1
00:00:22,314 --> 00:00:23,315
Sí.

2
00:00:24,817 --> 00:00:28,320
Contestaste. Recuerdo cómo estabas
con los casos importantes.

3
00:00:28,738 --> 00:00:29,739
¿Cansado?

4
00:00:29,822 --> 00:00:31,323
Aunque había olvidado esa sensación

5
00:00:31,407 --> 00:00:34,618
que tienes cuando el caso es emocionante.

6
00:00:34,702 --> 00:00:39,915
Creí que eras un recurso
para ayudar al FBI.

7
00:00:40,124 --> 00:00:44,587
Vamos, no arruines mi euforia, Harry.
Volví al rastreo. Lo extrañaba.

8
00:00:44,670 --> 00:00:47,339
-No dejes que te utilicen.
-¿En serio?

9
00:00:47,423 --> 00:00:49,717
¿Eso es todo lo que dirás?
Lamento haber llamado.

10
00:00:50,259 --> 00:00:52,178
Supe que tú y Maddie discutieron.

11
00:00:53,262 --> 00:00:55,055
Tiene 18 y soy su madre.

12
00:00:55,306 --> 00:00:57,224
Creo que es algo más que eso.

13
00:01:03,355 --> 00:01:04,356
¿Eleanor?

14
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
Eleanor.

15
00:01:11,155 --> 00:01:13,282
¿Ahora me das consejos parentales?

16
00:01:13,616 --> 00:01:15,284
Solo sé honesta con ella.

17
00:01:16,911 --> 00:01:18,454
Lo seré. Lo soy.

18
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Tengo que colgar, Harry.

19
00:01:27,671 --> 00:01:29,423
Adiós. Que te vaya mejor.

20
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
Santo cielo.

21
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
DOMINGO

22
00:03:27,666 --> 00:03:29,335
¡No escaparás ahora, perra!

23
00:03:45,142 --> 00:03:46,393
¿Usarás el Jeep hoy?

24
00:03:47,519 --> 00:03:49,313
No, usaré mi otro auto.

25
00:03:49,688 --> 00:03:54,151
Mamá quiere que yo llene todo ese papeleo
del fideicomiso.

26
00:03:55,778 --> 00:03:57,780
Es probable que hoy me quede con ella.

27
00:03:58,656 --> 00:04:00,407
¿Qué pasa con tu teléfono?

28
00:04:01,784 --> 00:04:02,785
Trolls.

29
00:04:03,243 --> 00:04:04,078
¿Trolls?

30
00:04:05,496 --> 00:04:08,082
Te haré el desayuno.
Claras de huevos, proteína.

31
00:04:08,540 --> 00:04:09,541
Descuida.

32
00:04:15,381 --> 00:04:16,799
¿Estuviste en la revuelta?

33
00:04:16,882 --> 00:04:19,385
Sí, era un policía en Wilshire.

34
00:04:19,593 --> 00:04:22,179
Es el 25 aniversario o algo así.

35
00:04:22,262 --> 00:04:23,555
Hemos hablado de eso en mi escuela.

36
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
La ciudad ha cambiado desde entonces.

37
00:04:28,477 --> 00:04:29,478
¿Para bien o para mal?

38
00:04:30,270 --> 00:04:35,776
Ambas. Pero háblame de esos elfos.
¿De qué se trata?

39
00:04:36,986 --> 00:04:38,946
A veces, cuando tu nombre sale
en las noticias,

40
00:04:39,029 --> 00:04:41,782
mis cuentas se llenan
con comentarios antipolicía.

41
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
¿Como cuáles?

42
00:04:42,950 --> 00:04:44,952
No importa. Solo los bloqueo.

43
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
¿Personas que conoces?

44
00:04:47,204 --> 00:04:48,664
Papá, obviamente no.

45
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
Siento que tengas que lidiar con eso.

46
00:04:52,459 --> 00:04:55,170
Es más fácil que lidiar
con los de verdad, allá afuera.

47
00:04:56,422 --> 00:04:59,591
Tu padre es un viejo sabio,
así que no temas por mí.

48
00:05:01,051 --> 00:05:05,347
No lo hago. Mucho.
Pero tienes que desayunar.

49
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
LA CIUDAD LLORA LA MUERTE
DEL HÉROE DEL ACTIVISMO SOCIAL

50
00:05:55,814 --> 00:05:58,400
Perdió la cabeza por una mujer.

51
00:05:59,610 --> 00:06:01,904
Con una navaja en su bolso de marca.

52
00:06:03,238 --> 00:06:04,782
Un cliché.

53
00:06:05,032 --> 00:06:06,033
Bueno...

54
00:06:07,284 --> 00:06:08,285
¿En aprietos?

55
00:06:08,869 --> 00:06:09,870
Creo que la rompí.

56
00:06:10,287 --> 00:06:11,288
Eso sería bueno.

57
00:06:33,894 --> 00:06:37,523
ELIAS RECHAZA ACUERDO POR 420.000

58
00:06:58,836 --> 00:06:59,837
Llegas temprano.

59
00:07:01,046 --> 00:07:01,922
Pierce, ¿no?

60
00:07:03,090 --> 00:07:04,258
-Terry Drake.
-Lo sé.

61
00:07:05,759 --> 00:07:07,928
Los otros detectives vendrán después.

62
00:07:08,011 --> 00:07:09,721
Jimmy quiere sacarte a ti primero.

63
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
-9:30.
-Sí.

64
00:07:11,640 --> 00:07:15,894
Carajo. Disculpa. Es temprano.

65
00:07:15,978 --> 00:07:18,730
Solía estar aquí antes de las 6 a.m.

66
00:07:19,064 --> 00:07:21,942
No puedo dejarte aquí, pero vayamos
por un café mientras esperas.

67
00:07:22,025 --> 00:07:23,986
¿Sabes qué?

68
00:07:24,653 --> 00:07:26,280
Estoy bien, hermano.

69
00:07:26,363 --> 00:07:28,699
Haré una diligencia, y...

70
00:07:29,324 --> 00:07:32,661
Dile a Santiago que vuelvo en un rato.

71
00:08:38,060 --> 00:08:39,061
¿Es de la policía?

72
00:08:39,770 --> 00:08:40,771
Así es.

73
00:08:41,772 --> 00:08:44,524
Déjelo aquí. Yo iré con usted.

74
00:09:00,165 --> 00:09:02,626
No creo que le dé más de cinco minutos.

75
00:09:04,044 --> 00:09:05,045
Siento llegar así.

76
00:09:06,797 --> 00:09:09,675
Discúlpeme por no querer participar
en la farsa

77
00:09:09,841 --> 00:09:13,470
donde la policía de Los Ángeles finge
que mi esposo les importa algo.

78
00:09:13,929 --> 00:09:16,348
A mí sí. Si hay una mejor ocasión,
puedo volver...

79
00:09:16,431 --> 00:09:19,017
No. Pregunte y váyase.

80
00:09:22,229 --> 00:09:26,233
¿Amenazas? ¿Enemigos?
Alguien con quien tuviera problemas.

81
00:09:26,942 --> 00:09:28,402
¿Aparte de la policía?

82
00:09:30,696 --> 00:09:32,030
Ese era su trabajo.

83
00:09:33,115 --> 00:09:35,450
Tener problemas con todo el mundo
de ser necesario.

84
00:09:36,368 --> 00:09:39,037
¿Cuán seguido se quedaba allá,
en Bunker Hill?

85
00:09:39,663 --> 00:09:42,874
Siempre, cuando se acercaban los juicios.

86
00:09:43,959 --> 00:09:45,711
Por eso yo no lo esperaba.

87
00:09:48,255 --> 00:09:50,841
Tomamos unas fotos en el apartamento.

88
00:09:50,924 --> 00:09:55,554
Dígame si ve algo fuera de lugar
o extraño.

89
00:10:08,400 --> 00:10:11,570
¿Espera que finja no saber
sobre su consultora de jurado?

90
00:10:12,738 --> 00:10:14,197
Ella no fue quien lo mató.

91
00:10:14,906 --> 00:10:16,950
Le gustaba mucho acostarse con él.

92
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
¿Su hijo está dentro?

93
00:10:19,953 --> 00:10:23,749
No, quizás después. Él no vive aquí.

94
00:10:25,334 --> 00:10:26,293
A él no lo moleste.

95
00:10:26,376 --> 00:10:27,377
Sra. Elias, debo hacer mi trabajo...

96
00:10:27,461 --> 00:10:32,049
Debe investigar a quien más se beneficia
con la muerte de mi esposo, detective.

97
00:10:33,467 --> 00:10:36,261
Investigue a su propia gente
antes de hacer acusaciones

98
00:10:36,345 --> 00:10:37,471
contra la mía.

99
00:10:38,138 --> 00:10:41,516
Lo hago. Investigo a todos.

100
00:10:41,808 --> 00:10:43,435
¿Por qué me cuesta tanto creerle?

101
00:10:43,727 --> 00:10:47,064
Si lo cree o no, mi trabajo es el mismo.

102
00:10:50,817 --> 00:10:51,818
Terry Drake.

103
00:10:52,903 --> 00:10:53,945
¿Qué pasa con él?

104
00:10:54,029 --> 00:10:56,656
Drake y mi esposo discutieron
más de una vez.

105
00:10:56,865 --> 00:10:58,867
Cuando Howard era de la fiscalía.

106
00:11:02,120 --> 00:11:06,958
Y una vez, Howard se rehusó a demandar
y Drake se enfureció.

107
00:11:07,751 --> 00:11:10,796
Hizo que una patrulla detuviera a Howard

108
00:11:10,879 --> 00:11:12,297
por manejar siendo negro.

109
00:11:13,715 --> 00:11:14,716
Ya sabe.

110
00:11:15,592 --> 00:11:16,927
¿Su esposo denunció eso?

111
00:11:17,010 --> 00:11:21,014
No, renunció. Se fue al lado oscuro.

112
00:11:23,308 --> 00:11:24,893
¿Así es cómo lo llaman?

113
00:11:25,852 --> 00:11:27,104
No lo llamo nada.

114
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
Bueno, tengo la casa llena...

115
00:11:32,692 --> 00:11:33,527
Entiendo.

116
00:11:35,821 --> 00:11:37,072
Por si recuerda algo.

117
00:11:42,119 --> 00:11:43,578
De nuevo, mi más sentido pésame.

118
00:11:45,747 --> 00:11:47,707
No moleste a mi hijo.

119
00:12:07,102 --> 00:12:09,729
Como el abogado Howard Elias
murió asesinado,

120
00:12:09,813 --> 00:12:13,900
aún se desconoce si el caso
de derechos civiles Guardián Negro

121
00:12:13,984 --> 00:12:16,111
contra el DPLA procederá o no.

122
00:12:16,319 --> 00:12:19,614
Mientras tanto, Scott Anderson
del LA Times...

123
00:12:29,833 --> 00:12:31,877
¿Sabes qué me gusta del Río Los Ángeles?

124
00:12:33,670 --> 00:12:35,505
Absolutamente nada.

125
00:12:38,175 --> 00:12:39,426
Te ves como el carajo.

126
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
¿Cuánto tiempo te tuvieron?

127
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
Tengo que ir más tarde.

128
00:12:46,600 --> 00:12:48,143
Un momento. ¿Lo vas a ignorar?

129
00:12:48,268 --> 00:12:51,271
No, tranquilos. Escuchen.
Vayan, hablen con ellos

130
00:12:51,354 --> 00:12:53,565
y luego yo iré y todo se termina.

131
00:12:53,648 --> 00:12:56,276
No hablaré con nadie. Esto es una mierda.

132
00:12:56,443 --> 00:12:59,237
Solo nos investigan
por lo de Guardián Negro.

133
00:13:00,238 --> 00:13:03,158
Nosotros haríamos lo mismo en su lugar.

134
00:13:06,244 --> 00:13:07,746
Frankie no tiene una coartada.

135
00:13:10,624 --> 00:13:13,168
-No habías ido por un trago?
-Estaba en casa...

136
00:13:14,002 --> 00:13:15,003
solo.

137
00:13:16,338 --> 00:13:18,590
Borracho. Cielos.

138
00:13:18,924 --> 00:13:20,592
Podría decir que estaba conmigo.

139
00:13:20,717 --> 00:13:24,846
Aunque Jimmy diga eso,
Harry Bosch lo descubriría.

140
00:13:24,930 --> 00:13:28,308
Maldición, estoy jodido.
Me culparán por esto.

141
00:13:28,391 --> 00:13:30,227
Me echarán la culpa a mí.

142
00:13:32,270 --> 00:13:35,857
Oye, Rooker, déjame hablar
con mi amigo a solas.

143
00:13:39,069 --> 00:13:40,362
Estoy jodido, amigo.

144
00:13:48,620 --> 00:13:51,915
Elias rechazó un acuerdo el viernes.

145
00:13:51,998 --> 00:13:55,168
¿Tienes idea de por qué estaba
tan confiado?

146
00:13:56,545 --> 00:13:57,671
¿Qué demonios voy a saber?

147
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
Tú no lo hiciste.

148
00:13:59,881 --> 00:14:01,174
¿Yo no lo hice?

149
00:14:04,177 --> 00:14:06,555
¿Es una broma? Sabes que no lo hice.

150
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
Sí, entonces, ve allí y diles la verdad.

151
00:14:09,891 --> 00:14:11,810
Dónde compraste la bebida,
cuándo llegaste a casa,

152
00:14:11,893 --> 00:14:14,229
lo que viste en la tele
hasta dormirte, ¿entiendes?

153
00:14:14,312 --> 00:14:15,564
La verdad, ¿no?

154
00:14:16,773 --> 00:14:17,941
La ciudad quiere un chivo expiatorio.

155
00:14:18,024 --> 00:14:20,986
-Oye, quiero oírte decirlo, ¿me escuchas?
-Estoy jodido. Lo estoy

156
00:14:21,069 --> 00:14:23,196
porque soy el obvio.

157
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
Dilo.

158
00:14:26,074 --> 00:14:27,909
No tengo coartada. Bosch.

159
00:14:28,743 --> 00:14:31,246
Frankie, te defenderé,

160
00:14:31,955 --> 00:14:34,332
pero quiero oírte decir las palabras.

161
00:14:40,380 --> 00:14:41,381
Te escucho.

162
00:14:42,299 --> 00:14:45,719
Recuerdo este caso.
Fue contra Rooker por violencia policial.

163
00:14:46,678 --> 00:14:48,263
El juez lo desestimó.

164
00:14:48,346 --> 00:14:51,016
Pero, Sheehan estuvo en aprietos
por una pelea en la declaración.

165
00:14:51,099 --> 00:14:52,100
¿Lo acusó Elias?

166
00:14:52,225 --> 00:14:54,477
Eso creo. No era mi caso.

167
00:14:56,187 --> 00:14:58,982
Debe estar en los archivos.
Hay que encontrarlo.

168
00:15:01,484 --> 00:15:02,611
¿Supieron algo de Sheehan?

169
00:15:03,111 --> 00:15:05,196
No. Fix y Pipes están por llegar.

170
00:15:05,989 --> 00:15:08,158
Revisa la cámara de la cabina de control.

171
00:15:08,241 --> 00:15:11,077
Ojalá pudiera.
Central las enviará más tarde.

172
00:15:11,161 --> 00:15:12,245
Insísteles.

173
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
Mala calidad. No espero nada.

174
00:15:14,289 --> 00:15:16,041
¿Qué tienen de las finanzas de Elias?

175
00:15:16,833 --> 00:15:18,585
Un fiscal está revisando la orden.

176
00:15:18,960 --> 00:15:21,671
Oigan, no tengo tiempo
para que él dé su opinión.

177
00:15:21,755 --> 00:15:24,090
Él no llamará a un juez hasta que la lea.

178
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
Llévensela a uno de los míos.
Wexler. Yo lo llamaré.

179
00:15:27,510 --> 00:15:28,511
Juez Wexler.

180
00:15:28,595 --> 00:15:29,596
Sí.

181
00:15:37,312 --> 00:15:38,730
Drake vino temprano.

182
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
¿Qué?

183
00:15:40,732 --> 00:15:44,736
Lo encontré aquí adentro fisgoneando.
¿Por qué lo habrá hecho?

184
00:15:47,822 --> 00:15:49,699
¿Dejaste la puerta abierta?

185
00:15:50,158 --> 00:15:51,493
Solo fui por un café.

186
00:16:01,044 --> 00:16:02,420
¿Quién es ese?

187
00:16:03,046 --> 00:16:04,547
No sabemos.

188
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
Todos le tenían respeto. Le temían.

189
00:16:07,717 --> 00:16:09,594
Una buena golpiza dice quién manda.

190
00:16:09,678 --> 00:16:11,471
No me gusta que te arriesgaras
grabando esto.

191
00:16:11,554 --> 00:16:13,348
Creí que serviría de algo.

192
00:16:13,848 --> 00:16:15,141
Oigan, debería mencionar

193
00:16:15,225 --> 00:16:17,936
que cuando iba a casa,
creo que me siguieron...

194
00:16:21,815 --> 00:16:23,024
Eras tú.

195
00:16:23,358 --> 00:16:26,569
-Juró que no lo notarías.
-¿Se preocupan tanto por mí?

196
00:16:26,820 --> 00:16:28,446
Ha sido un placer
trabajar contigo, Eleanor.

197
00:16:32,742 --> 00:16:34,369
¿Me despides porque saqué una foto?

198
00:16:34,452 --> 00:16:36,705
No. Haz hecho un gran trabajo
para nosotros.

199
00:16:37,747 --> 00:16:39,207
No me controles, Chuck.

200
00:16:39,290 --> 00:16:43,128
Aguarda, pregúntate,
¿por qué un cuerpo especial antiterrorismo

201
00:16:43,211 --> 00:16:46,172
rastrea dinero de China en casinos
aquí, en Las Vegas?

202
00:16:46,256 --> 00:16:48,675
Sí, lo distribuyen y lo están lavando.

203
00:16:48,758 --> 00:16:51,302
Pero no lo devuelven.
Se queda parado aquí.

204
00:16:51,386 --> 00:16:53,304
Estacionado, en los bancos de California.

205
00:16:53,763 --> 00:16:55,181
¿Para qué lo están usando?

206
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
No puedo decirte más que eso.

207
00:16:58,435 --> 00:17:00,478
Bien, déjame volver a los casinos.

208
00:17:00,562 --> 00:17:03,565
Hay un jugador chino conectado.
Yo podría averiguarlo.

209
00:17:03,648 --> 00:17:06,401
Oye, quiero que descanses unos días.

210
00:17:06,484 --> 00:17:07,527
Jay.

211
00:17:07,610 --> 00:17:09,988
Envié tus documentos de readmisión.

212
00:17:10,280 --> 00:17:12,532
La oficina en DC tardará en revisarlos.

213
00:17:12,615 --> 00:17:15,869
Pero puedes ser optimista.
Así que descansa.

214
00:17:15,952 --> 00:17:18,663
-Dedícale tiempo a tu hija.
-Te lo ganaste.

215
00:17:18,830 --> 00:17:21,875
Gracias. Puedo ayudarles
a encontrar a ese tipo.

216
00:17:22,208 --> 00:17:24,669
No puedo asegurarte dónde te asignarán.

217
00:17:25,462 --> 00:17:27,797
Avísame cuando te lleguen
las credenciales.

218
00:17:56,618 --> 00:17:59,162
Si me importara
lo que dicen de Homicidios,

219
00:17:59,245 --> 00:18:00,622
estaría aquí con un abogado.

220
00:18:00,705 --> 00:18:03,458
Pero no estuve cerca de Howard Elias
el viernes por la noche. Tú lo sabes.

221
00:18:03,541 --> 00:18:05,585
Igual quiero que me lo cuentes.

222
00:18:07,295 --> 00:18:10,298
Pipes y yo estábamos en la oficina.
El capitán Garwood lo confirmará.

223
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
O veré los registros de seguridad.

224
00:18:12,675 --> 00:18:15,303
Vamos, Pierce. Descártame y me iré.

225
00:18:16,304 --> 00:18:18,681
¿Usas tu tarjeta para usar el ascensor?

226
00:18:18,765 --> 00:18:22,143
Sí. Estacionamiento, ascensores, a no ser

227
00:18:22,227 --> 00:18:24,354
que usara las escaleras
porque hacía algo ilegal.

228
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
No creo que seas del tipo
que usa las escaleras.

229
00:18:30,109 --> 00:18:31,152
Trabajamos hasta tarde.

230
00:18:31,236 --> 00:18:33,947
En lo del juicio. El fiscal quería
los antecedentes de todos los testigos.

231
00:18:34,030 --> 00:18:35,657
Sin duda usaron la base de datos.

232
00:18:35,740 --> 00:18:38,618
Nombre y número. Fecha exacta
de cuándo se consultaron.

233
00:18:38,701 --> 00:18:42,205
Cuéntame cuando todos fueron a buscar
a Michael Harris.

234
00:18:43,456 --> 00:18:46,376
¿Están tras quién mató a Elias
o reinvestigan lo de Guardián Negro?

235
00:18:47,335 --> 00:18:48,920
Está relacionado, ¿no?

236
00:18:49,921 --> 00:18:52,549
El informe dice que solo Sheehan
y Drake interrogaron a Harris.

237
00:18:52,632 --> 00:18:54,259
Sí, Fix y yo acudimos a una llamada.

238
00:18:54,342 --> 00:18:58,179
Frank y Terry estaban a cargo de Harris.
Él mismo se hizo ese daño.

239
00:18:58,304 --> 00:19:00,014
Sí. Eso es lo que todos dicen.

240
00:19:00,598 --> 00:19:04,477
Pero si Fix y tú se fueron,
¿cómo sabes qué demonios hizo él?

241
00:19:07,188 --> 00:19:10,233
Fue una pena que no te unieras
a nosotros, Jimmy.

242
00:19:10,316 --> 00:19:12,485
Bueno, la política.

243
00:19:13,403 --> 00:19:15,363
Solo hasta que uno te difame.

244
00:19:17,282 --> 00:19:18,658
Por lo que oí,

245
00:19:19,409 --> 00:19:23,246
Homicidios tiene a muchos insatisfechos,

246
00:19:24,372 --> 00:19:26,249
gente que está por retirarse.

247
00:19:26,916 --> 00:19:28,251
Tal vez me salvé.

248
00:19:37,468 --> 00:19:38,928
Alguien adornó su auto.

249
00:19:39,012 --> 00:19:41,180
Hablen con los vecinos.
Tiene antecedentes de posesión.

250
00:19:41,264 --> 00:19:42,265
¿Idas y venidas?

251
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
En especial esta mañana.

252
00:19:59,532 --> 00:20:00,533
¿Qué?

253
00:20:01,117 --> 00:20:02,118
¿Qué pasó?

254
00:20:02,619 --> 00:20:04,287
Me golpearon en un partido.

255
00:20:04,787 --> 00:20:05,788
¿También a tu auto?

256
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
¿Qué demonios quiere?

257
00:20:07,874 --> 00:20:09,334
Descartarte de lo que ocurrió el viernes.

258
00:20:09,417 --> 00:20:12,545
Y saber un poco más de tu padre,
si tienes un minuto.

259
00:20:12,629 --> 00:20:14,172
Quién era, a quién molestó.

260
00:20:20,303 --> 00:20:22,639
¿Qué es esto? ¿Ahora quieren mi coartada?

261
00:20:23,097 --> 00:20:24,641
¿Saliste? ¿Estabas aquí?

262
00:20:26,517 --> 00:20:27,518
Saudade.

263
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
Bar brasileño.

264
00:20:29,312 --> 00:20:33,608
Sí, entré por la cocina.
Sí, conocí al chef y todo.

265
00:20:33,691 --> 00:20:34,567
¿Fuiste solo?

266
00:20:35,193 --> 00:20:36,819
No, fui con Bianca.

267
00:20:37,487 --> 00:20:38,696
¿Bianca tiene apellido?

268
00:20:38,780 --> 00:20:40,281
Foley. Bianca Foley.

269
00:20:40,365 --> 00:20:41,407
Necesitaré su número.

270
00:20:41,491 --> 00:20:44,661
Tienen un lindo patio trasero.
Creí que le gustaría.

271
00:20:44,744 --> 00:20:45,745
¿Reservaste?

272
00:20:45,828 --> 00:20:46,829
No aceptan.

273
00:20:47,038 --> 00:20:48,706
-¿Pagaste con tarjeta?
-Efectivo.

274
00:20:50,416 --> 00:20:51,417
¿Cuánto estuvieron allí?

275
00:20:51,501 --> 00:20:53,962
Llegamos a las 9, nos fuimos a las 12.

276
00:20:54,545 --> 00:20:56,297
¿Sabes? En la oficina de tu padre

277
00:20:56,381 --> 00:20:59,050
hay muchas fotos de él con otras personas.

278
00:20:59,133 --> 00:21:01,010
Y no hay ninguna con su hijo.

279
00:21:02,971 --> 00:21:04,597
Sí, eso lo dice todo.

280
00:21:06,391 --> 00:21:09,852
¿Expectativas? ¿Acoso debido
a quién era él?

281
00:21:09,978 --> 00:21:13,272
Soy un hombre negro en este país.
El acoso es usual.

282
00:21:13,356 --> 00:21:15,692
Y es más por ser hijo del gran hombre.

283
00:21:18,236 --> 00:21:19,278
¿Eso es todo?

284
00:21:21,364 --> 00:21:23,032
¿Conocías a su consultora?

285
00:21:24,575 --> 00:21:26,035
¿Quiere que hable mal de ella?

286
00:21:26,119 --> 00:21:28,246
No me interesan los mensajes.
¿Desde cuándo tú...

287
00:21:28,329 --> 00:21:29,747
Maldición. Quiero a mi abogado.

288
00:21:30,289 --> 00:21:32,458
Oímos su versión, quiero oír la tuya.

289
00:21:32,542 --> 00:21:34,085
No. Abogado.

290
00:21:34,168 --> 00:21:36,754
Si no va a arrestar al hijo
de Elias ahora,

291
00:21:36,838 --> 00:21:38,089
esta conversación termina aquí.

292
00:21:49,308 --> 00:21:50,143
Hola.

293
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
Hola, ¿qué tal?

294
00:21:51,310 --> 00:21:52,812
Jack, Joe, vamos.

295
00:21:53,271 --> 00:21:56,315
No quiero volver a repetirlo.
Vamos. Sin juguetes.

296
00:21:56,399 --> 00:21:57,400
Demonios.

297
00:22:00,028 --> 00:22:02,447
Vamos a charlar a la antigua.

298
00:22:07,452 --> 00:22:09,078
¿Vestida así?

299
00:22:09,162 --> 00:22:11,664
Yoga. Café con Christina.
Mi domingo habitual.

300
00:22:13,291 --> 00:22:14,792
¿Creíste que yo iría?

301
00:22:15,001 --> 00:22:18,129
Creí que sería grata una salida familiar.

302
00:22:20,131 --> 00:22:21,632
¿Una parrillada de policías?

303
00:22:22,967 --> 00:22:25,970
Es tu día con los chicos, J.
No quiero interrumpirlos.

304
00:22:28,473 --> 00:22:29,515
Diviértanse.

305
00:22:30,308 --> 00:22:31,809
-Así será.
-Bien.

306
00:22:31,893 --> 00:22:33,478
-Nos vemos luego.
-Sí.

307
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
Buen día, Bosch.

308
00:22:46,908 --> 00:22:48,785
Dime que llamó la fiscal.

309
00:22:48,868 --> 00:22:51,370
Dijo que podía recibirnos
en su oficina después de las dos.

310
00:22:51,746 --> 00:22:53,581
¿Envío a una de las AI?

311
00:22:53,706 --> 00:22:54,999
No, envía a Pierce.

312
00:22:55,166 --> 00:22:57,794
Voy camino a confirmar la coartada
de Martin Elias.

313
00:22:57,877 --> 00:23:00,296
Podemos borrar a Fix y a Pipes
de nuestra lista.

314
00:23:01,047 --> 00:23:02,381
Bien. ¿Y a Drake?

315
00:23:03,382 --> 00:23:06,052
Todavía no. Y aún no llega Sheehan.

316
00:23:06,135 --> 00:23:09,472
La Sra. Elias cree que Drake
y su esposo tenían problemas.

317
00:23:10,431 --> 00:23:11,599
Policía de otras épocas.

318
00:23:11,849 --> 00:23:15,478
Sí, bien. Solo oblígalo a que vaya
a la entrevista, ¿sí?

319
00:23:16,229 --> 00:23:18,356
Haré lo que pueda, jefe.

320
00:23:22,068 --> 00:23:26,030
Buen trabajo. Lo haces muy bien.

321
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
Bien.

322
00:24:04,527 --> 00:24:06,154
Espera. Revisa lo que estás firmando.

323
00:24:06,237 --> 00:24:07,405
La cosa para el banco.

324
00:24:07,488 --> 00:24:10,116
No. Esa es la última.
Esta es la del fondo universitario.

325
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
Bien.

326
00:24:11,659 --> 00:24:15,496
Te importará cuando necesites dinero
para libros en un año.

327
00:24:15,913 --> 00:24:17,331
¿Por qué? ¿Dónde estarás?

328
00:24:18,875 --> 00:24:20,001
Tienes 18, Maddie.

329
00:24:20,084 --> 00:24:22,295
Debes manejar tus finanzas.

330
00:24:22,378 --> 00:24:24,088
Saber qué documentos importan.

331
00:24:24,172 --> 00:24:25,214
Hablo en serio.

332
00:24:25,298 --> 00:24:27,592
Yo también. No importa dónde estaré.

333
00:24:27,675 --> 00:24:29,260
Es solo una pregunta.

334
00:24:31,387 --> 00:24:34,223
No iré a ningún lado. Descuida.

335
00:24:36,100 --> 00:24:37,977
Tú eres la que está actuando raro.

336
00:24:38,769 --> 00:24:41,814
En un año suplicarás
que me aleje de tu vida.

337
00:24:42,481 --> 00:24:43,482
Mamá.

338
00:24:46,152 --> 00:24:47,695
Ahora, la del banco.

339
00:24:49,447 --> 00:24:50,489
MADDIE / COSAS DEL BANCO

340
00:24:56,704 --> 00:25:00,208
SAUDADE CHURRASQUERÍA BRASILEÑA

341
00:25:00,291 --> 00:25:03,753
ESPACIO COMERCIAL DISPONIBLE

342
00:25:10,009 --> 00:25:12,511
El hermano Howard era un hermano
cuando le convenía.

343
00:25:12,595 --> 00:25:13,596
Eso es duro.

344
00:25:13,763 --> 00:25:15,848
Un amigo, ¿recuerdas al Buen Washington?

345
00:25:15,932 --> 00:25:17,266
Recuerdo al Mal Washington.

346
00:25:17,350 --> 00:25:18,517
El tipo de la morgue.

347
00:25:18,601 --> 00:25:19,769
De eso estoy hablando.

348
00:25:19,852 --> 00:25:22,813
Elias arruinó la maldita carrera
del Buen Washington

349
00:25:22,897 --> 00:25:24,565
antes de que siquiera pudiera comenzar.

350
00:25:24,649 --> 00:25:27,026
Fue un acuerdo por algo que nunca pasó.

351
00:25:27,485 --> 00:25:31,489
Eso solía hacer. Lo único que le importaba
era el dinero.

352
00:25:33,366 --> 00:25:35,826
Estaré loco, pero extrañaba estar
con todos ustedes.

353
00:25:35,910 --> 00:25:36,869
Claro que estás loco.

354
00:25:36,953 --> 00:25:40,039
Tiene razón. Supe que no recibirás
casi nada por...

355
00:25:40,122 --> 00:25:41,540
Si me dieran $100
cada vez que dicen eso...

356
00:25:41,624 --> 00:25:43,542
Aún sería menos que una pensión médica.

357
00:25:44,252 --> 00:25:48,047
Contamos con que tu amigo Bosch haga
lo correcto con la Fuerza Especial.

358
00:25:48,756 --> 00:25:50,049
Él no es mi amigo.

359
00:25:51,050 --> 00:25:52,969
Pero le gusta encontrar la verdad.

360
00:25:54,011 --> 00:25:58,599
Me están atacando por decir
que asesinaron a Elias durante un robo.

361
00:25:58,683 --> 00:26:00,017
Bajo la circunstancias, Hector,

362
00:26:00,101 --> 00:26:03,062
no sé cómo el departamento
puede ser más transparente.

363
00:26:03,145 --> 00:26:06,274
¿Cómo sabe Scott Anderson
que no fue un robo?

364
00:26:06,357 --> 00:26:09,610
Esperaba que tú supieras responder eso.
Es tu departamento.

365
00:26:09,694 --> 00:26:12,321
Mi gente entiende que solo se revela

366
00:26:12,405 --> 00:26:14,490
lo necesario en este caso. ¿Y la tuya?

367
00:26:14,573 --> 00:26:17,702
No especulemos sobre filtraciones.

368
00:26:17,910 --> 00:26:21,998
Lo que digo, jefe, es que nosotros,
o mejor dicho, tú,

369
00:26:22,081 --> 00:26:25,751
ya que es tu territorio ahora,
deberás controlar esto.

370
00:26:25,835 --> 00:26:28,254
Ahora quieren que controle
a los periodistas.

371
00:26:30,423 --> 00:26:33,509
De a poco. Quítame a Anderson de encima.

372
00:26:34,176 --> 00:26:35,553
Me llama a cada rato.

373
00:26:36,262 --> 00:26:37,346
Se acabó la cortesía.

374
00:26:38,055 --> 00:26:40,266
Hector está sintiendo la presión
por primera vez.

375
00:26:40,725 --> 00:26:42,601
Qué bueno que confías en tu equipo.

376
00:26:42,685 --> 00:26:44,478
Hay tanta atención sobre este caso.

377
00:26:44,895 --> 00:26:47,440
Te aseguro que están concentrados.

378
00:26:47,565 --> 00:26:51,110
Bosch investigaba un caso sin resolver
antes de que ocurriera esto.

379
00:26:52,361 --> 00:26:53,988
¿Sabes algo sobre eso?

380
00:26:56,449 --> 00:26:58,075
Los detectives tienen muchos casos.

381
00:26:59,285 --> 00:27:00,703
¿Por qué te habló de eso?

382
00:27:01,162 --> 00:27:02,163
Ni idea.

383
00:27:04,123 --> 00:27:07,335
¿Hay algo de Harry Bosch
que te inquiete, Brad?

384
00:27:10,046 --> 00:27:13,424
No, nada. Confío en tu decisión.

385
00:27:13,549 --> 00:27:17,219
Como tú, quería asegurarme que Elias
tenga toda nuestra atención.

386
00:27:22,767 --> 00:27:28,606
Justicia para Elias.
Justicia para Los Ángeles.

387
00:27:36,155 --> 00:27:37,323
Papá.

388
00:27:37,573 --> 00:27:40,618
Ya que vuelves a trabajar,
¿ya no vendrás a menudo?

389
00:27:40,701 --> 00:27:41,702
No veo por qué no.

390
00:27:41,786 --> 00:27:43,412
Mamá dice que estarás ocupado.

391
00:27:44,080 --> 00:27:45,956
Puedo estarlo e ir a verlos.

392
00:27:46,415 --> 00:27:47,416
¿En la semana?

393
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
Sí, tal vez.

394
00:27:49,168 --> 00:27:51,462
Los "tal vez" de mamá siempre son "no".

395
00:27:51,837 --> 00:27:53,130
Papá no es mamá.

396
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
Solo decía.

397
00:27:59,345 --> 00:28:02,598
Esta lista de testigos es lo único
que tenía la fiscal

398
00:28:02,681 --> 00:28:03,682
y que nosotros no.

399
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
Sheehan está aquí. Drake. Rooker.

400
00:28:06,685 --> 00:28:10,731
El resto de los detectives y media ciudad.
¿Y si no fue un policía?

401
00:28:10,981 --> 00:28:12,400
¿Y si las vacas volaran?

402
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
La forma en la que ocurrió, el mensaje,
el encuentro, el juicio de Guardián Negro

403
00:28:16,404 --> 00:28:18,864
a punto de comenzar.
Alguien a quien Elias conocía.

404
00:28:20,241 --> 00:28:21,909
Alguien que sabía cómo hacerlo.

405
00:28:21,992 --> 00:28:25,496
Alguien que perdería todo con el juicio.
Si no es un policía, es algo parecido.

406
00:28:26,414 --> 00:28:30,876
¿Pudo Elias convencer a un testigo
que vio lo que pasó con Harris?

407
00:28:33,129 --> 00:28:34,130
¿Y Drake?

408
00:28:34,547 --> 00:28:36,048
Aún no oigo su historia.

409
00:28:36,382 --> 00:28:38,384
Quizás por eso Sheehan nos evita.

410
00:28:38,467 --> 00:28:41,053
La perita especial podría ayudarnos.

411
00:28:41,637 --> 00:28:44,640
Ve si rastreas el teléfono
de Sheehan y lo localizas.

412
00:28:49,478 --> 00:28:51,188
Más cámaras de vigilancia.

413
00:28:51,939 --> 00:28:54,859
Tenía razón sobre el restaurante.
Cerró hace dos semanas.

414
00:28:55,818 --> 00:28:56,819
El chico mintió.

415
00:28:56,902 --> 00:28:59,447
Sí, y acaba de llegar con su abogado.

416
00:28:59,822 --> 00:29:01,282
Dice que para aclarar las cosas.

417
00:29:02,241 --> 00:29:03,242
Maldición.

418
00:29:06,912 --> 00:29:10,499
Bosch, la próxima que traigas
a un sospechoso

419
00:29:10,583 --> 00:29:12,793
que nos de más mala fama
como Martin Elias,

420
00:29:12,877 --> 00:29:14,170
podrías avisarnos.

421
00:29:14,295 --> 00:29:17,339
Él vino solo. Creo que perjudicarnos era
parte de su plan.

422
00:29:17,423 --> 00:29:18,424
Maldición.

423
00:29:18,507 --> 00:29:20,301
¿Él asesinó a su padre?

424
00:29:20,384 --> 00:29:22,219
Ojalá que no. Eso sí sería un circo.

425
00:29:22,303 --> 00:29:24,388
Si no, entonces, sácalo de aquí.

426
00:29:25,431 --> 00:29:27,850
Solo di la verdad, ¿de acuerdo?

427
00:29:27,933 --> 00:29:30,561
¿Detective Bosch? Alex Kaplan.

428
00:29:30,853 --> 00:29:32,062
Por favor, tome asiento.

429
00:29:34,273 --> 00:29:36,358
Mi cliente desea aclarar

430
00:29:36,442 --> 00:29:39,361
su testimonio anterior
sobre su paradero en la noche del viernes.

431
00:29:41,363 --> 00:29:43,824
Saudade cerró hace más de 15 días.

432
00:29:43,908 --> 00:29:45,493
Pero, lo raro es

433
00:29:47,495 --> 00:29:50,623
que hablé con la Srta. Foley
y confirmó tu historia.

434
00:29:51,040 --> 00:29:53,417
Es falso testimonio y obstrucción.

435
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
También la metiste en problemas.

436
00:29:55,252 --> 00:29:57,755
Sí, ella estuvo conmigo.

437
00:29:57,838 --> 00:29:58,797
Pero no cenando.

438
00:29:58,923 --> 00:29:59,924
Fuimos al centro.

439
00:30:00,007 --> 00:30:03,093
¿A hacer qué? ¿Venderle drogas
a los que te pegaron a ti y a tu auto?

440
00:30:03,177 --> 00:30:04,094
Detective Bosch,

441
00:30:04,178 --> 00:30:07,765
Martin vino voluntariamente para ayudarlo
a encontrar al asesino de su padre.

442
00:30:07,848 --> 00:30:08,933
Centrémonos en eso.

443
00:30:09,016 --> 00:30:10,392
No son drogas.

444
00:30:11,143 --> 00:30:14,438
Trituro adrafinilo y lo vendo como anfeta.
No notan la diferencia.

445
00:30:17,316 --> 00:30:20,361
Es una hermandad en la 28 y Figueroa.

446
00:30:20,444 --> 00:30:24,865
Sig algo. Es época de exámenes
y las chicas quieren animarse.

447
00:30:24,949 --> 00:30:27,159
Estuvimos allí y luego fui a casa.

448
00:30:27,243 --> 00:30:30,329
Una declaración escrita
de lo que mi cliente le dijo.

449
00:30:32,748 --> 00:30:35,668
Y un video con fecha
de la fiesta de esa noche.

450
00:30:35,876 --> 00:30:37,253
Él estuvo allí pasada la medianoche.

451
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
¿Por qué mentiste?

452
00:30:43,342 --> 00:30:45,469
Venderle drogas falsas a chicas ricas

453
00:30:45,553 --> 00:30:47,429
no ayudaría en mi caso de posesión.

454
00:30:48,389 --> 00:30:51,559
Detective, Martin entiende
que cometió un delito menor.

455
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
Pero ante su tragedia personal
y el ánimo de...

456
00:30:54,687 --> 00:30:56,772
Llegas aquí con tu cara en ese estado

457
00:30:56,855 --> 00:30:58,566
para que la prensa crea
que fuimos nosotros.

458
00:30:58,983 --> 00:31:00,526
¿Ahora quieres que te haga un favor?

459
00:31:02,111 --> 00:31:04,029
Venir aquí fue idea de mi mamá.

460
00:31:05,823 --> 00:31:07,491
Necesitamos confirmar todo.

461
00:31:07,575 --> 00:31:08,576
Ayudaremos con eso.

462
00:31:08,659 --> 00:31:11,954
Y la paliza no fue por vender
drogas falsas, ¿o sí?

463
00:31:14,123 --> 00:31:15,165
No.

464
00:31:16,417 --> 00:31:18,711
Bianca y yo estamos saliendo.

465
00:31:18,961 --> 00:31:21,755
Y su novio se enteró...

466
00:31:28,095 --> 00:31:32,141
Lo último que me dijo mi papá fue
que madurara y me responsabilizara.

467
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
¿Cuándo vas a hacerlo?

468
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
¿Engañar a mi madre?

469
00:31:39,064 --> 00:31:41,150
Una mujer que lo apoyó

470
00:31:41,734 --> 00:31:44,028
y que le dio un hogar

471
00:31:44,820 --> 00:31:47,906
¿y él es quien me dice que debo madurar?

472
00:31:48,782 --> 00:31:51,327
-Tiene que estar bromeando.
-Cállate.

473
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Ahí está.

474
00:31:54,872 --> 00:31:55,914
¡Martin!

475
00:31:55,998 --> 00:31:57,708
¡Martin, estamos contigo!

476
00:31:59,960 --> 00:32:01,128
¡Te apoyamos, Martin!

477
00:32:02,421 --> 00:32:06,091
Sin justicia no hay paz.

478
00:32:15,476 --> 00:32:16,977
¿Qué tal una sonrisa?

479
00:32:21,815 --> 00:32:23,651
¿Falta mucho para que acabemos?

480
00:32:24,943 --> 00:32:25,944
Eso es todo.

481
00:32:29,490 --> 00:32:31,659
Gracias por hacer tiempo en domingo.

482
00:32:34,203 --> 00:32:37,414
¿Por qué cambió de parecer y me dejó
hacer la reseña?

483
00:32:39,583 --> 00:32:42,544
Siempre ha informado bien sobre el crimen
en la ciudad.

484
00:32:42,628 --> 00:32:44,254
No espere halagos.

485
00:32:46,173 --> 00:32:49,343
¿No va a sermonearme
sobre lo justo y lo exacto?

486
00:32:49,635 --> 00:32:50,636
No lo creo.

487
00:32:51,595 --> 00:32:53,681
Porque la cobertura de su periódico
sobre Guardián Negro

488
00:32:53,764 --> 00:32:56,350
y el caso de Elias ha sido
sumamente unilateral.

489
00:32:56,850 --> 00:32:59,436
Scott Anderson lidera
el ataque de eso, no yo.

490
00:32:59,687 --> 00:33:02,648
Debería ser correcto,
aún cuando no lo escriba.

491
00:33:03,148 --> 00:33:04,566
Es una cuestión de acceso, jefe.

492
00:33:05,192 --> 00:33:08,612
Si el reportero tiene acceso,
entonces lo hace bien.

493
00:33:09,613 --> 00:33:12,116
Ya sea una relación oficial o no.

494
00:33:14,159 --> 00:33:19,373
Si fuera a tener a una persona,
confidencialmente o no,

495
00:33:21,125 --> 00:33:24,002
tendría que ser alguien
en quien confiara incondicionalmente.

496
00:33:25,003 --> 00:33:26,547
La confianza funciona bilateralmente.

497
00:33:29,717 --> 00:33:31,552
¿Y qué sería eso para usted?

498
00:33:33,846 --> 00:33:35,764
Su número de celular, para empezar.

499
00:33:36,223 --> 00:33:39,268
Cuando quiera llamarlo, poder hacerlo.

500
00:33:41,186 --> 00:33:43,397
Veamos cómo resulta la reseña.

501
00:33:44,231 --> 00:33:46,108
Luego, hablaremos del resto.

502
00:33:53,657 --> 00:33:55,325
Qué bueno que por fin llegaste.

503
00:33:58,954 --> 00:34:00,622
Tamales de puerco.

504
00:34:01,081 --> 00:34:02,541
Ya comí.

505
00:34:31,945 --> 00:34:33,197
-¿Eso es...?
-Sí.

506
00:34:36,283 --> 00:34:40,412
Una pistola con una mano que la sostiene.

507
00:34:45,167 --> 00:34:47,252
¿Es una mano blanca o negra?

508
00:34:54,009 --> 00:34:55,302
Ya conoces esto.

509
00:34:55,677 --> 00:34:56,804
Comprobar hechos.

510
00:34:57,888 --> 00:35:01,016
Bien. Hacer que el testigo esté cómodo.

511
00:35:01,099 --> 00:35:04,186
Pero a veces lo presionabas
y lo ponías nervioso.

512
00:35:04,269 --> 00:35:05,854
¿Estás nervioso, Terry?

513
00:35:05,938 --> 00:35:06,814
En absoluto.

514
00:35:07,147 --> 00:35:08,148
Compláceme.

515
00:35:09,775 --> 00:35:11,109
Sigues acelerado.

516
00:35:14,279 --> 00:35:16,698
Bien. El viernes por la noche,

517
00:35:17,032 --> 00:35:19,660
llevé a mi nieto a ver a los Clippers.

518
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
Después lo dejé en casa. Hablé con mi hijo
y luego me enteré de lo de Elias.

519
00:35:23,747 --> 00:35:25,457
-¿Te contó Sheehan?
-Rooker.

520
00:35:25,541 --> 00:35:29,628
Él, Pipes y Fix estaban en la oficina.
Yo fui con ellos al lugar.

521
00:35:29,962 --> 00:35:31,296
¿Te sigues juntando con ellos?

522
00:35:33,173 --> 00:35:34,132
Con algunos.

523
00:35:34,466 --> 00:35:35,884
¿Y dónde estaba Sheehan?

524
00:35:36,176 --> 00:35:37,177
Pregúntale.

525
00:35:37,261 --> 00:35:39,721
Eso haría. Ya debería haber llegado.

526
00:35:40,722 --> 00:35:43,433
Quizá esté ocupado con trabajo,

527
00:35:43,517 --> 00:35:44,977
debe estar en camino.

528
00:35:45,561 --> 00:35:46,979
¿Sabes por qué está renuente?

529
00:35:47,646 --> 00:35:49,606
Solo fue mi compañero poco tiempo.

530
00:35:49,773 --> 00:35:52,484
Pero llegaste a conocerlo, ¿no?

531
00:35:54,403 --> 00:35:56,113
¿Aún estamos hablando de Elias?

532
00:35:56,697 --> 00:35:59,658
Nunca te agradó, ¿o sí?
Incluso en ese entonces.

533
00:35:59,867 --> 00:36:02,828
No.

534
00:36:03,412 --> 00:36:05,581
Según él, todo era blanco o negro.

535
00:36:05,956 --> 00:36:07,499
No existía ningún otro tono.

536
00:36:08,125 --> 00:36:09,710
Como con Michael Harris.

537
00:36:13,088 --> 00:36:17,342
Fuimos duros con Harris,
pero no fue nada ilegal. Harris...

538
00:36:17,426 --> 00:36:20,888
Sí, tomó ese lápiz y se perforó
su propio oído.

539
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
Y gritó "tortura".

540
00:36:22,973 --> 00:36:26,351
Luego nos enteramos de que hizo
algo parecido antes. Investígalo.

541
00:36:26,768 --> 00:36:29,730
Trató de engañar a una aseguradora
con un reclamo falso.

542
00:36:33,692 --> 00:36:36,737
Santi, me conoces hace años.

543
00:36:37,863 --> 00:36:39,823
Sabes que no sería capaz de eso.

544
00:36:40,616 --> 00:36:41,617
O esto.

545
00:36:43,911 --> 00:36:45,078
Tienes razón.

546
00:36:45,412 --> 00:36:47,998
Sí, te conozco bien.

547
00:36:50,626 --> 00:36:51,919
¿Mi palabra no basta?

548
00:36:53,170 --> 00:36:54,421
Antes.

549
00:36:55,088 --> 00:36:56,006
Claro.

550
00:37:01,637 --> 00:37:04,264
Jefe, ¿es sobre Martin Elias?

551
00:37:04,598 --> 00:37:06,433
No, la teniente Billets me informó.

552
00:37:07,851 --> 00:37:09,436
La percepción es mutua.

553
00:37:09,853 --> 00:37:12,230
Si nos equivocamos, habrá revueltas.

554
00:37:12,648 --> 00:37:14,149
Igual que si lo hacemos bien.

555
00:37:14,983 --> 00:37:16,902
¿Cómo vas con el caso de tu madre?

556
00:37:18,654 --> 00:37:19,738
Sigo igual, ¿por qué?

557
00:37:19,821 --> 00:37:22,115
Hablé con Bradley Walker esta mañana.

558
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Estás tratando de confundirlo.

559
00:37:24,952 --> 00:37:28,205
En mis horas, no las suyas.
Creo que sirvió.

560
00:37:28,497 --> 00:37:30,666
Todo tu tiempo es mi tiempo ahora.

561
00:37:31,458 --> 00:37:33,126
Aléjate de Walker.

562
00:37:33,669 --> 00:37:35,295
¿No tengo que informarle de Elias?

563
00:37:35,462 --> 00:37:38,090
De Elias, Bosch. Solo de Elias.

564
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Si necesitaras más hombres
para tu equipo...

565
00:37:44,262 --> 00:37:46,473
Más personas, más oportunidades
de que rompan las reglas.

566
00:37:46,556 --> 00:37:49,017
Si no es otro detective, no gracias.

567
00:38:03,907 --> 00:38:04,908
Gracias.

568
00:38:07,786 --> 00:38:11,248
Lo de la fiscal era insignificante,
pero usted lo sabía.

569
00:38:11,331 --> 00:38:14,376
¿Por qué los tipos como usted,
cuando no se salen con la suya

570
00:38:14,459 --> 00:38:16,003
creen que es algo contra ellos?

571
00:38:16,086 --> 00:38:17,838
Hábleme de la lista de testigos.

572
00:38:18,171 --> 00:38:21,174
Era muy larga. Hecha solo para confundir.

573
00:38:21,508 --> 00:38:24,594
En un juicio que Elias creía
que no sería largo.

574
00:38:25,095 --> 00:38:26,763
Interprételo como quiera.

575
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
Alguien cambió el caso para él.

576
00:38:29,808 --> 00:38:31,518
No le diré su estrategia, Bosch.

577
00:38:31,601 --> 00:38:32,978
Puedo adivinar su estrategia.

578
00:38:33,061 --> 00:38:35,856
Terry Drake y Frankie Sheehan son
los únicos que saben

579
00:38:35,939 --> 00:38:37,691
qué sucedió en el baño de la chatarrería.

580
00:38:38,942 --> 00:38:40,569
¿Es una pregunta o una respuesta?

581
00:38:41,069 --> 00:38:42,279
Usted dígame.

582
00:38:43,780 --> 00:38:48,535
Buen intento. Seguimos
con lo que no puedo divulgar legalmente.

583
00:38:49,202 --> 00:38:50,454
Esa no es una posición muy cómoda.

584
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
Así que, si me disculpa.

585
00:39:42,756 --> 00:39:43,590
Hola.

586
00:39:43,673 --> 00:39:44,674
¿Tienes un momento?

587
00:39:44,883 --> 00:39:45,884
Claro, entra.

588
00:39:51,681 --> 00:39:55,352
Hay un puesto de detective en Newton.
Esperaba que pudieras ayudarme.

589
00:39:56,394 --> 00:40:02,109
Sí. ¿Homicidios?
Bueno, tal vez elijan entre ellos.

590
00:40:02,400 --> 00:40:06,404
Sé que es difícil. Aún así,
quiero intentarlo y ver qué pasa.

591
00:40:07,489 --> 00:40:09,116
¿Es por lo de Bosch?

592
00:40:09,699 --> 00:40:11,159
Necesito una promoción, teniente.

593
00:40:11,618 --> 00:40:14,955
Jimmy, aquí en Hollywood
hay dos puestos de detective

594
00:40:15,038 --> 00:40:16,873
que están por retirarse.

595
00:40:17,999 --> 00:40:20,752
Y sé que no es fácil
que con tu experiencia

596
00:40:20,836 --> 00:40:23,713
trabajes para él,
pero Bosch no estará aquí por siempre.

597
00:40:24,047 --> 00:40:25,257
¿Los llamarás?

598
00:40:26,716 --> 00:40:29,302
Quería que tú
te hicieras cargo de la unidad.

599
00:40:34,182 --> 00:40:35,183
Los llamaré.

600
00:40:36,059 --> 00:40:37,686
Tendrán suerte de tenerte.

601
00:40:39,688 --> 00:40:40,689
Gracias.

602
00:40:42,190 --> 00:40:46,611
Y hay que aceptarlo, teniente,
Bosch no se irá nunca.

603
00:40:55,745 --> 00:40:59,040
Fui al baño y vi que no se había
lavado los dientes.

604
00:40:59,541 --> 00:41:03,044
Mi niño. Si va a mentir,
debe hacerlo bien.

605
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Le dije: "Joe, dijiste que te habías
lavado los dientes".

606
00:41:06,840 --> 00:41:08,717
Y el pequeño me mira a los ojos,

607
00:41:08,800 --> 00:41:13,597
con su mirada inocente y dice:
"Creí que hablabas de anoche".

608
00:41:28,737 --> 00:41:30,780
Teniente, ¿qué pasa?

609
00:41:31,573 --> 00:41:33,909
El jefe Irving te quiere
en la Fuerza Especial de Elias.

610
00:41:34,451 --> 00:41:35,452
¿Lo harías?

611
00:41:35,535 --> 00:41:37,537
Me conoce. Siempre dispuesto.

612
00:41:39,039 --> 00:41:40,498
Te lo agradezco.

613
00:41:41,666 --> 00:41:42,667
Te veré mañana.

614
00:41:43,251 --> 00:41:44,252
Sí.

615
00:41:48,465 --> 00:41:49,633
Billets.

616
00:41:51,843 --> 00:41:54,262
Quería saber si ya estoy listo
para trabajar.

617
00:41:55,263 --> 00:41:58,767
Y lo estoy, lo sabes ¿no?

618
00:42:00,352 --> 00:42:04,439
Si no puedes comerla, ¿por qué crees
que nosotros sí podríamos?

619
00:42:05,232 --> 00:42:06,816
Es oficial. Él es raro.

620
00:42:06,900 --> 00:42:08,360
No me gusta la col.

621
00:42:09,319 --> 00:42:10,654
Debo contestar.

622
00:42:10,737 --> 00:42:11,613
¿Qué?

623
00:42:15,951 --> 00:42:17,369
No puedo creer que seas tú.

624
00:42:18,161 --> 00:42:19,829
Siento no haber llamado.

625
00:42:19,913 --> 00:42:21,790
Se supone que ya deberías estar aquí.

626
00:42:21,957 --> 00:42:22,791
Lo sé.

627
00:42:22,874 --> 00:42:25,085
No puedo hablar mucho, Maddie.
Es la computadora de un amigo.

628
00:42:25,168 --> 00:42:26,044
¿Y la tuya?

629
00:42:26,920 --> 00:42:28,046
Es una larga historia.

630
00:42:28,672 --> 00:42:30,173
Estamos preocupadas.

631
00:42:30,257 --> 00:42:31,675
Sí, pues, es complicado.

632
00:42:31,758 --> 00:42:34,386
Revocaron mi pasaporte. No puedo viajar.

633
00:42:34,469 --> 00:42:36,137
¿Qué? ¿Por qué? ¿Le dijiste a mamá?

634
00:42:36,221 --> 00:42:38,974
Me salió su buzón de voz. No lo sé.

635
00:42:39,599 --> 00:42:41,226
Nunca contesta el teléfono.

636
00:42:41,309 --> 00:42:44,562
Trataré de llamarla otra vez.
Solo quería decirles que estoy a salvo.

637
00:42:44,646 --> 00:42:46,064
Y tratando de solucionar esto.

638
00:42:46,147 --> 00:42:49,150
¿A salvo? ¿Qué sucede, Reggie?

639
00:42:49,317 --> 00:42:51,861
Es todo lo que puedo decir.
Habla con tu madre.

640
00:42:51,945 --> 00:42:52,904
Reggie.

641
00:42:53,780 --> 00:42:56,950
Y cuídate. Te quiero. Adiós.

642
00:42:57,325 --> 00:42:58,535
LLAMADA DESCONECTADA TÚ Y REGGIE WOO

643
00:43:04,916 --> 00:43:05,917
Mamá.

644
00:43:06,001 --> 00:43:06,918
¿Cómo te fue?

645
00:43:07,002 --> 00:43:10,338
Acabo de hablar con Reggie.
Aún está en China. Trató de llamarte.

646
00:43:10,422 --> 00:43:12,173
¿Qué? ¿Cuándo? ¿Qué te dijo?

647
00:43:12,257 --> 00:43:14,426
Le quitaron el pasaporte
y no puede salir del país.

648
00:43:14,509 --> 00:43:15,635
Espera, ¿qué?

649
00:43:15,719 --> 00:43:18,054
¿Qué sucede?
Y, por favor, no digas "nada".

650
00:43:18,138 --> 00:43:20,265
-Cariño, no lo sé.
-¿Qué hiciste?

651
00:43:20,348 --> 00:43:21,349
Nada.

652
00:43:22,142 --> 00:43:23,643
Estoy cansada de esto.

653
00:43:24,102 --> 00:43:25,562
De acuerdo, no he hablado con él aún.

654
00:43:25,645 --> 00:43:28,481
Hemos estado lidiando con algo
y es...

655
00:43:28,565 --> 00:43:31,901
¿Complicado? ¿Así es cómo dices
que se separarán?

656
00:43:31,985 --> 00:43:32,986
No.

657
00:43:33,445 --> 00:43:34,696
No me quieres decir. Bien.

658
00:43:34,779 --> 00:43:36,364
No hay nada qué decir.

659
00:43:37,991 --> 00:43:40,618
Tú echa a perder tu relación con Reggie.

660
00:43:40,702 --> 00:43:42,078
Solo que no arruines la mía.

661
00:43:42,329 --> 00:43:43,288
Madeline.

662
00:44:14,986 --> 00:44:15,987
Toqué.

663
00:44:17,614 --> 00:44:19,074
No había nadie.

664
00:44:29,667 --> 00:44:32,837
Si hubiese habido,
te estaría tirando por la colina.

665
00:44:33,505 --> 00:44:35,215
¿Crees que maté a Elias?

666
00:44:36,383 --> 00:44:37,675
¿Dónde estabas, Frank?

667
00:44:38,301 --> 00:44:41,054
Aquí y allí. Da lo mismo.

668
00:44:43,431 --> 00:44:46,059
Todos son sospechosos hasta que no lo son.

669
00:44:49,187 --> 00:44:54,567
Tengo todas estas ideas
dando vueltas en mi cabeza.

670
00:44:57,028 --> 00:44:58,405
Apuesto a que sí.

671
00:44:59,656 --> 00:45:01,616
Quiero descartarte, Frank.

672
00:45:02,742 --> 00:45:03,952
Dime tu versión.

673
00:45:16,923 --> 00:45:17,924
Lo siento, Harry.

674
00:45:20,468 --> 00:45:21,928
No tengo dónde ir.

675
00:45:24,722 --> 00:45:27,642
Vamos. Vamos adentro.

676
00:45:29,894 --> 00:45:32,522
Hace frío aquí de noche.

677
00:45:33,773 --> 00:45:37,318
Sí. El remolino Catalina.
El viento azota desde el océano.

678
00:45:54,419 --> 00:45:55,420
Ve adentro.
lino Catalina.
El viento azota desde el océano.

