1
00:00:22,314 --> 00:00:23,315
Да.

2
00:00:24,817 --> 00:00:28,320
Я знала, что ты не будешь спать.
Я помню, каков ты, когда дело громкое.

3
00:00:28,738 --> 00:00:29,739
Уставший?

4
00:00:29,822 --> 00:00:31,323
Хотя я уже забыла это чувство -

5
00:00:31,407 --> 00:00:34,618
прилив адреналина, когда дело
принимает драматичный оборот.

6
00:00:34,702 --> 00:00:39,915
Я думал, ты обычный агент.
Понемногу собираешь данные для федералов.

7
00:00:40,124 --> 00:00:44,587
Ладно тебе, Гарри. Не ломай мне кайф.
Я снова охочусь. Я скучала по этому.

8
00:00:44,670 --> 00:00:47,339
- Не ведись на их ложные посулы.
- Серьезно?

9
00:00:47,423 --> 00:00:49,717
Это все, что ты можешь сказать?
Прости, что я позвонила.

10
00:00:50,259 --> 00:00:52,178
Я слышал, вы с Мэдди поцапались.

11
00:00:53,262 --> 00:00:55,055
Ей 18, а я ее мать.

12
00:00:55,306 --> 00:00:57,224
Мне кажется, тут нечто большее.

13
00:01:03,355 --> 00:01:04,356
Элеонора?

14
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
Элеонора.

15
00:01:11,155 --> 00:01:13,282
Теперь ты даешь мне советы по воспитанию?

16
00:01:13,616 --> 00:01:15,284
Просто будь с ней честна.

17
00:01:16,911 --> 00:01:18,454
Буду. Я с ней честна.

18
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Мне пора, Гарри.

19
00:01:27,671 --> 00:01:29,423
Хорошо. Пусть твой день будет получше.

20
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
Господи боже.

21
00:03:08,439 --> 00:03:11,650
БОСХ

22
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
ВОСКРЕСЕНЬЕ

23
00:03:27,666 --> 00:03:29,335
Теперь не убежишь, сучонок!

24
00:03:45,142 --> 00:03:46,393
Ты сегодня поедешь на "джипе"?

25
00:03:47,519 --> 00:03:49,313
Нет. Возьму городскую тачку.

26
00:03:49,688 --> 00:03:54,151
Мама требует, чтобы я разобралась
с бумагами по поводу трастового фонда.

27
00:03:55,778 --> 00:03:57,780
Возможно, я сегодня переночую у нее.

28
00:03:58,656 --> 00:04:00,407
Что такого у тебя в телефоне?

29
00:04:01,784 --> 00:04:02,785
Тролли.

30
00:04:03,243 --> 00:04:04,078
Тролли?

31
00:04:05,496 --> 00:04:08,082
Я сделаю тебе завтрак.
Яичные белки. Протеин.

32
00:04:08,540 --> 00:04:09,541
Не нужно.

33
00:04:15,381 --> 00:04:16,799
Ты был тут во время беспорядков?

34
00:04:16,882 --> 00:04:19,385
Да. Я был патрульным в Уилшире.

35
00:04:19,593 --> 00:04:22,179
Двадцатипятилетняя годовщина
или что-то вроде того.

36
00:04:22,262 --> 00:04:23,555
Мы говорили о них в школе.

37
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
С тех пор город сильно изменился.

38
00:04:28,477 --> 00:04:29,478
В лучшую или худшую сторону?

39
00:04:30,270 --> 00:04:35,776
В обе. Вернемся к эльфам
в твоем телефоне. В чем дело?

40
00:04:36,986 --> 00:04:38,946
Иногда, когда твое имя в новостях,

41
00:04:39,029 --> 00:04:41,782
люди шлют мне кучу идиотских сообщений
с нападками на копов.

42
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Например?

43
00:04:42,950 --> 00:04:44,952
Это неважно. Я просто их ставлю в игнор.

44
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
Ты их знаешь?

45
00:04:47,204 --> 00:04:48,664
Папа, конечно, нет.

46
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
Прости, что тебе приходится
иметь дело с этим.

47
00:04:52,459 --> 00:04:55,170
Это легче, чем иметь дело
с настоящей дрянью на улицах.

48
00:04:56,422 --> 00:04:59,591
Твой старик - умный индеец.
За меня можешь не переживать.

49
00:05:01,051 --> 00:05:05,347
Я и не переживаю. Не очень.
Но тебе все-таки нужно позавтракать.

50
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
ГОРОД ОПЛАКИВАЕТ ГЕРОЯ,
БОРЦА ЗА ГРАЖДАНСКИЕ ПРАВА

51
00:05:55,814 --> 00:05:58,400
Потерял голову из-за женщины.

52
00:05:59,610 --> 00:06:01,904
От боевого ножа
из ее дизайнерской сумочки.

53
00:06:03,238 --> 00:06:04,782
Все равно это банально.

54
00:06:05,032 --> 00:06:06,033
Ну...

55
00:06:07,284 --> 00:06:08,285
Проблемы?

56
00:06:08,869 --> 00:06:09,870
Кажется, я ее сломал.

57
00:06:10,287 --> 00:06:11,288
Можно только надеяться.

58
00:06:33,894 --> 00:06:37,523
ЭЛИАС ОТКАЗЫВАЕТСЯ
ОТ ОТСТУПНЫХ В 420 ТЫСЯЧ

59
00:06:58,836 --> 00:06:59,837
Вы пришли рано.

60
00:07:01,046 --> 00:07:01,922
Ты Пирс, да?

61
00:07:03,090 --> 00:07:04,258
- Терри Дрейк.
- Я знаю.

62
00:07:05,759 --> 00:07:07,928
Другие парни из отдела убийств
придут позже.

63
00:07:08,011 --> 00:07:09,721
Джимми решил отпустить вас первым.

64
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
- В 9.30.
- Да.

65
00:07:11,640 --> 00:07:15,894
Черт. Сам виноват. Это рабочие часы.

66
00:07:15,978 --> 00:07:18,730
Я привык приступать к работе в шесть утра.

67
00:07:19,064 --> 00:07:21,942
Я не могу оставить вас тут, но пойдемте,
возьмем кофе, пока вы ждете.

68
00:07:22,025 --> 00:07:23,986
Знаешь что,

69
00:07:24,653 --> 00:07:26,280
не нужно. Ничего не нужно, братишка.

70
00:07:26,363 --> 00:07:28,699
Мне нужно выполнить пару поручений, и...

71
00:07:29,324 --> 00:07:32,661
Просто скажи Сантьяго, что я вернусь.

72
00:08:38,060 --> 00:08:39,061
Вы тот коп?

73
00:08:39,770 --> 00:08:40,771
Да, я.

74
00:08:41,772 --> 00:08:44,524
Оставьте машину тут. Я вас провожу.

75
00:09:00,165 --> 00:09:02,626
Вряд ли я смогу уделить вам
больше пяти минут.

76
00:09:04,044 --> 00:09:05,045
Простите, что вторгся.

77
00:09:06,797 --> 00:09:09,675
Простите, что не хочу участвовать в фарсе,

78
00:09:09,841 --> 00:09:13,470
будто полиции Лос-Анджелеса
есть какое-то дело до моего мужа.

79
00:09:13,929 --> 00:09:16,348
Мне есть дело.
Если я не вовремя, я могу прийти...

80
00:09:16,431 --> 00:09:19,017
Нет. Спрашивайте и уходите.

81
00:09:22,229 --> 00:09:26,233
Угрозы? Враги?
Кто-то, с кем он был на ножах?

82
00:09:26,942 --> 00:09:28,402
Кроме вас, копов?

83
00:09:30,696 --> 00:09:32,030
Это было его работой.

84
00:09:33,115 --> 00:09:35,450
Быть на ножах со всем миром,
если понадобится.

85
00:09:36,368 --> 00:09:39,037
Как часто он ночевал
в квартире в Банкер-Хилл?

86
00:09:39,663 --> 00:09:42,874
Всегда, когда приближался суд.

87
00:09:43,959 --> 00:09:45,711
Поэтому я его не ждала.

88
00:09:48,255 --> 00:09:50,841
Мы сделали несколько снимков в квартире.

89
00:09:50,924 --> 00:09:55,554
Скажите, если увидите что-то
не на своем месте или незнакомое.

90
00:10:08,400 --> 00:10:11,570
Думаете, я буду притворяться, что не знаю
о его консультанте по присяжным?

91
00:10:12,738 --> 00:10:14,197
Это не она его убила.

92
00:10:14,906 --> 00:10:16,950
Ей слишком нравилось с ним спать.

93
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
Ваш сын здесь?

94
00:10:19,953 --> 00:10:23,749
Нет. Может, придет позже.
У него свое жилье.

95
00:10:25,334 --> 00:10:26,293
Держитесь от него подальше.

96
00:10:26,376 --> 00:10:27,377
Миссис Элиас, моя работа...

97
00:10:27,461 --> 00:10:32,049
Вам нужно искать того, кому больше всех
была выгодна смерть моего мужа.

98
00:10:33,467 --> 00:10:36,261
Присмотритесь к своим людям,
прежде чем начнете бросаться обвинениями

99
00:10:36,345 --> 00:10:37,471
в моих.

100
00:10:38,138 --> 00:10:41,516
Я так и делаю. Я присматриваюсь ко всем.

101
00:10:41,808 --> 00:10:43,435
Почему-то мне с трудом в это верится.

102
00:10:43,727 --> 00:10:47,064
Верите вы или нет,
моя работа от этого не изменится.

103
00:10:50,817 --> 00:10:51,818
Терри Дрейк.

104
00:10:52,903 --> 00:10:53,945
Подробнее?

105
00:10:54,029 --> 00:10:56,656
Дрейк нередко конфликтовал с моим мужем,

106
00:10:56,865 --> 00:10:58,867
еще когда Говард работал
у окружного прокурора.

107
00:11:02,120 --> 00:11:06,958
Однажды Говард отказался завести дело,
а Дрейк вышел из себя.

108
00:11:07,751 --> 00:11:10,796
Он подговорил одного патрульного
остановить Говарда за то,

109
00:11:10,879 --> 00:11:12,297
что он водит машину, будучи черным.

110
00:11:13,715 --> 00:11:14,716
Вы понимаете.

111
00:11:15,592 --> 00:11:16,927
Ваш муж доложил об этом?

112
00:11:17,010 --> 00:11:21,014
Нет. Он уволился.
Перешел на темную сторону.

113
00:11:23,308 --> 00:11:24,893
Вы ведь так это называете?

114
00:11:25,852 --> 00:11:27,104
Я никак это не называю.

115
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
Меня ждут люди, так что...

116
00:11:32,692 --> 00:11:33,527
Конечно.

117
00:11:35,821 --> 00:11:37,072
Если вы что-нибудь вспомните.

118
00:11:42,119 --> 00:11:43,578
Еще раз примите мои соболезнования.

119
00:11:45,747 --> 00:11:47,707
Не подходите к моему мальчику.

120
00:12:07,102 --> 00:12:09,729
В свете убийства адвоката, Говарда Элиаса,
пока неизвестно,

121
00:12:09,813 --> 00:12:13,900
как будет рассматриваться,
если вообще будет, дело о защите

122
00:12:13,984 --> 00:12:16,111
гражданских прав, поданное против
полиции Лос-Анджелеса.

123
00:12:16,319 --> 00:12:19,614
А пока Скотт Андерсен
из "Лос-Анджелес Таймс" расскажет о...

124
00:12:29,833 --> 00:12:31,877
Знаешь, что мне нравится в нашей реке?

125
00:12:33,670 --> 00:12:35,505
Ничегошеньки.

126
00:12:38,175 --> 00:12:39,426
Выглядишь паршиво.

127
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
Долго тебя держали там?

128
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
Я пойду туда попозже.

129
00:12:46,600 --> 00:12:48,143
Постой-ка, ты их игнорируешь?

130
00:12:48,268 --> 00:12:51,271
Нет. Расслабься. Послушай.
Вы пойдете туда, поговорите с ними.

131
00:12:51,354 --> 00:12:53,565
А потом приду я и закрою тему.

132
00:12:53,648 --> 00:12:56,276
Не буду я ни с кем говорить.
Это все чушь собачья.

133
00:12:56,443 --> 00:12:59,237
Они нами заинтересовались
только из-за истории с карандашом.

134
00:13:00,238 --> 00:13:03,158
Мы на их месте поступили бы так же.

135
00:13:06,244 --> 00:13:07,746
У Фрэнки нет алиби.

136
00:13:10,624 --> 00:13:13,168
- Я думал, вы где-то выпивали.
- Я был дома,

137
00:13:14,002 --> 00:13:15,003
один.

138
00:13:16,338 --> 00:13:18,590
Пьяный. Господи боже.

139
00:13:18,924 --> 00:13:20,592
Я мог бы сказать, что он был со мной.

140
00:13:20,717 --> 00:13:24,846
Даже если Джимми это пропустит,
Гарри Босх вас сразу же раскроет.

141
00:13:24,930 --> 00:13:28,308
Кранты. Мне кранты.
Они повесят эту хрень на меня.

142
00:13:28,391 --> 00:13:30,227
Они свалят это на меня.

143
00:13:32,270 --> 00:13:35,857
Рукер, дай мне перекинуться с ним
парой слов.

144
00:13:39,069 --> 00:13:40,362
Мне хана, чувак.

145
00:13:48,620 --> 00:13:51,915
В пятницу ночью
Элиас отказался пойти на сделку.

146
00:13:51,998 --> 00:13:55,168
Есть какая-то причина,
почему он внезапно стал так уверен в себе?

147
00:13:56,545 --> 00:13:57,671
А мне-то откуда знать?

148
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
Ты этого не делал.

149
00:13:59,881 --> 00:14:01,174
Я этого не делал?

150
00:14:04,177 --> 00:14:06,555
Ты что, издеваешься?
Ты знаешь, что я этого не делал.

151
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
Да. Так что ты пойдешь туда
и скажешь им правду.

152
00:14:09,891 --> 00:14:11,810
Где ты достал выпивку,
во сколько ты пришел домой,

153
00:14:11,893 --> 00:14:14,229
что ты смотрел по телику,
пока не вырубился. Ты меня понял?

154
00:14:14,312 --> 00:14:15,564
Правду, значит?

155
00:14:16,773 --> 00:14:17,941
Городу нужен козел отпущения.

156
00:14:18,024 --> 00:14:20,986
- Я хочу услышать, что ты меня понял.
- Мне крышка. Мне кранты,

157
00:14:21,069 --> 00:14:23,196
потому что я подхожу. Это я и есть.

158
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
Скажи это.

159
00:14:26,074 --> 00:14:27,909
Алиби нет. Босх.

160
00:14:28,743 --> 00:14:31,246
Фрэнки, я тебя прикрою,

161
00:14:31,955 --> 00:14:34,332
но мне нужно услышать от тебя эти слова.

162
00:14:40,380 --> 00:14:41,381
Я тебя понял.

163
00:14:42,299 --> 00:14:45,719
Вот это я помню.
Применение силы, был замешан Рукер.

164
00:14:46,678 --> 00:14:48,263
Судья это отмел.

165
00:14:48,346 --> 00:14:51,016
Но Шиэну досталось за потасовку
во время снятия показаний.

166
00:14:51,099 --> 00:14:52,100
Досталось от Элиаса?

167
00:14:52,225 --> 00:14:54,477
Думаю, да. Это было не мое дело.

168
00:14:56,187 --> 00:14:58,982
Запись допроса должна быть в архиве.
Давайте получим ее.

169
00:15:01,484 --> 00:15:02,611
От Шиэна ничего не слышно?

170
00:15:03,111 --> 00:15:05,196
Нет. Фикс и Пайпс едут сюда.

171
00:15:05,989 --> 00:15:08,158
Начни с камер из будки управления.

172
00:15:08,241 --> 00:15:11,077
Я бы так и сделал, если бы мог.
Их обещали прислать сегодня попозже.

173
00:15:11,161 --> 00:15:12,245
Продолжай их тормошить.

174
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
Разрешение низковато.
Надежды на эти записи мало.

175
00:15:14,289 --> 00:15:16,041
Что там с финансами Элиаса?

176
00:15:16,833 --> 00:15:18,585
Дежурный в офисе окружного прокурора
проверяет ордер.

177
00:15:18,960 --> 00:15:21,671
У меня нет времени,
пока он составит свое мнение.

178
00:15:21,755 --> 00:15:24,090
Он не станет звонить судье,
пока не прочтет ордер.

179
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
Обратимся напрямую к одному из моих.
Уэкслер. Я позвоню.

180
00:15:27,510 --> 00:15:28,511
Судья Уэкслер.

181
00:15:28,595 --> 00:15:29,596
Да.

182
00:15:37,312 --> 00:15:38,730
Сюда заходил Дрейк.

183
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Что?

184
00:15:40,732 --> 00:15:44,736
Я нашел его здесь. Он вынюхивал что-то.
Как думаешь, зачем ему это?

185
00:15:47,822 --> 00:15:49,699
Ты оставил дверь открытой, что ли?

186
00:15:50,158 --> 00:15:51,493
Я просто вышел за кофе.

187
00:16:01,044 --> 00:16:02,420
Так кто он?

188
00:16:03,046 --> 00:16:04,547
Мы не знаем.

189
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
Все относились к нему с почтением.
Боялись его.

190
00:16:07,717 --> 00:16:09,594
Добрая взбучка всегда задает тон.

191
00:16:09,678 --> 00:16:11,471
Не нравится мне, что ты рисковала,
записывая это.

192
00:16:11,554 --> 00:16:13,348
Я подумала, что смогу что-нибудь добыть.

193
00:16:13,848 --> 00:16:15,141
Думаю, мне стоит сказать:

194
00:16:15,225 --> 00:16:17,936
возможно, по пути домой
за мной был хвост, так что...

195
00:16:21,815 --> 00:16:23,024
Это были вы.

196
00:16:23,358 --> 00:16:26,569
- Он клялся, что ты его не заметишь.
- Вы так обо мне волновались?

197
00:16:26,820 --> 00:16:28,446
С тобой было приятно работать, Элеонора.

198
00:16:32,742 --> 00:16:34,369
Он увольняет меня за то,
что я сделала фотку?

199
00:16:34,452 --> 00:16:36,705
Нет. Ты нам очень помогла.

200
00:16:37,747 --> 00:16:39,207
Не надо меня щупать, Чак.

201
00:16:39,290 --> 00:16:43,128
Постой. Спроси себя: зачем рабочей группе
по борьбе с терроризмом

202
00:16:43,211 --> 00:16:46,172
отслеживать деньги из Китая,
проходящие через казино здесь и в Вегасе?

203
00:16:46,256 --> 00:16:48,675
Да, их доставляют и отмывают.

204
00:16:48,758 --> 00:16:51,302
Но они не возвращаются.
Все остается здесь.

205
00:16:51,386 --> 00:16:53,304
Оседает в банках Калифорнии.

206
00:16:53,763 --> 00:16:55,181
Для чего их используют?

207
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Больше я тебе сказать не могу.

208
00:16:58,435 --> 00:17:00,478
Так позволь мне вернуться к делу о казино.

209
00:17:00,562 --> 00:17:03,565
Китаец, работающий на правительство,
связан с игрой. Может, я что-то узнаю.

210
00:17:03,648 --> 00:17:06,401
Послушай, тебе нужна передышка.

211
00:17:06,484 --> 00:17:07,527
Джей.

212
00:17:07,610 --> 00:17:09,988
Я подал документы
на восстановление тебя в должности.

213
00:17:10,280 --> 00:17:12,532
Теперь штаб-квартира в Вашингтоне
будет не спеша их изучать.

214
00:17:12,615 --> 00:17:15,869
Но ты можешь сохранять оптимизм.
Так что отдохни.

215
00:17:15,952 --> 00:17:18,663
- Проведи время с дочерью.
- Ты это заслужила.

216
00:17:18,830 --> 00:17:21,875
Спасибо. Я могу помочь вам найти его.

217
00:17:22,208 --> 00:17:24,669
Я не могу точно сказать,
когда тебе дадут задание.

218
00:17:25,462 --> 00:17:27,797
Сообщи, когда тебя утвердят.

219
00:17:56,618 --> 00:17:59,162
Если бы мне было дело до того,
что болтают об отделе убийств,

220
00:17:59,245 --> 00:18:00,622
я бы пришел с адвокатом.

221
00:18:00,705 --> 00:18:03,458
Но я и близко не подходил к Говарду Элиасу
в ночь пятницы. И ты это знаешь.

222
00:18:03,541 --> 00:18:05,585
И все-таки расскажи мне все по порядку.

223
00:18:07,295 --> 00:18:10,298
Мы с Пайпсом были в участке.
Капитан Гарвуд может это подтвердить.

224
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Или я могу проверить журнал охраны.

225
00:18:12,675 --> 00:18:15,303
Ну же, Пирс. Проверь меня и отпусти.

226
00:18:16,304 --> 00:18:18,681
Вам приходится прикладывать карточку,
чтобы воспользоваться лифтом?

227
00:18:18,765 --> 00:18:22,143
Да. Парковка, лифты. Если только

228
00:18:22,227 --> 00:18:24,354
я не пошел по лестнице,
потому что замыслил недоброе.

229
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
Не похож ты на того,
кто бегает по лестницам.

230
00:18:30,109 --> 00:18:31,152
Работал поздно.

231
00:18:31,236 --> 00:18:33,947
Готовился к суду. Окружному прокурору
нужны были данные обо всех свидетелях.

232
00:18:34,030 --> 00:18:35,657
Уверен, ты обращался к базам данных.

233
00:18:35,740 --> 00:18:38,618
Имя и номер. Точные дата и время,
когда мы подавали те запросы.

234
00:18:38,701 --> 00:18:42,205
Поговорим о том, как вы пошли на свалку
за Майклом Харрисом.

235
00:18:43,456 --> 00:18:46,376
Вы ищете убийцу Элиаса
или снова копаетесь в том деле?

236
00:18:47,335 --> 00:18:48,920
Тут все связано, так ведь?

237
00:18:49,921 --> 00:18:52,549
В отчете сказано, что только Шиэн и Дрейк
допрашивали Харриса.

238
00:18:52,632 --> 00:18:54,259
Нам с Фиксом пришлось уехать на вызов.

239
00:18:54,342 --> 00:18:58,179
Фрэнк и Терри вели дело Харриса.
Он такую дрянь с собой сделал.

240
00:18:58,304 --> 00:19:00,014
Да. Все так и говорят.

241
00:19:00,598 --> 00:19:04,477
Но если тебя и Фикса там не было,
откуда тебе знать, что он сделал?

242
00:19:07,188 --> 00:19:10,233
Жаль, что тебе
не удалось попасть к нам, Джимми.

243
00:19:10,316 --> 00:19:12,485
Политика.

244
00:19:13,403 --> 00:19:15,363
Достаточно, чтобы кто-то
отозвался о тебе плохо.

245
00:19:17,282 --> 00:19:18,658
Насколько я знаю,

246
00:19:19,409 --> 00:19:23,246
в отделе убийств
предостаточно недовольных.

247
00:19:24,372 --> 00:19:26,249
Ребят, которые хотят уйти на пенсию.

248
00:19:26,916 --> 00:19:28,251
Возможно, мне даже повезло.

249
00:19:37,468 --> 00:19:38,928
Кто-то прокачал эту тачку.

250
00:19:39,012 --> 00:19:41,180
Поговори с соседями.
На него открыто дело о хранении наркоты.

251
00:19:41,264 --> 00:19:42,265
Кто приходил и уходил?

252
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Особенно сегодня утром.

253
00:19:59,532 --> 00:20:00,533
Что?

254
00:20:01,117 --> 00:20:02,118
Что случилось?

255
00:20:02,619 --> 00:20:04,287
Получил локтем на футболе.

256
00:20:04,787 --> 00:20:05,788
С машиной та же история?

257
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
Какого хрена вам надо?

258
00:20:07,874 --> 00:20:09,334
Мне нужно знать, где ты был в пятницу.

259
00:20:09,417 --> 00:20:12,545
И хочу побольше узнать о твоем отце,
если у тебя найдется минутка.

260
00:20:12,629 --> 00:20:14,172
Кем он был, кому насолил.

261
00:20:20,303 --> 00:20:22,639
Так в чем дело?
Теперь вам нужно мое алиби?

262
00:20:23,097 --> 00:20:24,641
Ты выходил или сидел дома?

263
00:20:26,517 --> 00:20:27,518
"Саудади".

264
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
Бразильское заведение.

265
00:20:29,312 --> 00:20:33,608
Я вошел через кухню.
Хотел пообщаться с шеф-поваром.

266
00:20:33,691 --> 00:20:34,567
Ты был один?

267
00:20:35,193 --> 00:20:36,819
Нет. Я пошел туда с Бьянкой.

268
00:20:37,487 --> 00:20:38,696
У Бьянки есть фамилия?

269
00:20:38,780 --> 00:20:40,281
Фоли. Бьянка Фоли.

270
00:20:40,365 --> 00:20:41,407
Мне нужен ее номер.

271
00:20:41,491 --> 00:20:44,661
У них там славный дворик.
Я подумал, что ей понравится.

272
00:20:44,744 --> 00:20:45,745
Ты забронировал столик?

273
00:20:45,828 --> 00:20:46,829
У них так не делается.

274
00:20:47,038 --> 00:20:48,706
- Платил картой?
- Наличкой.

275
00:20:50,416 --> 00:20:51,417
Как долго вы там были?

276
00:20:51,501 --> 00:20:53,962
Пришли около девяти, ушли около полуночи.

277
00:20:54,545 --> 00:20:56,297
В офисе твоего отца

278
00:20:56,381 --> 00:20:59,050
много фотографий,
на которых он с другими людьми.

279
00:20:59,133 --> 00:21:01,010
И ни одной фотографии его сына.

280
00:21:02,971 --> 00:21:04,597
Да, это говорит само за себя.

281
00:21:06,391 --> 00:21:09,852
Ожидания? Травля из-за того,
кем был твой отец?

282
00:21:09,978 --> 00:21:13,272
Я же черный в Америке.
Травля сама собой разумеется.

283
00:21:13,356 --> 00:21:15,692
И бонус за то,
что я сын великого человека.

284
00:21:18,236 --> 00:21:19,278
Мы закончили?

285
00:21:21,364 --> 00:21:23,032
Ты встречался
с его консультантом по присяжным?

286
00:21:24,575 --> 00:21:26,035
Хотите, чтобы я говорил о ней гадости?

287
00:21:26,119 --> 00:21:28,246
Мне плевать на письма и смс.
Как давно ты...

288
00:21:28,329 --> 00:21:29,747
К черту это. Мне нужен адвокат.

289
00:21:30,289 --> 00:21:32,458
Мы выслушали ее версию.
Я хочу послушать твою.

290
00:21:32,542 --> 00:21:34,085
Нет. Адвоката мне.

291
00:21:34,168 --> 00:21:36,754
Если не хотите прямо сейчас
арестовать сына Элиаса,

292
00:21:36,838 --> 00:21:38,089
этот разговор окончен.

293
00:21:49,308 --> 00:21:50,143
Привет.

294
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
И тебе привет.

295
00:21:51,310 --> 00:21:52,812
Джек, Джо, идем.

296
00:21:53,271 --> 00:21:56,315
Я не хочу повторять дважды.
Никаких игрушек.

297
00:21:56,399 --> 00:21:57,400
Ну, блин.

298
00:22:00,028 --> 00:22:02,447
Будем разговаривать. По старинке.

299
00:22:07,452 --> 00:22:09,078
Ты так поедешь?

300
00:22:09,162 --> 00:22:11,664
У меня йога. Кофе с Кристиной.
Мое обычное воскресенье.

301
00:22:13,291 --> 00:22:14,792
Ты думал, я с вами поеду?

302
00:22:15,001 --> 00:22:18,129
Я подумал, это было бы здорово.
Знаешь, по-семейному.

303
00:22:20,131 --> 00:22:21,632
Пикник с копами?

304
00:22:22,967 --> 00:22:25,970
Это твой день с парнями, Джей.
Я не буду в это вмешиваться.

305
00:22:28,473 --> 00:22:29,515
Желаю хорошо провести время.

306
00:22:30,308 --> 00:22:31,809
- Так и будет.
- Отлично.

307
00:22:31,893 --> 00:22:33,478
- До скорого.
- Ага.

308
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
Доброе утро, Босх.

309
00:22:46,908 --> 00:22:48,785
Скажи, что звонила прокурор города.

310
00:22:48,868 --> 00:22:51,370
Сказала, что может принять нас после двух.

311
00:22:51,746 --> 00:22:53,581
Отправить одну из девушек
из собственной безопасности?

312
00:22:53,706 --> 00:22:54,999
Нет. Отправь Пирса.

313
00:22:55,166 --> 00:22:57,794
Я еду проверить алиби Мартина Элиаса.

314
00:22:57,877 --> 00:23:00,296
Фикса и Пайпса можно вычеркнуть.

315
00:23:01,047 --> 00:23:02,381
Ясно. А Дрейк?

316
00:23:03,382 --> 00:23:06,052
Пока нет. И Шиэн не появлялся.

317
00:23:06,135 --> 00:23:09,472
Миссис Элиас считает, что Дрейк и ее муж
друг друга терпеть не могли.

318
00:23:10,431 --> 00:23:11,599
Коп из другой эпохи.

319
00:23:11,849 --> 00:23:15,478
Убеди его прийти дать показания, ладно?

320
00:23:16,229 --> 00:23:18,356
Попробую что-нибудь сделать, босс.

321
00:23:22,068 --> 00:23:26,030
Отлично. Ты просто молодец.

322
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
Хорошо.

323
00:24:04,527 --> 00:24:06,154
Стой. Ты должна знать, что подписываешь.

324
00:24:06,237 --> 00:24:07,405
Бумаги для банка.

325
00:24:07,488 --> 00:24:10,116
Нет. Они внизу. Это фонд на колледж.

326
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
Ясно.

327
00:24:11,659 --> 00:24:15,496
Ты отнесешься к этому серьезнее
в следующем году, покупая учебники.

328
00:24:15,913 --> 00:24:17,331
А ты где будешь?

329
00:24:18,875 --> 00:24:20,001
Тебе 18, Мэдди.

330
00:24:20,084 --> 00:24:22,295
Тебе нужно начинать самой
разбираться в своих финансах.

331
00:24:22,378 --> 00:24:24,088
Знать, где находятся все важные бумаги.

332
00:24:24,172 --> 00:24:25,214
Я серьезно.

333
00:24:25,298 --> 00:24:27,592
Я тоже. Неважно, где буду я.

334
00:24:27,675 --> 00:24:29,260
Это простой вопрос.

335
00:24:31,387 --> 00:24:34,223
Я никуда не собираюсь, ясно.
Не переживай.

336
00:24:36,100 --> 00:24:37,977
Это ты странно реагируешь на это.

337
00:24:38,769 --> 00:24:41,814
Через год ты будешь умолять меня
не лезть в твою жизнь.

338
00:24:42,481 --> 00:24:43,482
Мама.

339
00:24:46,152 --> 00:24:47,695
Теперь документы для банка.

340
00:24:56,704 --> 00:25:00,208
САУДАДИ
БРАЗИЛЬСКИЙ СТЕЙК-ХАУС

341
00:25:00,291 --> 00:25:03,753
СДАЮТСЯ ТОРГОВЫЕ ПЛОЩАДИ

342
00:25:10,009 --> 00:25:12,511
Брат Говард был братом,
когда ему это было выгодно.

343
00:25:12,595 --> 00:25:13,596
Это жестоко.

344
00:25:13,763 --> 00:25:15,848
У меня был друг.
Помните Добряка Вашингтона?

345
00:25:15,932 --> 00:25:17,266
Я помню Злодея Вашингтона.

346
00:25:17,350 --> 00:25:18,517
Чувака из морга.

347
00:25:18,601 --> 00:25:19,769
Вот об этом я и говорю.

348
00:25:19,852 --> 00:25:22,813
Элиас разрушил карьеру Добряка Вашингтона

349
00:25:22,897 --> 00:25:24,565
до того, как тот смог ее хотя бы начать.

350
00:25:24,649 --> 00:25:27,026
Большие отступные за то, чего не было.

351
00:25:27,485 --> 00:25:31,489
Он всегда так делал.
Его интересовали только деньги.

352
00:25:33,366 --> 00:25:35,826
Может, я с ума схожу,
но я скучал по вам, балбесам.

353
00:25:35,910 --> 00:25:36,869
Конечно, ты сумасшедший.

354
00:25:36,953 --> 00:25:40,039
Он прав. Говорят, ты получишь
не больше 10 центов с доллара...

355
00:25:40,122 --> 00:25:41,540
Получай я 100 баксов
за каждую такую фразу...

356
00:25:41,624 --> 00:25:43,542
Это все равно было бы меньше,
чем выплаты за ранение.

357
00:25:44,252 --> 00:25:48,047
Мы рассчитываем на твоего приятеля Босха.
Что его рабочая группа поступит правильно.

358
00:25:48,756 --> 00:25:50,049
Мы просто коллеги.

359
00:25:51,050 --> 00:25:52,969
Но его интересует только истина.

360
00:25:54,011 --> 00:25:58,599
Меня обвиняют во лжи,
что Элиаса убили при ограблении.

361
00:25:58,683 --> 00:26:00,017
Эктор, в сложившихся обстоятельствах

362
00:26:00,101 --> 00:26:03,062
управление полиции не может быть
более прозрачным.

363
00:26:03,145 --> 00:26:06,274
Важнее то, как Скотт Андерсен узнал,
что это не было ограблением.

364
00:26:06,357 --> 00:26:09,610
Я надеялся, что вам это известно.
Это ведь ваше управление.

365
00:26:09,694 --> 00:26:12,321
Мои люди понимают, что об этом деле
не стоит говорить без нужды.

366
00:26:12,405 --> 00:26:14,490
А как насчет ваших?

367
00:26:14,573 --> 00:26:17,702
Давайте не будем тратить энергию
на домыслы об утечках.

368
00:26:17,910 --> 00:26:21,998
Начальник полиции, я хочу сказать,
что нам, а точнее вам,

369
00:26:22,081 --> 00:26:25,751
поскольку это ваша зона ответственности,
нужно контролировать все это.

370
00:26:25,835 --> 00:26:28,254
То есть вы хотите, чтобы я контролировал,
что пишут репортеры.

371
00:26:30,423 --> 00:26:33,509
Начните с малого.
Пусть Андерсен от меня отвяжется.

372
00:26:34,176 --> 00:26:35,553
Я у него на быстром наборе.

373
00:26:36,262 --> 00:26:37,346
Медовый месяц закончился.

374
00:26:38,055 --> 00:26:40,266
Эктор впервые почувствовал давление.

375
00:26:40,725 --> 00:26:42,601
Хорошо, что ваша команда
правильно расставляет приоритеты.

376
00:26:42,685 --> 00:26:44,478
Вокруг этого дела так много шумихи.

377
00:26:44,895 --> 00:26:47,440
Уверяю вас, они полностью
сосредоточены на нем.

378
00:26:47,565 --> 00:26:51,110
До того, как это началось,
Босх упоминал какой-то висяк.

379
00:26:52,361 --> 00:26:53,988
Вы что-нибудь об этом знаете?

380
00:26:56,449 --> 00:26:58,075
Детективы ведут много дел.

381
00:26:59,285 --> 00:27:00,703
Почему он говорил об этом с вами?

382
00:27:01,162 --> 00:27:02,163
Понятия не имею.

383
00:27:04,123 --> 00:27:07,335
Вас что-то беспокоит в Гарри Босхе, Брэд?

384
00:27:10,046 --> 00:27:13,424
Вовсе нет. Я доверяю вашему выбору.

385
00:27:13,549 --> 00:27:17,219
Как и вы, я хочу быть уверен,
что мы сосредоточены на Говарде Элиасе.

386
00:27:22,767 --> 00:27:28,606
Правосудие для Элиаса,
правосудие для Лос-Анджелеса.

387
00:27:36,155 --> 00:27:37,323
Папа.

388
00:27:37,573 --> 00:27:40,618
Вернувшись на работу,
ты будешь реже заходить к нам?

389
00:27:40,701 --> 00:27:41,702
С чего бы вдруг?

390
00:27:41,786 --> 00:27:43,412
Мама говорит, ты будешь занят.

391
00:27:44,080 --> 00:27:45,956
Я могу приходить, несмотря на занятость.

392
00:27:46,415 --> 00:27:47,416
В будни?

393
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
Да. Возможно.

394
00:27:49,168 --> 00:27:51,462
Мамино "возможно" всегда означает "нет".

395
00:27:51,837 --> 00:27:53,130
Папа тебе не мама.

396
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
Я просто сказал.

397
00:27:59,345 --> 00:28:02,598
Этот список свидетелей - единственное,
что было у прокурора города,

398
00:28:02,681 --> 00:28:03,682
но не было у нас.

399
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
Тут Шиэн, Дрейк, Рукер.

400
00:28:06,685 --> 00:28:10,731
А еще остаток отдела убийств
и половина города. А если это не был коп?

401
00:28:10,981 --> 00:28:12,400
А если коровы научились летать?

402
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
Судя по тому, как все было:
смс, встреча, скорое начало суда,

403
00:28:16,404 --> 00:28:18,864
это кто-то, кого Элиас знал.

404
00:28:20,241 --> 00:28:21,909
Кто-то, кто знал, как это провернуть.

405
00:28:21,992 --> 00:28:25,496
Кто-то, кто все потерял бы на суде.
Если не коп, то кто-то похожий на копа.

406
00:28:26,414 --> 00:28:30,876
Элиас мог переубедить кого-то, кто видел
или знает, что произошло с Харрисом?

407
00:28:33,129 --> 00:28:34,130
Дрейк?

408
00:28:34,547 --> 00:28:36,048
Его рассказ мы еще не слышали.

409
00:28:36,382 --> 00:28:38,384
Это объясняет, почему Шиэн нас избегает.

410
00:28:38,467 --> 00:28:41,053
Специальный судебный распорядитель
может сразу добраться до сути.

411
00:28:41,637 --> 00:28:44,640
Попробуй отследить,
где сейчас телефон Шиэна.

412
00:28:49,478 --> 00:28:51,188
Еще видеозаписи из центрального участка.

413
00:28:51,939 --> 00:28:54,859
Вы были правы насчет того ресторана.
Он закрылся две недели назад.

414
00:28:55,818 --> 00:28:56,819
Парнишка соврал.

415
00:28:56,902 --> 00:28:59,447
Да. Он только что пришел с адвокатом.

416
00:28:59,822 --> 00:29:01,282
Говорит, чтобы все прояснить.

417
00:29:02,241 --> 00:29:03,242
Дерьмо.

418
00:29:06,912 --> 00:29:10,499
Босх, в следующий раз,
когда ты притащишь подозреваемого,

419
00:29:10,583 --> 00:29:12,793
от которого может быть столько проблем,
как от Мартина Элиаса,

420
00:29:12,877 --> 00:29:14,170
потрудись сообщить заранее.

421
00:29:14,295 --> 00:29:17,339
Он сам себя притащил.
Думаю, наши проблемы - часть его замысла.

422
00:29:17,423 --> 00:29:18,424
Вот дрянь.

423
00:29:18,507 --> 00:29:20,301
Он замешан в убийстве отца?

424
00:29:20,384 --> 00:29:22,219
Надеюсь, нет. Это была бы та еще каша.

425
00:29:22,303 --> 00:29:24,388
Если нет, выпроводи его.

426
00:29:25,431 --> 00:29:27,850
Просто скажи правду, хорошо?

427
00:29:27,933 --> 00:29:30,561
Детектив Босх? Алекс Каплан.

428
00:29:30,853 --> 00:29:32,062
Прошу, садитесь.

429
00:29:34,273 --> 00:29:36,358
Мой клиент хочет уточнить

430
00:29:36,442 --> 00:29:39,361
данное ранее заявление о том,
где он был в вечер пятницы.

431
00:29:41,363 --> 00:29:43,824
"Саудади" закрыт больше двух недель.

432
00:29:43,908 --> 00:29:45,493
Но вот что занятно:

433
00:29:47,495 --> 00:29:50,623
мы позвонили мисс Фоли,
и она подтвердила твой рассказ.

434
00:29:51,040 --> 00:29:53,417
Это ложные показания
и препятствование правосудию.

435
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
Теперь ты и ее втянул в этот бардак.

436
00:29:55,252 --> 00:29:57,755
Да. Она была со мной.

437
00:29:57,838 --> 00:29:58,797
Но не на ужине.

438
00:29:58,923 --> 00:29:59,924
Мы были в университете.

439
00:30:00,007 --> 00:30:03,093
Что вы там делали? Продавали дурь тем,
кто разукрасил тебя и твою машину?

440
00:30:03,177 --> 00:30:04,094
Детектив Босх,

441
00:30:04,178 --> 00:30:07,765
Мартин добровольно пришел сюда,
чтобы помочь вам найти убийцу отца.

442
00:30:07,848 --> 00:30:08,933
Прошу, не отклоняйтесь от темы.

443
00:30:09,016 --> 00:30:10,392
Это не настоящие наркотики.

444
00:30:11,143 --> 00:30:14,438
Я мелю адрафинил и продаю как аддералл.
Разницы они не замечают.

445
00:30:17,316 --> 00:30:20,361
Это женская община на 28-й улице.

446
00:30:20,444 --> 00:30:24,865
Что-то про "сигму". Идут экзамены,
им нужно подстегнуть себя.

447
00:30:24,949 --> 00:30:27,159
Мы остались там, немного потусовались.
Потом я пошел домой.

448
00:30:27,243 --> 00:30:30,329
Письменное изложение того,
что сказал мой клиент. И...

449
00:30:32,748 --> 00:30:35,668
видеозапись некоторых событий вечера,
на которой есть отметка о времени.

450
00:30:35,876 --> 00:30:37,253
Он был там после полуночи.

451
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
Так зачем врать?

452
00:30:43,342 --> 00:30:45,469
Продажа липовой дури
богатым белым девушкам

453
00:30:45,553 --> 00:30:47,429
не очень-то поможет
в моем деле о хранении наркотиков.

454
00:30:48,389 --> 00:30:51,559
Детектив, Мартин понимает,
что он сознался в правонарушении.

455
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
Но в свете его личной трагедии
и состояния дел...

456
00:30:54,687 --> 00:30:56,772
Ты заявляешься сюда с таким лицом,

457
00:30:56,855 --> 00:30:58,566
чтобы журналисты решили,
что это копы тебя так.

458
00:30:58,983 --> 00:31:00,526
А теперь тебе нужно одолжение от меня?

459
00:31:02,111 --> 00:31:04,029
Мама настояла, чтобы я пришел сюда.

460
00:31:05,823 --> 00:31:07,491
Нам нужно все проверить.

461
00:31:07,575 --> 00:31:08,576
Мы поможем, чем сможем.

462
00:31:08,659 --> 00:31:11,954
Его отделали не за то,
что он торговал липовой дурью, я прав?

463
00:31:14,123 --> 00:31:15,165
Да.

464
00:31:16,417 --> 00:31:18,711
Мы с Бьянкой зависали.

465
00:31:18,961 --> 00:31:21,755
Об этом узнал ее парень, так что...

466
00:31:28,095 --> 00:31:32,141
Последние слова отца мне были о том,
что нужно взрослеть и быть ответственным.

467
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
И когда собираешься начать?

468
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
Изменять моей матери?

469
00:31:39,064 --> 00:31:41,150
Женщине, которая его поддерживала,

470
00:31:41,734 --> 00:31:44,028
создавала домашний уют.

471
00:31:44,820 --> 00:31:47,906
А он толкает мне речи о том,
что это мне нужно повзрослеть?

472
00:31:48,782 --> 00:31:51,327
- Это просто хрень какая-то.
- Перестань.

473
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Вот они.

474
00:31:54,872 --> 00:31:55,914
Мартин!

475
00:31:55,998 --> 00:31:57,708
Мартин, мы с тобой!

476
00:31:59,960 --> 00:32:01,128
Мы поддержим тебя, Мартин!

477
00:32:02,421 --> 00:32:06,091
Без правосудия нет мира.

478
00:32:15,476 --> 00:32:16,977
Может, улыбнетесь?

479
00:32:21,815 --> 00:32:23,651
Мы еще долго будем этим заниматься?

480
00:32:24,943 --> 00:32:25,944
Мы закончили.

481
00:32:29,490 --> 00:32:31,659
Спасибо, что нашли время в воскресенье.

482
00:32:34,203 --> 00:32:37,414
Почему вы передумали и разрешили мне
написать о вас?

483
00:32:39,583 --> 00:32:42,544
Вы всегда были честны,
освещая преступления в этом городе.

484
00:32:42,628 --> 00:32:44,254
Не ожидайте хвалебной статьи.

485
00:32:46,173 --> 00:32:49,343
Сейчас вы будете вещать мне
про объективность и точность?

486
00:32:49,635 --> 00:32:50,636
Думаю, нет.

487
00:32:51,595 --> 00:32:53,681
Освещение вашей газетой
истории с карандашом в ухе

488
00:32:53,764 --> 00:32:56,350
и дела Элиаса было крайне однобоким.

489
00:32:56,850 --> 00:32:59,436
За это отвечает Скотт Андерсен, а не я.

490
00:32:59,687 --> 00:33:02,648
Вы должны хотеть правды,
кто бы за это ни отвечал.

491
00:33:03,148 --> 00:33:04,566
Это вопрос доступа, шеф.

492
00:33:05,192 --> 00:33:08,612
Журналист получает доступ,
журналист пишет правду.

493
00:33:09,613 --> 00:33:12,116
Независимо от того,
была ли эта информация под запись.

494
00:33:14,159 --> 00:33:19,373
Если у меня будет контактное лицо,
вне зависимости от конфиденциальности,

495
00:33:21,125 --> 00:33:24,002
это должен быть кто-то,
кому я безоговорочно доверяю.

496
00:33:25,003 --> 00:33:26,547
Доверие должно быть обоюдным.

497
00:33:29,717 --> 00:33:31,552
И как вы представляете себе это?

498
00:33:33,846 --> 00:33:35,764
Для начала дайте мне
номер вашего сотового.

499
00:33:36,223 --> 00:33:39,268
Чтобы я могла к вам обратиться,
когда мне это понадобится.

500
00:33:41,186 --> 00:33:43,397
Давайте сначала посмотрим,
как пойдут дела с очерком.

501
00:33:44,231 --> 00:33:46,108
Потом обсудим, двигаться ли дальше.

502
00:33:53,657 --> 00:33:55,325
Я рад, что ты наконец-то смог прийти.

503
00:33:58,954 --> 00:34:00,622
Тамале из свинины.

504
00:34:01,081 --> 00:34:02,541
Я только что поел.

505
00:34:31,945 --> 00:34:33,197
- Это...
- Да.

506
00:34:36,283 --> 00:34:40,412
Пистолет. И фрагмент руки, держащей его.

507
00:34:45,167 --> 00:34:47,252
Эта рука черная или белая?

508
00:34:54,009 --> 00:34:55,302
Ты знаешь процедуру.

509
00:34:55,677 --> 00:34:56,804
Факты, которые можно проверить.

510
00:34:57,888 --> 00:35:01,016
Хорошо. Это позволяет свидетелю
почувствовать себя комфортно.

511
00:35:01,099 --> 00:35:04,186
Но иногда надо надавить,
чтобы свидетель занервничал.

512
00:35:04,269 --> 00:35:05,854
Ты нервничаешь, Терри?

513
00:35:05,938 --> 00:35:06,814
Ни чуточки.

514
00:35:07,147 --> 00:35:08,148
Порадуй меня.

515
00:35:09,775 --> 00:35:11,109
Ты по-прежнему торопишься.

516
00:35:14,279 --> 00:35:16,698
Ладно. В вечер пятницы

517
00:35:17,032 --> 00:35:19,660
я отвел внука на игру "Клипперс".

518
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
Завез его обратно. Поговорил с сыном.
И тогда услышал об Элиасе.

519
00:35:23,747 --> 00:35:25,457
- От Шиэна?
- От Рукера.

520
00:35:25,541 --> 00:35:29,628
Он, Пайпс и Фикс были в отделе.
Я присоединился на вызове.

521
00:35:29,962 --> 00:35:31,296
Ты по-прежнему близок с ними?

522
00:35:33,173 --> 00:35:34,132
С некоторыми.

523
00:35:34,466 --> 00:35:35,884
А где был Шиэн?

524
00:35:36,176 --> 00:35:37,177
Его и спроси.

525
00:35:37,261 --> 00:35:39,721
Я бы с радостью. Он уже должен был прийти.

526
00:35:40,722 --> 00:35:43,433
Может, его задержала работа.

527
00:35:43,517 --> 00:35:44,977
Он сюда еще доберется.

528
00:35:45,561 --> 00:35:46,979
Не знаешь, почему он не торопится?

529
00:35:47,646 --> 00:35:49,606
Мы недолго были напарниками.

530
00:35:49,773 --> 00:35:52,484
И все-таки ты смог его узнать.
У тебя это получается.

531
00:35:54,403 --> 00:35:56,113
Мы все еще говорим об Элиасе?

532
00:35:56,697 --> 00:35:59,658
Он тебе никогда не нравился, так?
Даже в старые времена?

533
00:35:59,867 --> 00:36:02,828
Нет, не нравился.

534
00:36:03,412 --> 00:36:05,581
Он видел мир черно-белым.

535
00:36:05,956 --> 00:36:07,499
Не признавал нюансов.

536
00:36:08,125 --> 00:36:09,710
Как с Майклом Харрисом.

537
00:36:13,088 --> 00:36:17,342
Мы как следует насели на Харриса.
Но мы не пересекали черту. Харрис...

538
00:36:17,426 --> 00:36:20,888
Да, взял карандаш и проткнул себе ухо.

539
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
И обвинил нас в пытках.

540
00:36:22,973 --> 00:36:26,351
Позже мы выяснили,
что он уже делал так. Проверь.

541
00:36:26,768 --> 00:36:29,730
Он пытался обмануть
свою страховую компанию.

542
00:36:33,692 --> 00:36:36,737
Санти, ты меня знаешь.
Мы давно знакомы.

543
00:36:37,863 --> 00:36:39,823
Ты знаешь, что я на такое не способен.

544
00:36:40,616 --> 00:36:41,617
И на такое.

545
00:36:43,911 --> 00:36:45,078
Ты прав.

546
00:36:45,412 --> 00:36:47,998
Я действительно хорошо тебя знаю.

547
00:36:50,626 --> 00:36:51,919
Моего слова недостаточно?

548
00:36:53,170 --> 00:36:54,421
Было достаточно.

549
00:36:55,088 --> 00:36:56,006
Когда-то.

550
00:37:01,637 --> 00:37:04,264
Шеф. Речь о Мартине Элиасе?

551
00:37:04,598 --> 00:37:06,433
Нет, лейтенант Биллетс
ввела меня в курс дела.

552
00:37:07,851 --> 00:37:09,436
Оптика работает в обе стороны.

553
00:37:09,853 --> 00:37:12,230
Если мы ошибемся, начнутся волнения.

554
00:37:12,648 --> 00:37:14,149
Даже если мы будем правы.

555
00:37:14,983 --> 00:37:16,902
Ты расследовал дело матери?

556
00:37:18,654 --> 00:37:19,738
Пока работаю. А что?

557
00:37:19,821 --> 00:37:22,115
Утром я говорил с Брэдли Уокером.

558
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Ты пытался заморочить ему голову.

559
00:37:24,952 --> 00:37:28,205
В нерабочее время.
Похоже, у меня получилось.

560
00:37:28,497 --> 00:37:30,666
У тебя сейчас нет нерабочего времени.

561
00:37:31,458 --> 00:37:33,126
Держись подальше от Уокера.

562
00:37:33,669 --> 00:37:35,295
И докладывать ему об Элиасе не нужно?

563
00:37:35,462 --> 00:37:38,090
Говори с ним только об Элиасе, Босх.

564
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Если тебе нужны еще люди
в твою рабочую группу...

565
00:37:44,262 --> 00:37:46,473
Чем больше людей,
тем больше риск нарушений.

566
00:37:46,556 --> 00:37:49,017
Если это не настоящий детектив,
то не надо.

567
00:38:03,907 --> 00:38:04,908
Спасибо.

568
00:38:07,786 --> 00:38:11,248
Прокурор города ничего особенного не знал.
Но вам это было известно.

569
00:38:11,331 --> 00:38:14,376
Почему люди вроде вас,
не получив желаемого,

570
00:38:14,459 --> 00:38:16,003
всегда считают, что это личное?

571
00:38:16,086 --> 00:38:17,838
Расскажите мне о списке свидетелей.

572
00:38:18,171 --> 00:38:21,174
Он длинный. Он должен сбивать с толку.

573
00:38:21,508 --> 00:38:24,594
Но, по мнению Элиаса,
этот суд должен был закончиться быстро.

574
00:38:25,095 --> 00:38:26,763
Трактуйте это как вам угодно.

575
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
Кто-то изменил для него ход дела.

576
00:38:29,808 --> 00:38:31,518
Я не могу рассказать о его стратегии.

577
00:38:31,601 --> 00:38:32,978
Я могу угадать его стратегию.

578
00:38:33,061 --> 00:38:35,856
Только Терри Дрейк и Фрэнки Шиэн
точно знают,

579
00:38:35,939 --> 00:38:37,691
что произошло в туалете на свалке.

580
00:38:38,942 --> 00:38:40,569
Это вопрос или ответ?

581
00:38:41,069 --> 00:38:42,279
Это вы мне скажите.

582
00:38:43,780 --> 00:38:48,535
Хорошая попытка. Мы снова уперлись в то,
чего по закону я не могу разглашать.

583
00:38:49,202 --> 00:38:50,454
Не самое приятное положение.

584
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
Теперь прошу меня извинить.

585
00:39:42,756 --> 00:39:43,590
Привет.

586
00:39:43,673 --> 00:39:44,674
Есть минутка?

587
00:39:44,883 --> 00:39:45,884
Конечно. Заходи.

588
00:39:51,681 --> 00:39:55,352
В ньютонском участке есть вакансия.
Я подумал, ты сможешь замолвить словечко.

589
00:39:56,394 --> 00:40:02,109
В отделе убийств? Скорее всего
они повысят кого-то из своих.

590
00:40:02,400 --> 00:40:06,404
Я знаю, что шансов мало.
Но я хочу подать бумаги, мало ли что.

591
00:40:07,489 --> 00:40:09,116
Дело в Босхе?

592
00:40:09,699 --> 00:40:11,159
Мне нужно повышение, лейтенант.

593
00:40:11,618 --> 00:40:14,955
Джимми, сейчас в голливудском участке
есть два детектива,

594
00:40:15,038 --> 00:40:16,873
которым остался год до пенсии.

595
00:40:17,999 --> 00:40:20,752
Я знаю, что человеку с твоим опытом

596
00:40:20,836 --> 00:40:23,713
трудно работать под его началом,
но Босх не будет здесь вечно.

597
00:40:24,047 --> 00:40:25,257
Ты позвонишь им?

598
00:40:26,716 --> 00:40:29,302
Я надеялась, что ты возглавишь людей.

599
00:40:34,182 --> 00:40:35,183
Я позвоню.

600
00:40:36,059 --> 00:40:37,686
Им повезет, если они получат тебя.

601
00:40:39,688 --> 00:40:40,689
Спасибо.

602
00:40:42,190 --> 00:40:46,611
Прими очевидное, лейтенант.
Босх будет тут вечно.

603
00:40:55,745 --> 00:40:59,040
Я пошла в ванную и потрогала
его зубную щетку. Она была сухая.

604
00:40:59,541 --> 00:41:03,044
Ну и ну. Если уж врешь, будь убедителен.

605
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Я говорю: "Джо, ты сказал мне,
что почистил зубы".

606
00:41:06,840 --> 00:41:08,717
А этот юнец смотрит мне прямо в глаза

607
00:41:08,800 --> 00:41:13,597
и с невинным видом говорит:
"Я думал, ты спрашивала про вчера".

608
00:41:28,737 --> 00:41:30,780
Что случилось, лейтенант?

609
00:41:31,573 --> 00:41:33,909
Шеф Ирвинг хочет, чтобы ты
подключился к рабочей группе по Элиасу.

610
00:41:34,451 --> 00:41:35,452
Ты готов к этому?

611
00:41:35,535 --> 00:41:37,537
Ты меня знаешь. Надо - значит надо.

612
00:41:39,039 --> 00:41:40,498
Я признательна за это.

613
00:41:41,666 --> 00:41:42,667
Увидимся завтра.

614
00:41:43,251 --> 00:41:44,252
Ага.

615
00:41:48,465 --> 00:41:49,633
Биллетс.

616
00:41:51,843 --> 00:41:54,262
Хотела проверить,
готов ли я взяться за работу.

617
00:41:55,263 --> 00:41:58,767
Ты знаешь, что я готов.

618
00:42:00,352 --> 00:42:04,439
Если ты не смог ее съесть,
с чего ты взял, что одна из нас захочет?

619
00:42:05,232 --> 00:42:06,816
Официально заявляю: он странный.

620
00:42:06,900 --> 00:42:08,360
Я просто не люблю капусту.

621
00:42:09,319 --> 00:42:10,654
Мне нужно ответить.

622
00:42:10,737 --> 00:42:11,613
Что?

623
00:42:15,951 --> 00:42:17,369
Поверить не могу, что это ты.

624
00:42:18,370 --> 00:42:19,829
Прости, что не давал о себе знать.

625
00:42:19,913 --> 00:42:21,790
Ты уже должен был быть тут.

626
00:42:21,957 --> 00:42:22,791
Я знаю.

627
00:42:22,874 --> 00:42:25,085
Я не могу долго говорить, Мэдди.
Я сижу за компьютером друга.

628
00:42:25,168 --> 00:42:26,044
А твой где?

629
00:42:26,920 --> 00:42:28,046
Это долгая история.

630
00:42:28,672 --> 00:42:30,173
Мы тут вроде как волновались.

631
00:42:30,257 --> 00:42:31,675
Ну, тут все сложно.

632
00:42:31,758 --> 00:42:34,386
Мой паспорт аннулировали.
Я не могу уехать.

633
00:42:34,469 --> 00:42:36,137
Что? Почему? Ты сказал маме?

634
00:42:36,221 --> 00:42:38,974
Я попал на ее голосовую почту. Я не знаю.

635
00:42:39,599 --> 00:42:41,226
Она не умеет обращаться с телефоном.

636
00:42:41,309 --> 00:42:44,562
Я попробую снова дозвониться до нее.
Я хотел сказать, что я в безопасности.

637
00:42:44,646 --> 00:42:46,064
И стараюсь решить эту проблему.

638
00:42:46,147 --> 00:42:49,150
В безопасности? Что происходит? Реджи?

639
00:42:49,317 --> 00:42:51,861
Больше я не могу сказать. Спроси маму.

640
00:42:51,945 --> 00:42:52,904
Реджи.

641
00:42:53,780 --> 00:42:56,950
Береги себя. Я тебя люблю. До связи.

642
00:43:04,916 --> 00:43:05,917
Мама.

643
00:43:06,001 --> 00:43:06,918
Привет. Как все прошло?

644
00:43:07,002 --> 00:43:10,338
Я только что говорила с Реджи.
Он еще в Китае. Пытался тебе дозвониться.

645
00:43:10,422 --> 00:43:12,173
Что? Когда? Что он сказал?

646
00:43:12,257 --> 00:43:14,426
У него забрали паспорт
и он не может выехать из страны.

647
00:43:14,509 --> 00:43:15,635
Что-что?

648
00:43:15,719 --> 00:43:18,054
Что происходит?
Пожалуйста, не говори, что ничего.

649
00:43:18,138 --> 00:43:20,265
- Милая, я не знаю.
- Что ты натворила?

650
00:43:20,348 --> 00:43:21,349
Ничего.

651
00:43:22,142 --> 00:43:23,643
Как меня это достало.

652
00:43:24,102 --> 00:43:25,562
Ладно. Я с ним еще не говорила.

653
00:43:25,645 --> 00:43:28,481
Мы разбирались кое с чем.
Понимаешь, это...

654
00:43:28,565 --> 00:43:31,901
Сложно? Так ты сообщаешь,
что вы расходитесь?

655
00:43:31,985 --> 00:43:32,986
Нет.

656
00:43:33,445 --> 00:43:34,696
Значит, не хочешь мне говорить. Ясно.

657
00:43:34,779 --> 00:43:36,364
Тут нечего говорить.

658
00:43:37,991 --> 00:43:40,618
Можешь спустить в унитаз
свои отношения с Реджи.

659
00:43:40,702 --> 00:43:42,078
Только мои отношения не порть.

660
00:43:42,329 --> 00:43:43,288
Мадлен.

661
00:44:14,986 --> 00:44:15,987
Я стучал.

662
00:44:17,614 --> 00:44:19,074
Дома никого не было.

663
00:44:29,667 --> 00:44:32,837
Если бы кто-то был,
я бы спустил тебя с того холма.

664
00:44:33,505 --> 00:44:35,215
Ты думаешь, это я убил Элиаса?

665
00:44:36,383 --> 00:44:37,675
Где ты был, Фрэнк?

666
00:44:38,301 --> 00:44:41,054
То тут, то там. Это неважно.

667
00:44:43,431 --> 00:44:46,059
Все под подозрением,
пока подозрение не снято.

668
00:44:49,187 --> 00:44:54,567
У меня в голове роилось столько мыслей.

669
00:44:57,028 --> 00:44:58,405
Не сомневаюсь.

670
00:44:59,656 --> 00:45:01,616
Фрэнк, самый простой способ
снять с себя подозрения -

671
00:45:02,742 --> 00:45:03,952
рассказать мне свою версию.

672
00:45:16,923 --> 00:45:17,924
Прости, Гарри.

673
00:45:20,468 --> 00:45:21,928
Мне больше некуда идти.

674
00:45:24,722 --> 00:45:27,642
Поднимайся, пойдем в дом.

675
00:45:29,894 --> 00:45:32,522
Ночью тут адски холодно.

676
00:45:33,773 --> 00:45:37,318
Да. Вихрь "Каталина".
Сильный ветер с океана.

677
00:45:54,419 --> 00:45:55,420
Иди в дом.
Каталина".
Сильный ветер с океана.

