rån.

364
00:26:06,357 --> 00:26:09,610
Jag hoppades att du skulle svara på det.
Det är din avdelning.

365
00:26:09,694 --> 00:26:12,321
Mina medarbetare förstår
att det råder strikt sekretess

366
00:26:12,405 --> 00:26:14,490
med det här fallet. Gör dina det?

367
00:26:14,573 --> 00:26:17,702
Vi ska inte lägga tid
på spekulationer om läckor.

368
00:26:17,910 --> 00:26:21,998
Jag menar att vi, eller snarare du

369
00:26:22,081 --> 00:26:25,751
eftersom det är ditt område,
måste behålla kontrollen över det här.

370
00:26:25,835 --> 00:26:28,254
Ska jag kontrollera vad reportrar skriver?

371
00:26:30,423 --> 00:26:33,509
Börja smått och få Anderson att backa.

372
00:26:34,176 --> 00:26:35,553
Han har mig på snabbuppringning.

373
00:26:36,262 --> 00:26:37,346
Smekmånaden är över.

374
00:26:38,055 --> 00:26:40,266
Hector känner press för första gången.

375
00:26:40,725 --> 00:26:42,601
Vad bra att du kan lita på
att ditt team prioriterar rätt.

376
00:26:42,685 --> 00:26:44,478
Det är ett omtalat fall.

377
00:26:44,895 --> 00:26:47,440
Jag kan försäkra dig om
att de har fullt fokus på det.

378
00:26:47,565 --> 00:26:51,110
Bosch nämnde ett gammalt fall
innan allt det här hände.

379
00:26:52,361 --> 00:26:53,988
Vet du nåt om det?

380
00:26:56,449 --> 00:26:58,075
Utredare har många fall.

381
00:26:59,285 --> 00:27:00,703
Varför tog han upp det med dig?

382
00:27:01,162 --> 00:27:02,163
Ingen aning.

383
00:27:04,123 --> 00:27:07,335
Är det nåt med Harry Bosch
som oroar dig, Brad?

384
00:27:10,046 --> 00:27:13,424
Inte alls. Jag litar på ditt omdöme.

385
00:27:13,549 --> 00:27:17,219
Precis som du vill jag bara se till
att fallet får hela vårt fokus.

386
00:27:22,767 --> 00:27:28,606
Rättvisa åt Elias och åt Los Angeles.

387
00:27:36,155 --> 00:27:37,323
Pappa.

388
00:27:37,573 --> 00:27:40,618
Nu när du börjar jobba igen... Betyder det
att du inte kan hälsa på lika ofta?

389
00:27:40,701 --> 00:27:41,702
Det tror jag inte.

390
00:27:41,786 --> 00:27:43,412
Mamma sa att du får mycket att göra.

391
00:27:44,080 --> 00:27:45,956
Jag kan hälsa på ändå.

392
00:27:46,415 --> 00:27:47,416
Mitt i veckan?

393
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
Ja, kanske.

394
00:27:49,168 --> 00:27:51,462
När mamma säger kanske
betyder det alltid nej.

395
00:27:51,837 --> 00:27:53,130
Pappa är inte mamma.

396
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
Jag säger bara det.

397
00:27:59,345 --> 00:28:02,598
Vittneslistan var i princip det enda
i materialet som advokaten hade,

398
00:28:02,681 --> 00:28:03,682
men inte vi.

399
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
Sheehan finns med här. Drake. Rooker.

400
00:28:06,685 --> 00:28:10,731
Liksom resten av våldsbrottsenheten och
halva stan. Tänk om det inte är en polis?

401
00:28:10,981 --> 00:28:12,400
Tänk om grisar kunde flyga?

402
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
Så som det gick till,
messet, mötet, rättegången

403
00:28:16,404 --> 00:28:18,864
som skulle börja. Det var nån Elias kände.

404
00:28:20,241 --> 00:28:21,909
Nån som vet hur man gör.

405
00:28:21,992 --> 00:28:25,496
Nån som hade allt att förlora på en
rättegång. Polisliknande, om inte annat.

406
00:28:26,414 --> 00:28:30,876
Kan nån som vet vad som hände
ha övertalats att vittna åt Elias?

407
00:28:33,129 --> 00:28:34,130
Drake?

408
00:28:34,547 --> 00:28:36,048
Jag har inte förhört honom än.

409
00:28:36,382 --> 00:28:38,384
Det kan förklara
varför Sheehan undviker oss.

410
00:28:38,467 --> 00:28:41,053
Den särskilda medlaren
skulle kunna skingra dimman.

411
00:28:41,637 --> 00:28:44,640
Kolla om du kan pinga Sheehans mobil
och få fram var han är.

412
00:28:49,478 --> 00:28:51,188
Mer övervakningsbilder från Central.

413
00:28:51,939 --> 00:28:54,859
Du hade rätt om restaurangen.
Den stängde för två veckor sen.

414
00:28:55,818 --> 00:28:56,819
Killen ljög.

415
00:28:56,902 --> 00:28:59,447
Ja. Och han knallade precis in här
med sin advokat

416
00:28:59,822 --> 00:29:01,282
för att reda ut saker och ting.

417
00:29:02,241 --> 00:29:03,242
Fan.

418
00:29:06,912 --> 00:29:10,499
Bosch, nästa gång
du släpar hit en misstänkt

419
00:29:10,583 --> 00:29:12,793
som är lika kontroversiell
som Martin Elias,

420
00:29:12,877 --> 00:29:14,170
så skulle jag uppskatta en förvarning.

421
00:29:14,295 --> 00:29:17,339
Han släpade hit sig själv.
Chockfaktorn ingick säkert i planen.

422
00:29:17,423 --> 00:29:18,424
Helvete.

423
00:29:18,507 --> 00:29:20,301
Kan han ha mördat sin pappa?

424
00:29:20,384 --> 00:29:22,219
Jag hoppas inte det.
Det vore en cirkus om nåt.

425
00:29:22,303 --> 00:29:24,388
Få ut honom härifrån annars.

426
00:29:25,431 --> 00:29:27,850
Säg bara som det är. Okej?

427
00:29:27,933 --> 00:29:30,561
Utredare Bosch? Alex Kaplan.

428
00:29:30,853 --> 00:29:32,062
Varsågod och sitt.

429
00:29:34,273 --> 00:29:36,358
Min klient vill förtydliga

430
00:29:36,442 --> 00:29:39,361
sin tidigare utsaga
om sina förehavanden i fredags kväll.

431
00:29:41,363 --> 00:29:43,824
Saudade stängde för två veckor sen.

432
00:29:43,908 --> 00:29:45,493
Men det lustiga är

433
00:29:47,495 --> 00:29:50,623
att vi ringde ms Foley
och hon intygade det du sa.

434
00:29:51,040 --> 00:29:53,417
Falskt vittnesmål,
förhindrande av utredning...

435
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
Och nu har du dragit in henne i skiten.

436
00:29:55,252 --> 00:29:57,755
Hon var med mig.

437
00:29:57,838 --> 00:29:58,797
Men inte på middag.

438
00:29:58,923 --> 00:29:59,924
Vi var på universitetet.

439
00:30:00,007 --> 00:30:03,093
Och gjorde vadå? Sålde knark
åt de som gav dig och din bil en omgång?

440
00:30:03,177 --> 00:30:04,094
Utredare Bosch,

441
00:30:04,178 --> 00:30:07,765
Martin kom hit frivilligt för att hjälpa
dig att hitta den mördade hans pappa.

442
00:30:07,848 --> 00:30:08,933
Kan vi hålla oss till saken?

443
00:30:09,016 --> 00:30:10,392
Det är inga riktiga droger.

444
00:30:11,143 --> 00:30:14,438
Jag krossar adrafinil och säljer det
som Addy. Ingen märker nån skillnad.

445
00:30:17,316 --> 00:30:20,361
Det är en studentförening
på 28th, vid Fig.

446
00:30:20,444 --> 00:30:24,865
Sig-nånting. Det är mitterminsprov
och tjejerna vill ha nåt som boostar.

447
00:30:24,949 --> 00:30:27,159
Vi stannade och festade ett tag,
och sen åkte jag hem.

448
00:30:27,243 --> 00:30:30,329
En skriftlig version
av det min klient precis berättade. Och...

449
00:30:32,748 --> 00:30:35,668
en video med tidsstämpel
från kvällens festligheter.

450
00:30:35,876 --> 00:30:37,253
Han var där till efter midnatt.

451
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
Varför ljög du?

452
00:30:43,342 --> 00:30:45,469
Att jag sålde fejk-droger
till rika vita tjejer

453
00:30:45,553 --> 00:30:47,429
ser knappast bra ut
när jag har gripits för innehav.

454
00:30:48,389 --> 00:30:51,559
Martin förstår att han har erkänt
en mindre lagöverträdelse.

455
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
Men med tanke på hans personliga tragedi
och stämningen i...

456
00:30:54,687 --> 00:30:56,772
Du kom hit blåslagen,

457
00:30:56,855 --> 00:30:58,566
för att pressen ska tro
att vi ligger bakom det.

458
00:30:58,983 --> 00:31:00,526
Och nu vill du att jag gör dig en tjänst?

459
00:31:02,111 --> 00:31:04,029
Att komma hit var mammas idé.

460
00:31:05,823 --> 00:31:07,491
Vi måste bekräfta allt.

461
00:31:07,575 --> 00:31:08,576
Vi hjälper gärna till.

462
00:31:08,659 --> 00:31:11,954
Du fick knappast stryk
för att du säljer fejk-Adderall, va?

463
00:31:14,123 --> 00:31:15,165
Nej.

464
00:31:16,417 --> 00:31:18,711
Jag och Bianca har träffats.

465
00:31:18,961 --> 00:31:21,755
Hennes kille fick reda på det, och...

466
00:31:28,095 --> 00:31:32,141
Det sista pappa sa var
att jag måste skärpa mig och ta ansvar.

467
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
När ska du börja?

468
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
Han gick bakom ryggen på mamma.

469
00:31:39,064 --> 00:31:41,150
En kvinna som stod vid hans sida

470
00:31:41,734 --> 00:31:44,028
och skapade ett hem åt honom.

471
00:31:44,820 --> 00:31:47,906
Och så säger han
att jag måste skärpa till mig.

472
00:31:48,782 --> 00:31:51,327
-Driver du med mig?
-Sluta.

473
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Där är han.

474
00:31:54,872 --> 00:31:55,914
Martin!

475
00:31:55,998 --> 00:31:57,708
Martin, du har vårt stöd!

476
00:31:59,960 --> 00:32:01,128
Du har vårt stöd!

477
00:32:02,421 --> 00:32:06,091
Ingen rättvisa, ingen fred!

478
00:32:15,476 --> 00:32:16,977
Vad sägs om ett litet leende?

479
00:32:21,815 --> 00:32:23,651
Är vi klara snart?

480
00:32:24,943 --> 00:32:25,944
Ja.

481
00:32:29,490 --> 00:32:31,659
Tack för att du tog dig tid på en söndag.

482
00:32:34,203 --> 00:32:37,414
Vad fick dig att ändra dig
och låta mig skriva porträttet?

483
00:32:39,583 --> 00:32:42,544
Du har alltid rapporterat ärligt
om brottsligheten i stan.

484
00:32:42,628 --> 00:32:44,254
Förvänta dig ingen hyllningsartikel.

485
00:32:46,173 --> 00:32:49,343
Är det nu du ska predika
om rättvisa och ackuratess?

486
00:32:49,635 --> 00:32:50,636
Tydligen inte.

487
00:32:51,595 --> 00:32:53,681
Det din tidning har publicerat
om Black Guardian

488
00:32:53,764 --> 00:32:56,350
och Elias-fallet har varit
oerhört ensidigt.

489
00:32:56,850 --> 00:32:59,436
Scott Anderson har hand om det, inte jag.

490
00:32:59,687 --> 00:33:02,648
Du borde ändå vilja att det var korrekt,
oavsett om det är du som skriver det.

491
00:33:03,148 --> 00:33:04,566
Det är en fråga om åtkomst.

492
00:33:05,192 --> 00:33:08,612
När en reporter får åtkomst,
så blir det korrekt.

493
00:33:09,613 --> 00:33:12,116
Oavsett om det är ett offentligt samarbete
eller inte.

494
00:33:14,159 --> 00:33:19,373
Om jag hade rätt person för det,
konfidentiellt eller inte,

495
00:33:21,125 --> 00:33:24,002
så måste det var nån
jag litar ovillkorligt på.

496
00:33:25,003 --> 00:33:26,547
Det funkar åt båda håll.

497
00:33:29,717 --> 00:33:31,552
Var innebär det för din del?

498
00:33:33,846 --> 00:33:35,764
Ditt mobilnummer, till att börja med.

499
00:33:36,223 --> 00:33:39,268
Så att jag får tag i dig när det behövs.

500
00:33:41,186 --> 00:33:43,397
Vi får se hur porträttet blir.

501
00:33:44,231 --> 00:33:46,108
Sen kan vi prata om hur vi går vidare.

502
00:33:53,657 --> 00:33:55,325
Vad roligt att du kunde komma.

503
00:33:58,954 --> 00:34:00,622
Tamales med rött fläsk.

504
00:34:01,081 --> 00:34:02,541
Jag har precis ätit.

505
00:34:31,945 --> 00:34:33,197
-Är det...
-Ja.

506
00:34:36,283 --> 00:34:40,412
Vapnet. Och handen som tar tag i det.

507
00:34:45,167 --> 00:34:47,252
Är handen svart eller vit?

508
00:34:54,009 --> 00:34:55,302
Du vet hur det går till.

509
00:34:55,677 --> 00:34:56,804
Fakta som vi kan kontrollera.

510
00:34:57,888 --> 00:35:01,016
Bra. Få vittnet att slappna av.

511
00:35:01,099 --> 00:35:04,186
Men ibland pressar du dem
och gör dem nervösa?

512
00:35:04,269 --> 00:35:05,854
Är du nervös, Terry?

513
00:35:05,938 --> 00:35:06,814
Inte det minsta.

514
00:35:07,147 --> 00:35:08,148
Berätta, då.

515
00:35:09,775 --> 00:35:11,109
Du har fortfarande bråttom.

516
00:35:14,279 --> 00:35:16,698
Okej. Fredag kväll

517
00:35:17,032 --> 00:35:19,660
var jag och mitt barbarn
på Clippers-matchen.

518
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
Jag skjutsade hem honom. Pratade med
min son och sen fick jag besked om Elias.

519
00:35:23,747 --> 00:35:25,457
-Från Sheehan?
-Rooker.

520
00:35:25,541 --> 00:35:29,628
Han, Pipes och Fix var på stationen.
Jag hängde med när de ryckte ut.

521
00:35:29,962 --> 00:35:31,296
Står du dem fortfarande nära?

522
00:35:33,173 --> 00:35:34,132
En del av dem.

523
00:35:34,466 --> 00:35:35,884
Var var Sheehan?

524
00:35:36,176 --> 00:35:37,177
Fråga honom.

525
00:35:37,261 --> 00:35:39,721
Det skulle jag gärna göra.
Han borde ha varit här redan.

526
00:35:40,722 --> 00:35:43,433
Han kanske blev uppehållen av jobbet.

527
00:35:43,517 --> 00:35:44,977
Han kommer.

528
00:35:45,561 --> 00:35:46,979
Vet du varför han drar sig för det?

529
00:35:47,646 --> 00:35:49,606
Vi var bara partner en kort period.

530
00:35:49,773 --> 00:35:52,484
Men man lär ju känna varann,
så där som man gör.

531
00:35:54,403 --> 00:35:56,113
Pratar vi fortfarande om Elias?

532
00:35:56,697 --> 00:35:59,658
Du gillade honom aldrig, va?
Inte ens på den tiden.

533
00:35:59,867 --> 00:36:02,828
Nej.

534
00:36:03,412 --> 00:36:05,581
Han hade en väldigt binär världssyn.

535
00:36:05,956 --> 00:36:07,499
Han lämnade inget utrymme åt nyanser.

536
00:36:08,125 --> 00:36:09,710
Som med Michael Harris.

537
00:36:13,088 --> 00:36:17,342
Vi var hårda mot Harris,
men vi gick inte över gränsen. Han...

538
00:36:17,426 --> 00:36:20,888
Ja, han tog pennan
och punkterade sin egen trumhinna.

539
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
Och hävdade tortyr.

540
00:36:22,973 --> 00:36:26,351
Sen fick vi veta att han hade gjort nåt
liknande tidigare. Kolla upp det.

541
00:36:26,768 --> 00:36:29,730
Han försökte blåsa ett försäkringsbolag
med en falsk anmälan.

542
00:36:33,692 --> 00:36:36,737
Santi, du känner mig. Vi har jobbat ihop.

543
00:36:37,863 --> 00:36:39,823
Du vet att jag inte
skulle kunna göra nåt sånt.

544
00:36:40,616 --> 00:36:41,617
Eller nåt sånt här.

545
00:36:43,911 --> 00:36:45,078
Du har rätt.

546
00:36:45,412 --> 00:36:47,998
Jag känner dig väl.

547
00:36:50,626 --> 00:36:51,919
Räcker inte mitt ord?

548
00:36:53,170 --> 00:36:54,421
Det gjorde det.

549
00:36:55,088 --> 00:36:56,006
Förr i tiden.

550
00:37:01,637 --> 00:37:04,264
Polischefen. Gäller det Martin Elias?

551
00:37:04,598 --> 00:37:06,433
Nej, kommissarie Billets informerade mig.

552
00:37:07,851 --> 00:37:09,436
Optiken funkar åt båda håll.

553
00:37:09,853 --> 00:37:12,230
Hela stan kan explodera om vi gör fel.

554
00:37:12,648 --> 00:37:14,149
Eller om vi gör allt rätt.

555
00:37:14,983 --> 00:37:16,902
Hur går det med din mammas fall?

556
00:37:18,654 --> 00:37:19,738
Jag knegar på. Hur så?

557
00:37:19,821 --> 00:37:22,115
Jag talade med Bradley Walker i morse.

558
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Du har försökt psyka honom.

559
00:37:24,952 --> 00:37:28,205
På min fritid, inte i jobbet.
Det funkade tydligen.

560
00:37:28,497 --> 00:37:30,666
All din tid är arbetstid nu.

561
00:37:31,458 --> 00:37:33,126
Håll dig borta från honom.

562
00:37:33,669 --> 00:37:35,295
Ska jag inte hålla honom underrättad
om Elias-fallet?

563
00:37:35,462 --> 00:37:38,090
Bara Elias, Bosch.

564
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Om du behöver förstärkning
i arbetsgruppen...

565
00:37:44,262 --> 00:37:46,473
Ju fler vi är,
desto större är risken att nåt blir fel.

566
00:37:46,556 --> 00:37:49,017
Nej tack,
om det inte är en riktig utredare.

567
00:38:03,907 --> 00:38:04,908
Tack.

568
00:38:07,786 --> 00:38:11,248
Försvarsadvokaten hade inte
mycket material. Det visste du om.

569
00:38:11,331 --> 00:38:14,376
Varför tror män som du alltid
när ni inte får som ni vill

570
00:38:14,459 --> 00:38:16,003
att det är personligt?

571
00:38:16,086 --> 00:38:17,838
Berätta om vittneslistan.

572
00:38:18,171 --> 00:38:21,174
Den är lång. Avsikten är att förvirra.

573
00:38:21,508 --> 00:38:24,594
I en rättegång som Elias trodde
skulle vara snabbt överstökad.

574
00:38:25,095 --> 00:38:26,763
Tolka det som du vill.

575
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
Nån ändrade förutsättningarna.

576
00:38:29,808 --> 00:38:31,518
Jag kan inte säga nåt om hans strategi.

577
00:38:31,601 --> 00:38:32,978
Jag kan gissa hur den såg ut.

578
00:38:33,061 --> 00:38:35,856
Terry Drake och Frankie Sheehan
är de enda som vet säkert

579
00:38:35,939 --> 00:38:37,691
vad som hände på skrotupplagets toalett.

580
00:38:38,942 --> 00:38:40,569
Var det en fråga eller ett svar?

581
00:38:41,069 --> 00:38:42,279
Säg det du.

582
00:38:43,780 --> 00:38:48,535
Bra försök. Vi blir återigen begränsade
av det jag har rätt att yppa.

583
00:38:49,202 --> 00:38:50,454
Det är ingen trevlig känsla.

584
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
Du får ursäkta mig.

585
00:39:42,756 --> 00:39:43,590
Hej.

586
00:39:43,673 --> 00:39:44,674
Har du tid ett tag?

587
00:39:44,883 --> 00:39:45,884
Visst. Kom in.

588
00:39:51,681 --> 00:39:55,352
Det finns en ledig tjänst som gruppledare
i Newton. Kan du höra dig för åt mig?

589
00:39:56,394 --> 00:40:02,109
På mordroteln? De tar säkert nån därifrån.

590
00:40:02,400 --> 00:40:06,404
Jag vet att det är osannolikt, men
jag vill ändå visa att jag är intresserad.

591
00:40:07,489 --> 00:40:09,116
Handlar det om Bosch?

592
00:40:09,699 --> 00:40:11,159
Jag behöver en befordran, kommissarien.

593
00:40:11,618 --> 00:40:14,955
Jimmy, vi har två gruppledare
här i Hollywood

594
00:40:15,038 --> 00:40:16,873
som jobbar på sitt sista år.

595
00:40:17,999 --> 00:40:20,752
Jag vet att det inte är lätt
för nån med din erfarenhet

596
00:40:20,836 --> 00:40:23,713
att vara underordnad Bosch,
men han blir inte kvar för alltid.

597
00:40:24,047 --> 00:40:25,257
Ringer du dem?

598
00:40:26,716 --> 00:40:29,302
Jag ville att du skulle ta över enheten.

599
00:40:34,182 --> 00:40:35,183
Jag ska ringa dem.

600
00:40:36,059 --> 00:40:37,686
De kan skatta sig lyckliga om de får dig.

601
00:40:39,688 --> 00:40:40,689
Tack.

602
00:40:42,190 --> 00:40:46,611
Och inse fakta:
Bosch kommer att vara här för alltid.

603
00:40:55,745 --> 00:40:59,040
Jag gick in i badrummet och kände
på hans tandborste, som var snustorr.

604
00:40:59,541 --> 00:41:03,044
Jäklar. Om man ska ljuga,
måste man göra det ordentligt.

605
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Jag sa: "Joe, du sa ju
att du borstade tänderna."

606
00:41:06,840 --> 00:41:08,717
Lillgrabben ser mitt rakt i ögonen

607
00:41:08,800 --> 00:41:13,597
med sin oskyldiga min och säger:
"Jaha, jag trodde att du menade igår."

608
00:41:28,737 --> 00:41:30,780
Kommissarien, vad står på?

609
00:41:31,573 --> 00:41:33,909
Polischef Irving vill att du är
med i Elias-arbetsgruppen.

610
00:41:34,451 --> 00:41:35,452
Fixar du det?

611
00:41:35,535 --> 00:41:37,537
Du känner ju mig. Jag gör det jag ska.

612
00:41:39,039 --> 00:41:40,498
Okej, tack ska du ha.

613
00:41:41,666 --> 00:41:42,667
Vi ses imorgon.

614
00:41:43,251 --> 00:41:44,252
Ja.

615
00:41:48,465 --> 00:41:49,633
Billets.

616
00:41:51,843 --> 00:41:54,262
Hon ville höra
om jag är redo att börja jobba.

617
00:41:55,263 --> 00:41:58,767
Och det är jag.

618
00:42:00,352 --> 00:42:04,439
Varför tror du att vi äta det
om du inte kunde göra det?

619
00:42:05,232 --> 00:42:06,816
Det är officiellt. Han är konstig.

620
00:42:06,900 --> 00:42:08,360
Jag gillar inte kål, bara.

621
00:42:09,319 --> 00:42:10,654
Jag måste svara.

622
00:42:10,737 --> 00:42:11,613
Vad?

623
00:42:15,951 --> 00:42:17,369
Tänk att det är du.

624
00:42:18,370 --> 00:42:19,829
Förlåt att jag inte har hört av mig.

625
00:42:19,913 --> 00:42:21,790
Du skulle vara här redan.

626
00:42:21,957 --> 00:42:22,791
Jag vet.

627
00:42:22,874 --> 00:42:25,085
Jag kan inte prata så länge.
Jag lånar en väns dator.

628
00:42:25,168 --> 00:42:26,044
Var är din?

629
00:42:26,920 --> 00:42:28,046
Det är en lång historia.

630
00:42:28,672 --> 00:42:30,173
Vi har varit oroliga för dig.

631
00:42:30,257 --> 00:42:31,675
Ja, men det är invecklat.

632
00:42:31,758 --> 00:42:34,386
Mitt pass har dragits in.
Jag får inte resa.

633
00:42:34,469 --> 00:42:36,137
Va? Varför det?
Har du berättat det för mamma?

634
00:42:36,221 --> 00:42:38,974
Jag kom till hennes röstbrevlåda,
så jag vet inte.

635
00:42:39,599 --> 00:42:41,226
Hon är så hopplös med telefonen.

636
00:42:41,309 --> 00:42:44,562
Jag ska försöka ringa henne igen. Jag
ville bara tala om att jag är i säkerhet.

637
00:42:44,646 --> 00:42:46,064
Jag jobbar på en lösning.

638
00:42:46,147 --> 00:42:49,150
I säkerhet? Vad är det som händer? Reggie?

639
00:42:49,317 --> 00:42:51,861
Jag kan inte berätta mer. Fråga din mamma.

640
00:42:51,945 --> 00:42:52,904
Reggie.

641
00:42:53,780 --> 00:42:56,950
Och ta hand om dig. Jag älskar dig.
Vi hörs snart.

642
00:42:57,325 --> 00:42:58,535
SAMTAL AVBRUTET

643
00:43:04,916 --> 00:43:05,917
Mamma.

644
00:43:06,001 --> 00:43:06,918
Hej. Hur gick det?

645
00:43:07,002 --> 00:43:10,338
Jag pratade precis med Reggie. Han är
kvar i Kina. Han har försökt ringa dig.

646
00:43:10,422 --> 00:43:12,173
Va? När då? Vad sa han?

647
00:43:12,257 --> 00:43:14,426
De har tagit hans pass,
så han kan inte lämna landet.

648
00:43:14,509 --> 00:43:15,635
Va?

649
00:43:15,719 --> 00:43:18,054
Vad är det som händer?
Och säg inte att det inte är nåt.

650
00:43:18,138 --> 00:43:20,265
-Jag vet inte.
-Vad har du gjort?

651
00:43:20,348 --> 00:43:21,349
Inget.

652
00:43:22,142 --> 00:43:23,643
Jag är så trött på det här.

653
00:43:24,102 --> 00:43:25,562
Okej. Jag har inte pratat med honom än.

654
00:43:25,645 --> 00:43:28,481
Vi har jobbat med en del saker
och det är...

655
00:43:28,565 --> 00:43:31,901
Invecklat? Menar du att ni ska skiljas?

656
00:43:31,985 --> 00:43:32,986
Nej.

657
00:43:33,445 --> 00:43:34,696
Du vill inte berätta. Okej.

658
00:43:34,779 --> 00:43:36,364
Det finns inget att berätta.

659
00:43:37,991 --> 00:43:40,618
Sabba ditt förhållande med Reggie
om du vill.

660
00:43:40,702 --> 00:43:42,078
Men sabba inte mitt.

661
00:43:42,329 --> 00:43:43,288
Madeline.

662
00:44:14,986 --> 00:44:15,987
Jag knackade.

663
00:44:17,614 --> 00:44:19,074
Det var ingen hemma.

664
00:44:29,667 --> 00:44:32,837
Om nån hade varit det,
hade jag kastat dig nedför stupet.

665
00:44:33,505 --> 00:44:35,215
Tror du att jag dödade Elias?

666
00:44:36,383 --> 00:44:37,675
Var har du varit, Frank?

667
00:44:38,301 --> 00:44:41,054
Här och där. Det kvittar.

668
00:44:43,431 --> 00:44:46,059
Alla är misstänkta.
Tills de inte är det längre.

669
00:44:49,187 --> 00:44:54,567
Jag har så mycket tankar
som rusar runt i huvudet.

670
00:44:57,028 --> 00:44:58,405
Det tror jag säkert.

671
00:44:59,656 --> 00:45:01,616
Det finns ett snabbt sätt
att rentvå dig, Frank.

672
00:45:02,742 --> 00:45:03,952
Ge mig ditt vapen.

673
00:45:16,923 --> 00:45:17,924
Ursäkta, Harry.

674
00:45:20,468 --> 00:45:21,928
Jag hade ingenstans att ta vägen.

675
00:45:24,722 --> 00:45:27,642
Kom, så går vi in.

676
00:45:29,894 --> 00:45:32,522
Det är jävligt kallt här uppe
på kvällarna.

677
00:45:33,773 --> 00:45:37,318
Ja. Det är Catalinaströmmen.
Vinden driver in från havet.

678
00:45:54,419 --> 00:45:55,420
Gå in.
är Catalinaströmmen.
Vinden driver in från havet.

