1
00:00:22,314 --> 00:00:23,315
Da.

2
00:00:24,775 --> 00:00:28,320
Știam că vei fi treaz. Îmi amintesc cum
erai cu cazurile mari.

3
00:00:28,738 --> 00:00:29,739
Obosit?

4
00:00:29,822 --> 00:00:31,323
Am uitat totuși cum era,

5
00:00:31,407 --> 00:00:34,618
acea agitație care este când cazul
începe să ia viață.

6
00:00:34,702 --> 00:00:39,915
Am crezut ca ești doar un activ.
O mică recunoaștere pentru agenții FBI.

7
00:00:40,124 --> 00:00:44,587
Nu-mi strica dispoziția, Harry.
M-am întors la vânătoare. Mi-a lipsit.

8
00:00:44,628 --> 00:00:47,339
- Nu-i lăsa să te prindă.
- Pe bune?

9
00:00:47,423 --> 00:00:49,717
Asta e tot e ai? Scuze că am sunat.

10
00:00:50,259 --> 00:00:52,178
Am auzit că te-ai certat cu Maddie.

11
00:00:53,262 --> 00:00:55,055
Are 18 ani, iar eu sunt mama ei.

12
00:00:55,306 --> 00:00:57,224
Cred că e mai mult decât asta.

13
00:01:03,355 --> 00:01:04,356
Eleanor?

14
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
Eleanor.

15
00:01:11,155 --> 00:01:13,282
Acum îmi dai sfaturi de parenting?

16
00:01:13,616 --> 00:01:15,284
Fii sinceră cu ea.

17
00:01:16,911 --> 00:01:18,412
O să fiu. Sunt.

18
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Trebuie să închid.

19
00:01:27,671 --> 00:01:29,423
Bine. Seară frumoasă.

20
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
Dumnezeule!

21
00:02:42,705 --> 00:02:45,249
Presimt că nu pot renunța

22
00:02:45,499 --> 00:02:47,668
Presimt că nu pot renunța

23
00:02:48,085 --> 00:02:50,629
Presimt că nu pot renunța

24
00:02:50,713 --> 00:02:52,882
Presimt că nu pot renunța

25
00:02:53,632 --> 00:02:55,801
Presimt că nu pot renunța

26
00:02:56,010 --> 00:02:58,512
Presimt că nu pot renunța

27
00:02:58,637 --> 00:03:01,181
Presimt că nu pot renunța

28
00:03:01,265 --> 00:03:03,058
Nu pot renunța

29
00:03:15,237 --> 00:03:17,281
Ca mine

30
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
DUMINICĂ

31
00:03:27,666 --> 00:03:29,335
Nu poți fugi, nenorocitule!

32
00:03:45,142 --> 00:03:46,393
Folosești Jeepul azi?

33
00:03:47,519 --> 00:03:49,313
Nu. Iau mașina poliției.

34
00:03:49,688 --> 00:03:54,151
Mama mă bate la cap să termin
hârțogăraia pentru bancă.

35
00:03:55,778 --> 00:03:57,780
Probabil o să rămân la ea diseară.

36
00:03:58,656 --> 00:04:00,407
Care-i faza cu telefonul?

37
00:04:01,784 --> 00:04:02,785
Troli.

38
00:04:03,243 --> 00:04:04,078
Troli?

39
00:04:05,496 --> 00:04:08,082
Îți fac micul dejun. Albușuri. Proteine.

40
00:04:08,540 --> 00:04:09,541
Sunt bine.

41
00:04:15,381 --> 00:04:16,799
Erai aici la revolte?

42
00:04:16,882 --> 00:04:19,385
Da. Eram polițist de stradă în Wilshire.

43
00:04:19,593 --> 00:04:22,179
Aniversarea de 25 de ani
sau ceva de genul.

44
00:04:22,262 --> 00:04:23,555
Ne-a zis la școală.

45
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Orașul s-a schimbat mult de atunci.

46
00:04:28,477 --> 00:04:29,478
În bine sau rău?

47
00:04:30,270 --> 00:04:35,776
Ambele. Dar în legătură cu
elfii din telefon. Despre ce e vorba?

48
00:04:36,986 --> 00:04:38,946
Câteodată, când numele tău e la știri,

49
00:04:39,029 --> 00:04:41,782
îmi umplu profilul
cu prostii anti-polițiști.

50
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
De exemplu?

51
00:04:42,908 --> 00:04:44,952
Nu e mare brânză. Îi blochez.

52
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
Oameni cunoscuți?

53
00:04:47,162 --> 00:04:48,664
Tată, sigur că nu.

54
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
Îmi pare rău pentru asta.

55
00:04:52,459 --> 00:04:55,170
E mai ușor decât lumea reală de afară.

56
00:04:56,422 --> 00:04:59,591
Bătrânul tău e deștept,
nu trebuie să-ți faci griji.

57
00:05:01,051 --> 00:05:05,347
Nu-mi fac. Mult.
Dar tot trebuie să iei micul dejun.

58
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
ORAȘUL PLÂNGE EROUL ÎN DREPT CIVIL

59
00:05:55,814 --> 00:05:58,400
Și-a pierdut capul pentru o femeie.

60
00:05:59,610 --> 00:06:01,904
Cu un cuțit în geanta ei Kate Spade.

61
00:06:03,238 --> 00:06:04,782
Tot clișeu e.

62
00:06:05,032 --> 00:06:06,033
Ei bine...

63
00:06:07,284 --> 00:06:08,285
Probleme?

64
00:06:08,869 --> 00:06:09,870
Cred că e stricat.

65
00:06:10,287 --> 00:06:11,288
Să sperăm.

66
00:06:33,894 --> 00:06:37,523
ELIAS REFUZĂ ÎNȚELEGEREA 420K B6

67
00:06:58,836 --> 00:06:59,837
Ai ajuns devreme.

68
00:07:01,046 --> 00:07:01,922
Pierce, nu?

69
00:07:03,090 --> 00:07:04,258
- Terry Drake.
- Știu.

70
00:07:05,759 --> 00:07:07,928
Ceilalți tipi RHD vin mai târziu.

71
00:07:08,011 --> 00:07:09,721
Jimmy zice să pleci înainte.

72
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
- La 9:30.
- Da.

73
00:07:11,640 --> 00:07:15,894
La naiba, greșeala mea.
E programul bancar.

74
00:07:15,978 --> 00:07:18,730
Eram obișnuit să ajung înainte de 06:00.

75
00:07:19,064 --> 00:07:21,942
Nu te pot lăsa aici,
dar hai să bem o cafea cât aștepți.

76
00:07:22,025 --> 00:07:23,986
Știi ceva,

77
00:07:24,653 --> 00:07:26,280
e în regulă.

78
00:07:26,363 --> 00:07:28,699
Am niște comisioane de făcut...

79
00:07:29,324 --> 00:07:32,661
Spune-i lui Santiago că mă întorc.

80
00:08:38,060 --> 00:08:39,061
Tu ești polițistul?

81
00:08:39,770 --> 00:08:40,771
Eu sunt.

82
00:08:41,772 --> 00:08:44,524
Las-o aici. Te conduc eu.

83
00:09:00,165 --> 00:09:02,626
Nu-ți dau mai multe de cinci minute.

84
00:09:04,044 --> 00:09:05,045
Scuze de întrerupere.

85
00:09:06,797 --> 00:09:09,675
Iartă-mă că nu vreau să particip la șarada

86
00:09:09,841 --> 00:09:13,470
cum că poliției îi pasă de soțul meu.

87
00:09:13,929 --> 00:09:16,348
Eu da. Dacă pot veni altădată,
mă întorc...

88
00:09:16,431 --> 00:09:19,017
Nu. Întreabă-mă și pleacă.

89
00:09:22,229 --> 00:09:26,233
Amenințări? Dușmani?
Cineva cu care era certat?

90
00:09:26,942 --> 00:09:28,402
În afară de voi, polițiștii?

91
00:09:30,696 --> 00:09:32,030
Era munca lui.

92
00:09:33,115 --> 00:09:35,450
Să fie certat cu toată lumea,
dacă trebuie.

93
00:09:36,368 --> 00:09:39,037
Cât de des stătea în Bunker Hill?

94
00:09:39,663 --> 00:09:42,874
Mereu, în apropiere de proces.

95
00:09:43,959 --> 00:09:45,711
De aceea nu îl așteptam.

96
00:09:48,255 --> 00:09:50,841
Am făcut niște poze în apartament.

97
00:09:50,924 --> 00:09:55,554
Spune-mi dacă vezi ceva nelalocul lui
sau nefamiliar.

98
00:10:08,400 --> 00:10:11,570
Crezi că nu știu
despre consilierul lui juridic?

99
00:10:12,738 --> 00:10:14,197
Nu l-a ucis ea.

100
00:10:14,906 --> 00:10:16,950
Îi plăcea prea mult să se culce cu el.

101
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
Fiul tău e acasă?

102
00:10:19,953 --> 00:10:23,749
Nu. Poate mai târziu. Are locuința sa.

103
00:10:25,334 --> 00:10:26,293
Lasă-l în pace.

104
00:10:26,376 --> 00:10:27,377
Îmi fac treaba...

105
00:10:27,461 --> 00:10:32,049
Trebuie să vezi cine avea de câștigat
din moartea soțului meu, detective.

106
00:10:33,467 --> 00:10:36,261
Trebuie să te uiți la ai tăi
înainte să acuzi

107
00:10:36,345 --> 00:10:37,471
în jurul meu.

108
00:10:38,138 --> 00:10:41,516
Așa fac. Mă uit la toată lumea.

109
00:10:41,808 --> 00:10:43,435
De ce îmi e greu să cred?

110
00:10:43,727 --> 00:10:47,064
Crezi sau nu, munca mea e la fel.

111
00:10:50,817 --> 00:10:51,818
Terry Drake.

112
00:10:52,903 --> 00:10:53,945
Ce-i cu el?

113
00:10:54,029 --> 00:10:56,656
Drake și soțul meu aveau multe de împărțit

114
00:10:56,865 --> 00:10:58,867
de când Howard lucra la procuratură.

115
00:11:02,120 --> 00:11:06,958
O dată, Howard a refuzat să depună
un caz, iar Drake a înnebunit.

116
00:11:07,751 --> 00:11:10,796
Și-a pus un prieten
să-l oprească pe Howard în trafic

117
00:11:10,879 --> 00:11:12,297
pentru că e negru.

118
00:11:13,715 --> 00:11:14,716
Știi tu.

119
00:11:15,592 --> 00:11:16,927
Soțul tău a raportat?

120
00:11:17,010 --> 00:11:21,014
Nu. A demisionat.
A trecut de partea întunecată.

121
00:11:23,308 --> 00:11:24,893
Nu așa o numiți voi?

122
00:11:25,852 --> 00:11:27,104
Eu n-o numesc nicicum.

123
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
Ei bine, sunt ocupată, deci...

124
00:11:32,692 --> 00:11:33,527
Bineînțeles.

125
00:11:35,821 --> 00:11:37,072
Dacă îți amintești ceva.

126
00:11:42,119 --> 00:11:43,578
Din nou, condoleanțe.

127
00:11:45,747 --> 00:11:47,707
Lasă-mi băiatul în pace.

128
00:12:07,102 --> 00:12:09,729
În urma uciderii avocatului Howard Elias,

129
00:12:09,813 --> 00:12:13,900
nu se știe dacă cazul
de drepturi civile Black Guardian

130
00:12:13,984 --> 00:12:16,111
împotriva LAPD va continua.

131
00:12:16,319 --> 00:12:19,614
Între timp, Scott Anderson
de la LA Times este...

132
00:12:29,833 --> 00:12:31,877
Știi ce îmi place la râul LA?

133
00:12:33,670 --> 00:12:35,505
Nimic.

134
00:12:38,175 --> 00:12:39,426
Arăți ca dracu'.

135
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
Cât te-au ținut?

136
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
Mă duc mai târziu.

137
00:12:46,600 --> 00:12:48,143
Stai puțin, le-ai tras clapa?

138
00:12:48,268 --> 00:12:51,271
Nu. Relaxează-te. Ascultă.
Mergi și vorbește cu ei,

139
00:12:51,354 --> 00:12:53,565
apoi mă duc eu și termin tot.

140
00:12:53,648 --> 00:12:56,276
Nu vorbesc cu nimeni. E o porcărie.

141
00:12:56,443 --> 00:12:59,237
Se uită la noi doar din cauza
Black Guardian.

142
00:13:00,238 --> 00:13:03,158
Și noi am fi făcut la fel dacă erau ei.

143
00:13:06,244 --> 00:13:07,746
Frankie nu are alibi.

144
00:13:10,624 --> 00:13:13,168
- Am crezut că ai ieșit să bei.
- Eram acasă...

145
00:13:14,002 --> 00:13:15,003
singur.

146
00:13:16,338 --> 00:13:18,590
Beat. Isuse.

147
00:13:18,924 --> 00:13:20,592
Pot spune că era cu mine.

148
00:13:20,717 --> 00:13:24,846
Chiar dacă Jimmy o lasă așa,
Harry Bosch se va prinde imediat.

149
00:13:24,930 --> 00:13:28,308
La naiba. Sunt terminat.
O să mă termine din cauza asta.

150
00:13:28,391 --> 00:13:30,227
O să mi-o pună în cârcă.

151
00:13:32,270 --> 00:13:35,857
Rooker, lasă-mă să vorbesc puțin cu el.

152
00:13:39,069 --> 00:13:40,362
Sunt terminat, frate.

153
00:13:48,620 --> 00:13:51,915
Elias a refuzat o înțelegere vineri seară.

154
00:13:51,998 --> 00:13:55,168
Avea vreun motiv
să fie asa de încrezător dintr-odată?

155
00:13:56,545 --> 00:13:57,671
De unde naiba să știu?

156
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
N-ai făcut-o tu.

157
00:13:59,881 --> 00:14:01,174
N-am făcut-o?

158
00:14:04,177 --> 00:14:06,555
Râzi de mine? Știi că n-am făcut-o.

159
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
Da. Deci, te duci acolo
și le zici adevărul.

160
00:14:09,891 --> 00:14:11,810
Unde ai băut, când ai ajuns acasă,

161
00:14:11,893 --> 00:14:14,229
ce ai văzut la TV după. Înțelegi?

162
00:14:14,312 --> 00:14:15,564
Adevărul, nu?

163
00:14:16,773 --> 00:14:17,941
Caută un țap ispășitor.

164
00:14:18,024 --> 00:14:20,986
- Trebuie să repeți, auzi?
- Sunt terminat de tot

165
00:14:21,069 --> 00:14:23,196
pentru că mă potrivesc. Eu sunt.

166
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
Spune-o.

167
00:14:26,074 --> 00:14:27,909
Nu am alibi, Bosch.

168
00:14:28,743 --> 00:14:31,246
Frankie, te susțin eu,

169
00:14:31,955 --> 00:14:34,332
dar vreau s-aud vorbele astea din gura ta.

170
00:14:40,380 --> 00:14:41,381
Înțeleg.

171
00:14:42,299 --> 00:14:45,719
Îmi amintesc. A fost un caz
de forță abuzivă cu Rooker.

172
00:14:46,678 --> 00:14:48,263
Judecătorul l-a respins.

173
00:14:48,346 --> 00:14:51,016
Dar Sheehan și-a luat-o
în timpul depoziției.

174
00:14:51,099 --> 00:14:52,100
De la Elias?

175
00:14:52,225 --> 00:14:54,477
Cred. Nu a fost cazul meu.

176
00:14:56,187 --> 00:14:58,982
Depoziția trebuie să fie în arhive.
S-o cerem.

177
00:15:01,484 --> 00:15:02,611
Noutăți de la Sheehan?

178
00:15:03,111 --> 00:15:05,196
Nu. Fix și Pipes sunt pe drum.

179
00:15:05,989 --> 00:15:08,158
Începe cu camerele din cabină.

180
00:15:08,241 --> 00:15:11,077
N-am cum. O să le primim mai târziu azi.

181
00:15:11,161 --> 00:15:12,245
Stai după ele.

182
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
Rezoluție mică. N-am speranțe.

183
00:15:14,289 --> 00:15:16,041
Cum sunt finanțele lui Elias?

184
00:15:16,833 --> 00:15:18,585
Procurorul revizuiește mandatul.

185
00:15:18,960 --> 00:15:21,671
Nu am timp de părerea lui.

186
00:15:21,755 --> 00:15:24,090
Nu o să sune judecătorul până nu îl vede.

187
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
Du-l la unul de-al meu direct. Wexler.
Îl sun eu.

188
00:15:27,510 --> 00:15:28,511
Judecătorul Wexler.

189
00:15:28,595 --> 00:15:29,596
Da.

190
00:15:37,312 --> 00:15:38,730
A fost Drake mai devreme.

191
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Ce?

192
00:15:40,732 --> 00:15:44,736
L-am găsit aici. Uitându-se pe aici.
Despre ce crezi că e vorba?

193
00:15:47,822 --> 00:15:49,699
Ai lăsat ușa deschisă sau ceva?

194
00:15:50,158 --> 00:15:51,493
M-am dus să-mi iau cafea.

195
00:16:01,044 --> 00:16:02,420
Deci cine e?

196
00:16:03,046 --> 00:16:04,547
Nu știm.

197
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
Toți erau respectuoși cu el. Temători.

198
00:16:07,717 --> 00:16:09,594
Un ritm bun întotdeauna dă tonul.

199
00:16:09,678 --> 00:16:11,471
Nu-mi place că ai riscat așa.

200
00:16:11,554 --> 00:16:13,348
Credeam că va conta la ceva.

201
00:16:13,848 --> 00:16:15,141
Cred că ar trebui să zic

202
00:16:15,225 --> 00:16:17,936
că, în drum spre casă,
e posibil să fi fost urmărită.

203
00:16:21,815 --> 00:16:23,024
Deci tu erai.

204
00:16:23,358 --> 00:16:26,569
- Zicea că n-o să-l prinzi.
- Ai fost îngrijorat?

205
00:16:26,820 --> 00:16:28,446
A fost o plăcere, Eleanor.

206
00:16:32,742 --> 00:16:34,369
Mă dă afară pentru o poză?

207
00:16:34,452 --> 00:16:36,705
Nu. Ai făcut o treabă bună pentru noi.

208
00:16:37,747 --> 00:16:39,207
Nu mă atinge, Chuck.

209
00:16:39,290 --> 00:16:43,128
Întreabă-te de ce o echipă
de intervenție antitero

210
00:16:43,211 --> 00:16:46,172
urmărește bani din China
prin cazinourile de aici și Vegas?

211
00:16:46,256 --> 00:16:48,675
Da, îi aduc și da, îi spală.

212
00:16:48,758 --> 00:16:51,302
Dar nu se duc înapoi. Rămân toți.

213
00:16:51,386 --> 00:16:53,304
Aici. În băncile din California.

214
00:16:53,763 --> 00:16:55,181
Pentru ce-i folosesc?

215
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Nu-ți pot spune mai multe.

216
00:16:58,435 --> 00:17:00,478
Lasă-mă să mă întorc în cazinouri.

217
00:17:00,562 --> 00:17:03,565
Un guvernant chinez are legătură cu jocul,
poate pot afla.

218
00:17:03,648 --> 00:17:06,401
Uite. Trebuie să-ți iei niște timp liber.

219
00:17:06,484 --> 00:17:07,527
Jay.

220
00:17:07,610 --> 00:17:09,988
Ți-am trimis hârtiile pentru reintegrare.

221
00:17:10,280 --> 00:17:12,532
Acum, va mai dura ceva.

222
00:17:12,615 --> 00:17:15,869
Dar poți fi optimistă. Deci, odihnește-te.

223
00:17:15,952 --> 00:17:18,663
- Petrece timp cu fiică-ta.
- Meriți asta.

224
00:17:18,830 --> 00:17:21,875
Mersi. Te pot ajuta să-l prinzi
pe tipul ăsta.

225
00:17:22,208 --> 00:17:24,669
Nu știu unde vei fi atribuită.

226
00:17:25,462 --> 00:17:27,797
Anunță-mă când îți vin acreditările.

227
00:17:56,618 --> 00:17:59,162
Dacă îmi păsa despre ce zice lumea de RHD,

228
00:17:59,245 --> 00:18:00,622
aveam cu mine un avocat.

229
00:18:00,705 --> 00:18:03,458
Nu m-am apropiat de Howard Elias
vineri noapte.

230
00:18:03,541 --> 00:18:05,585
Povestește-mi, oricum.

231
00:18:07,295 --> 00:18:10,298
Eram cu Pipes la RHD.
Căpitanul Garwood poate confirma.

232
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Pot cere o înregistrare.

233
00:18:12,675 --> 00:18:15,303
Haide, Pierce.
Verifică-mă și lasă-mă să plec.

234
00:18:16,304 --> 00:18:18,681
Trebuie să bagi cardul ca să iei liftul?

235
00:18:18,765 --> 00:18:22,143
Da. Garajul, lifturile,
doar dacă, știi tu,

236
00:18:22,227 --> 00:18:24,354
Am luat-o pe scări, ca să fiu nemernic.

237
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
Nu îmi pari genul de tip
care să o ia pe scări.

238
00:18:30,109 --> 00:18:31,152
Muncă până târziu.

239
00:18:31,236 --> 00:18:33,947
Pregătiri de proces.
Procurorul vroia un raport nou.

240
00:18:34,030 --> 00:18:35,657
Ai folosit baza de date.

241
00:18:35,740 --> 00:18:38,618
Nume și număr.
Ora exactă când am rulat alea.

242
00:18:38,701 --> 00:18:42,205
Să discutăm despre cum v-ați comportat
cu Michael Harris.

243
00:18:43,456 --> 00:18:46,376
Cauți asasinul lui Elias
sau cercetezi Black Guardian?

244
00:18:47,335 --> 00:18:48,920
E totul legat. Nu?

245
00:18:49,921 --> 00:18:52,549
Raportul zice că l-a interogat
Sheehan și Drake.

246
00:18:52,632 --> 00:18:54,259
Eu am răspuns la un apel cu Fix.

247
00:18:54,342 --> 00:18:58,179
Frank și Terry s-au ocupat de Harris.
Și-a făcut chestia aia singur.

248
00:18:58,304 --> 00:19:00,014
Da. Toată lumea zice asta.

249
00:19:00,598 --> 00:19:04,477
Dar dacă ai plecat cu Fix,
de unde știi ce naiba și-a făcut?

250
00:19:07,188 --> 00:19:10,233
Sunt vreo două lucruri
care nu dau bine, Jimmy.

251
00:19:10,316 --> 00:19:12,485
Politică.

252
00:19:13,403 --> 00:19:15,363
Te înjură unul și e de ajuns.

253
00:19:17,282 --> 00:19:18,658
Din ce am auzit,

254
00:19:19,409 --> 00:19:23,246
RHD, prea mulți nemulțumiți,

255
00:19:24,372 --> 00:19:26,249
vor să se retragă.

256
00:19:26,916 --> 00:19:28,251
Poate am scăpat.

257
00:19:37,468 --> 00:19:38,928
Cineva și-a aranjat mașina.

258
00:19:39,012 --> 00:19:41,180
Vorbește cu vecinii. Posesie de droguri.

259
00:19:41,264 --> 00:19:42,265
Veniri și plecări?

260
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
În special azi.

261
00:19:59,532 --> 00:20:00,533
Ce?

262
00:20:01,117 --> 00:20:02,118
Ce s-a întâmplat?

263
00:20:02,619 --> 00:20:04,287
M-am lovit când mă jucam.

264
00:20:04,787 --> 00:20:05,788
La fel și mașina?

265
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
Ce naiba vrei?

266
00:20:07,874 --> 00:20:09,334
Vreau să vorbim de vineri.

267
00:20:09,417 --> 00:20:12,545
Aș vrea să-l înțeleg mai bine
pe taică-tu, dacă ai timp.

268
00:20:12,629 --> 00:20:14,172
Cine era, cu cine se întâlnea.

269
00:20:20,303 --> 00:20:22,639
Deci ce e asta? Vrei un alibi?

270
00:20:23,097 --> 00:20:24,641
Ai ieșit, ai stat în casă?

271
00:20:26,517 --> 00:20:27,518
Saudade.

272
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
Restaurant brazilian.

273
00:20:29,312 --> 00:20:33,608
Da, am fost în bucătărie,
să-l cunosc pe chef și de-astea.

274
00:20:33,691 --> 00:20:34,567
Ai fost singur?

275
00:20:35,193 --> 00:20:36,819
Nu. Am fost cu Bianca.

276
00:20:37,487 --> 00:20:38,696
Bianca și mai cum?

277
00:20:38,780 --> 00:20:40,281
Foley. Bianca Foley.

278
00:20:40,365 --> 00:20:41,407
Dă-mi un număr.

279
00:20:41,491 --> 00:20:44,661
Au o curte frumoasă în spate.
Am crezut că-i va plăcea.

280
00:20:44,744 --> 00:20:45,745
Rezervare?

281
00:20:45,828 --> 00:20:46,829
Nu se acceptă.

282
00:20:47,038 --> 00:20:48,706
- Ai plătit cu cardul?
- Numerar.

283
00:20:50,416 --> 00:20:51,417
Cât ai stat acolo?

284
00:20:51,501 --> 00:20:53,962
Am ajuns la 21:00, am plecat pe la 00:00.

285
00:20:54,545 --> 00:20:56,297
Știi, la biroul tatălui tău

286
00:20:56,381 --> 00:20:59,050
sunt o grămadă de poze
cu el și alți oameni.

287
00:20:59,133 --> 00:21:01,010
Dar nicio poză cu fiul lui.

288
00:21:02,971 --> 00:21:04,597
Da, asta zice cam tot.

289
00:21:06,391 --> 00:21:09,852
Așteptări? Hărțuiri,
din cauza a cine era tatăl tău?

290
00:21:09,978 --> 00:21:13,272
Sunt un negru în America.
Hărțuirile vin la pachet.

291
00:21:13,356 --> 00:21:15,692
Bonus pentru că sunt fiul unui mare om.

292
00:21:18,236 --> 00:21:19,278
Am terminat?

293
00:21:21,364 --> 00:21:23,032
I-ai cunoscut consultantul juridic?

294
00:21:24,575 --> 00:21:26,035
Vrei să vorbesc urât de ea?

295
00:21:26,119 --> 00:21:28,246
Nu-mi pasă de e-mailuri sau mesaje.

296
00:21:28,329 --> 00:21:29,747
La naiba. Vreau un avocat.

297
00:21:30,289 --> 00:21:32,458
Știu povestea ei, vreau s-o aud pe a ta.

298
00:21:32,542 --> 00:21:34,085
Nu. Avocat.

299
00:21:34,168 --> 00:21:36,754
Dacă nu vrei
să-l arestezi pe fiul lui Elias acum,

300
00:21:36,838 --> 00:21:38,089
am terminat.

301
00:21:49,308 --> 00:21:50,143
Hei.

302
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
Și ție.

303
00:21:51,310 --> 00:21:52,812
Jack, Joe, să mergem.

304
00:21:53,271 --> 00:21:56,315
Nu vreau să mă repet, haideți.
Fără prostii.

305
00:21:56,399 --> 00:21:57,400
Pe bune?

306
00:22:00,028 --> 00:22:02,447
O să vorbim între noi. În stil vechi.

307
00:22:07,452 --> 00:22:09,078
Mergi așa?

308
00:22:09,162 --> 00:22:11,664
Yoga. Cafea cu Christina.
Duminica obișnuită.

309
00:22:13,291 --> 00:22:14,792
Credeai că vin cu voi?

310
00:22:15,001 --> 00:22:18,129
Mă gândeam că ar fi frumos.
Știi, ca o familie.

311
00:22:20,131 --> 00:22:21,632
Grătar cu polițiști?

312
00:22:22,967 --> 00:22:25,970
E ziua ta cu băieții, J.
Nu mă joc cu asta.

313
00:22:28,473 --> 00:22:29,515
Distracție plăcută.

314
00:22:30,308 --> 00:22:31,809
- Așa o să facem.
- Bine.

315
00:22:31,893 --> 00:22:33,478
- Vorbim mai târziu.
- Da.

316
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
Neața, Bosch.

317
00:22:46,908 --> 00:22:48,785
Spune-mi că a sunat procurorul.

318
00:22:48,868 --> 00:22:51,370
A zis că o găsești la birou, după 14:00.

319
00:22:51,746 --> 00:22:53,581
Să trimit o doamnă de la AI?

320
00:22:53,706 --> 00:22:54,999
Nu. Trimite-l pe Pierce.

321
00:22:55,166 --> 00:22:57,794
Mă duc să verific
alibiul lui Martin Elias.

322
00:22:57,877 --> 00:23:00,296
Putem să-i tăiem pe Fix și Pipes
de pe listă.

323
00:23:01,047 --> 00:23:02,381
Bine. Drake?

324
00:23:03,382 --> 00:23:06,052
Nu încă. Și încă niciun semn de Sheehan.

325
00:23:06,135 --> 00:23:09,472
Dna Elias crede că Drake
și soțul ei aveau ceva de împărțit.

326
00:23:10,431 --> 00:23:11,599
Polițist din altă eră.

327
00:23:11,849 --> 00:23:15,478
Bine. Dar fă-l să apară la interviu, da?

328
00:23:16,229 --> 00:23:18,356
Să văd ce pot face, șefu'.

329
00:23:22,068 --> 00:23:26,030
Bravo. Te pricepi foarte bine.

330
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
Bine.

331
00:24:04,527 --> 00:24:06,154
Stai. Vezi ce semnezi.

332
00:24:06,237 --> 00:24:07,405
Treaba pentru bancă.

333
00:24:07,488 --> 00:24:10,116
Nu. Aia e ultima.
Ăsta e fondul de facultate.

334
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
Bine.

335
00:24:11,659 --> 00:24:15,496
Nu o să fii așa anul viitor,
când îți vor trebui bani pentru cărți.

336
00:24:15,913 --> 00:24:17,331
De ce, tu unde o să fi?

337
00:24:18,875 --> 00:24:20,001
Ai 18 ani, Maddie.

338
00:24:20,084 --> 00:24:22,295
Trebuie să te ocupi de finanțele tale,

339
00:24:22,378 --> 00:24:24,088
să știi hârtiile importante.

340
00:24:24,172 --> 00:24:25,214
Serios.

341
00:24:25,298 --> 00:24:27,592
Și eu. Nu contează unde o să fiu.

342
00:24:27,675 --> 00:24:29,260
E o simplă întrebare.

343
00:24:31,387 --> 00:24:34,223
Nu plec nicăieri. Nu-ți face griji.

344
00:24:36,100 --> 00:24:37,977
Tu ești cea care se comportă ciudat.

345
00:24:38,769 --> 00:24:41,814
Peste un an, o să mă rogi
să nu mă bag în viața ta.

346
00:24:42,481 --> 00:24:43,482
Mamă.

347
00:24:46,152 --> 00:24:47,695
Acum cea de la bancă.

348
00:24:49,447 --> 00:24:50,489
MADDIE/BANCĂ

349
00:24:56,704 --> 00:25:00,208
SAUDADE BRAZILIAN STEAKHOUSE

350
00:25:00,291 --> 00:25:03,753
SPAȚIU COMERCIAL DISPONIBIL

351
00:25:10,009 --> 00:25:12,511
Howard a fost un frate când i-a fost util.

352
00:25:12,595 --> 00:25:13,596
E o acuzație dură.

353
00:25:13,763 --> 00:25:15,848
Îl mai știi pe Good Washington?

354
00:25:15,932 --> 00:25:17,266
Pe Washington cel Rău.

355
00:25:17,350 --> 00:25:18,517
Tipul de la morgă.

356
00:25:18,601 --> 00:25:19,769
Vezi, asta e ideea.

357
00:25:19,852 --> 00:25:22,813
Elias i-a distrus cariera
lui Good Washington

358
00:25:22,897 --> 00:25:24,565
chiar înainte să înceapă.

359
00:25:24,649 --> 00:25:27,026
Înțelegere mare pentru ceva ce nu a fost.

360
00:25:27,485 --> 00:25:31,489
Același joc. Singura culoare
de care îi păsa era verde.

361
00:25:33,366 --> 00:25:35,826
Mi-a fost dor să fiu
printre voi, fraierilor.

362
00:25:35,910 --> 00:25:36,869
Ești nebun.

363
00:25:36,953 --> 00:25:40,039
Așa e. Am auzit
că o să câștigi a zecea parte...

364
00:25:40,122 --> 00:25:41,540
Mulți mi-au spus asta...

365
00:25:41,624 --> 00:25:43,542
Mai puțin decât pensia medicală.

366
00:25:44,252 --> 00:25:48,047
Contăm pe omul tău, Bosch,
să facă ce trebuie cu asta, J.

367
00:25:48,756 --> 00:25:50,049
Nu e omul meu.

368
00:25:51,050 --> 00:25:52,969
Dar merge după adevăr.

369
00:25:54,011 --> 00:25:58,599
Mi-o iau pentru că Elias
a fost omorât în timpul unui jaf.

370
00:25:58,683 --> 00:26:00,017
În această situație, Hector,

371
00:26:00,101 --> 00:26:03,062
nu știu cum ar putea departamentul
să fie mai transparent.

372
00:26:03,145 --> 00:26:06,274
Întrebarea e de unde știa
Scott Anderson că nu a fost jaf?

373
00:26:06,357 --> 00:26:09,610
Credeam că ai tu răspunsul.
E departamentul tău.

374
00:26:09,694 --> 00:26:12,321
Oamenii mei înțeleg că e secret

375
00:26:12,405 --> 00:26:14,490
acest caz. Dar ai tăi?

376
00:26:14,573 --> 00:26:17,702
Să nu consumăm energie,
speculând despre scurgeri.

377
00:26:17,910 --> 00:26:21,998
Vreau să spun că noi sau mai degrabă tu,

378
00:26:22,081 --> 00:26:25,751
din moment ce e teritoriul tău,
trebuie să ieși în față.

379
00:26:25,835 --> 00:26:28,254
Deci vrei să controlez
ce scriu reporterii.

380
00:26:30,423 --> 00:26:33,509
Începe ușor. Ia-l pe Anderson de pe mine.

381
00:26:34,176 --> 00:26:35,553
M-a pus pe apelare rapidă.

382
00:26:36,262 --> 00:26:37,346
Gata luna de miere,

383
00:26:38,055 --> 00:26:40,266
Hector simte presiunea pentru prima dată.

384
00:26:40,725 --> 00:26:42,601
Bine că echipa prioritizează.

385
00:26:42,685 --> 00:26:44,478
Prea mult zgomot pentru asta.

386
00:26:44,895 --> 00:26:47,440
Se concentrează doar pe asta.

387
00:26:47,565 --> 00:26:51,110
Bosch zicea de un caz nerezolvat
la care lucra înainte.

388
00:26:52,361 --> 00:26:53,988
Știi ceva despre asta?

389
00:26:56,449 --> 00:26:58,075
Detectivii au multe cazuri.

390
00:26:59,285 --> 00:27:00,703
De ce a vorbit cu tine?

391
00:27:01,162 --> 00:27:02,163
N-am idee.

392
00:27:04,123 --> 00:27:07,335
E ceva ce te îngrijorează
la Harry Bosch, Brad?

393
00:27:10,046 --> 00:27:13,424
Nimic. Am încredere în judecata ta.

394
00:27:13,549 --> 00:27:17,219
Vreau doar să fiu sigur
că Howard Elias are toată atenția.

395
00:27:22,767 --> 00:27:28,606
Dreptate pentru Elias,
dreptate pentru L.A.

396
00:27:36,155 --> 00:27:37,323
Tată.

397
00:27:37,573 --> 00:27:40,618
Când începi munca,
n-o să mai vii la noi așa des?

398
00:27:40,701 --> 00:27:41,702
Nu văd de ce.

399
00:27:41,786 --> 00:27:43,412
Mama zice că vei fi ocupat.

400
00:27:44,080 --> 00:27:45,956
Pot să fiu ocupat și tot să vin.

401
00:27:46,415 --> 00:27:47,416
În cursul săptămânii?

402
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
Da. Poate.

403
00:27:49,168 --> 00:27:51,462
Când mama zice „poate”, e mereu „nu”.

404
00:27:51,837 --> 00:27:53,130
Tata nu e mama.

405
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
Zic și eu.

406
00:27:59,345 --> 00:28:02,598
Martorii sunt singura chestie
pe care o are procurorul

407
00:28:02,681 --> 00:28:03,682
și noi, nu.

408
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
Sheehan e aici, Drake. Rooker.

409
00:28:06,685 --> 00:28:10,731
Restul din RHD și jumătate de oraș.
Dacă nu e un polițist?

410
00:28:10,981 --> 00:28:12,400
Și porcii pot zbura?

411
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
Cum a decurs totul, mesajul, întâlnirea,
procesul Black Guardian

412
00:28:16,404 --> 00:28:18,864
o să înceapă. Cineva cunoscut de Elias.

413
00:28:20,241 --> 00:28:21,909
Cineva care știa cum s-o facă.

414
00:28:21,992 --> 00:28:25,496
Cineva care are de pierdut la proces.
Polițist sau ceva de genul.

415
00:28:26,414 --> 00:28:30,876
Ar putea Elias să scoată un martor
care să știe ceva de Harris?

416
00:28:33,129 --> 00:28:34,130
Drake?

417
00:28:34,547 --> 00:28:36,048
Să văd întâi ce are de zis.

418
00:28:36,382 --> 00:28:38,384
Ar explica de ce Sheehan ne evită.

419
00:28:38,467 --> 00:28:41,053
Ofițerul de supraveghere
ar putea face lumină aici.

420
00:28:41,637 --> 00:28:44,640
Vezi dacă putem afla
locația telefonului lui Sheehan.

421
00:28:49,478 --> 00:28:51,188
Mai multe filme de la Central.

422
00:28:51,939 --> 00:28:54,859
Ai dreptate cu restaurantul.
E închis de două săptămâni.

423
00:28:55,818 --> 00:28:56,819
Puștiul a mințit.

424
00:28:56,902 --> 00:28:59,447
Și tocmai a intrat în secție cu avocatul,

425
00:28:59,822 --> 00:29:01,282
să lămurească lucrurile.

426
00:29:02,241 --> 00:29:03,242
Rahat.

427
00:29:06,912 --> 00:29:10,499
Bosch, data viitoare când aduci un suspect

428
00:29:10,583 --> 00:29:12,793
cu reclamă proastă pentru noi,
ca Martin Elias,

429
00:29:12,877 --> 00:29:14,170
anunță-mă întâi.

430
00:29:14,295 --> 00:29:17,339
A venit singur.
Cred că reclama proastă e planificată.

431
00:29:17,423 --> 00:29:18,424
La naiba.

432
00:29:18,507 --> 00:29:20,301
E vinovat de moartea tatălui său?

433
00:29:20,384 --> 00:29:22,219
Sper că nu. Ar ieși un circ.

434
00:29:22,303 --> 00:29:24,388
Dacă nu, atunci dă-l naibii afară.

435
00:29:25,431 --> 00:29:27,850
Trebuie să spui adevărul. Bine?

436
00:29:27,933 --> 00:29:30,561
Detective Bosch? Alex Kaplan.

437
00:29:30,853 --> 00:29:32,062
Te rog, stai jos.

438
00:29:34,273 --> 00:29:36,358
Clientul meu dorește să clarifice

439
00:29:36,442 --> 00:29:39,361
declarația sa
despre unde a fost vineri noapte.

440
00:29:41,363 --> 00:29:43,824
Saudade e închis de peste două săptămâni.

441
00:29:43,908 --> 00:29:45,493
Dar e ciudat

442
00:29:47,495 --> 00:29:50,623
că am sunat-o pe dra Foley
și a confirmat varianta ta.

443
00:29:51,040 --> 00:29:53,417
Deci declarație falsă, obstrucționare.

444
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
Ai băgat-o și pe ea în rahat.

445
00:29:55,252 --> 00:29:57,755
Da. A fost cu mine.

446
00:29:57,838 --> 00:29:58,797
Dar nu la cină.

447
00:29:58,923 --> 00:29:59,924
Am fost la SC.

448
00:30:00,007 --> 00:30:03,093
Vânzând droguri celor care te-au bătut
și ți-au distrus mașina?

449
00:30:03,177 --> 00:30:04,094
Detective Bosch,

450
00:30:04,178 --> 00:30:07,765
Martin a venit voluntar ca să te ajute
să găsești criminalul.

451
00:30:07,848 --> 00:30:08,933
Să nu deviem.

452
00:30:09,016 --> 00:30:10,392
Nu sunt droguri reale.

453
00:30:11,143 --> 00:30:14,438
Macin adrafinil și îl vând ca Adderall.
Nu-și dau seama.

454
00:30:17,316 --> 00:30:20,361
E o frăție pe strada 28, lângă Fig.

455
00:30:20,444 --> 00:30:24,865
Sig sau ceva. Sunt examene,
fetele vor un imbold.

456
00:30:24,949 --> 00:30:27,159
Am stat, am petrecut puțin, am mers acasă.

457
00:30:27,243 --> 00:30:30,329
O declarație scrisă
cu ce tocmai ți-a zis. Și...

458
00:30:32,748 --> 00:30:35,668
un video cu petrecerea din seara aceea.

459
00:30:35,876 --> 00:30:37,253
A fost acolo noaptea.

460
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
De ce ai mințit?

461
00:30:43,342 --> 00:30:45,469
De parcă vânzarea de droguri false

462
00:30:45,553 --> 00:30:47,429
o să m-ajute în acuzația de posesie.

463
00:30:48,389 --> 00:30:51,559
Detective, Martin înțelege
că a comis un delict.

464
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
Dar ținând cont
de tragedia sa personală și...

465
00:30:54,687 --> 00:30:56,772
Ai venit aici cu fața arătând așa

466
00:30:56,855 --> 00:30:58,566
ca presa să creadă că am fost noi.

467
00:30:58,983 --> 00:31:00,526
Acum vrei să te ajut?

468
00:31:02,111 --> 00:31:04,029
A fost ideea mamei să vin.

469
00:31:05,823 --> 00:31:07,491
Trebuie să verificăm totul.

470
00:31:07,575 --> 00:31:08,576
Ajutăm cum putem.

471
00:31:08,659 --> 00:31:11,954
Și bătaia nu e pentru că ai vândut
Adderall fals, nu?

472
00:31:14,123 --> 00:31:15,165
Nu.

473
00:31:16,417 --> 00:31:18,711
Eu și Bianca, am tot ieșit.

474
00:31:18,961 --> 00:31:21,755
Și prietenul ei a aflat. Așa că...

475
00:31:28,095 --> 00:31:32,141
Tata mi-a zis că trebuie să fiu bărbat
și să-mi asum responsabilitatea.

476
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
Când o să începi?

477
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
S-o înșele pe mama?

478
00:31:39,064 --> 00:31:41,150
O femeie care a stat lângă el,

479
00:31:41,734 --> 00:31:44,028
i-a făcut o casă,

480
00:31:44,820 --> 00:31:47,906
și el îmi zice mie
că eu trebuie să fiu bărbat?

481
00:31:48,782 --> 00:31:51,327
- Îți bați joc de mine?
- Gata, oprește-te.

482
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Chiar aici.

483
00:31:54,872 --> 00:31:55,914
Martin!

484
00:31:55,998 --> 00:31:57,708
Martin, suntem cu tine!

485
00:31:59,960 --> 00:32:01,128
Suntem cu tine, Martin!

486
00:32:02,421 --> 00:32:06,091
Fără dreptate, nu poate fi pace!

487
00:32:15,476 --> 00:32:16,977
Ce zici de un zâmbet?

488
00:32:21,815 --> 00:32:23,651
Mai durează mult asta?

489
00:32:24,943 --> 00:32:25,944
Gata.

490
00:32:29,490 --> 00:32:31,659
Mulțumesc că ți-ai făcut timp duminica.

491
00:32:34,203 --> 00:32:37,414
De ce te-ai răzgândit
și mă lași să-ți fac profilul?

492
00:32:39,583 --> 00:32:42,544
Mereu ai fost directă
în articolele despre crimele orașului.

493
00:32:42,628 --> 00:32:44,254
Nu te aștepta să-ți fac reclamă.

494
00:32:46,173 --> 00:32:49,343
Acum vrei să-mi predici
despre dreptate și acuratețe?

495
00:32:49,635 --> 00:32:50,636
Bănuiesc că nu.

496
00:32:51,595 --> 00:32:53,681
Știrea despre Black Guardian

497
00:32:53,764 --> 00:32:56,350
și cazul lui Elias e părtinitoare.

498
00:32:56,850 --> 00:32:59,436
Scott Anderson se ocupă de aia, nu eu.

499
00:32:59,687 --> 00:33:02,648
Vrei să fie corect,
chiar dacă ai scris-o sau nu.

500
00:33:03,148 --> 00:33:04,566
O chestie de acces.

501
00:33:05,192 --> 00:33:08,612
Dacă un reporter are acces,
există acuratețe.

502
00:33:09,613 --> 00:33:12,116
Chiar dacă e o relație cunoscută sau nu.

503
00:33:14,159 --> 00:33:19,373
Dacă aș avea cui să dau informații,
confidențial sau nu,

504
00:33:21,125 --> 00:33:24,002
ar trebui să am încredere necondiționat.

505
00:33:25,003 --> 00:33:26,547
Merge în ambele direcții.

506
00:33:29,717 --> 00:33:31,552
Și cum îți arată asta?

507
00:33:33,846 --> 00:33:35,764
Telefonul tău, pentru început.

508
00:33:36,223 --> 00:33:39,268
Ca să pot da te tine când am nevoie.

509
00:33:41,186 --> 00:33:43,397
Hai să vedem cum iese profilul ăsta.

510
00:33:44,231 --> 00:33:46,108
Și apoi vedem cum continuăm.

511
00:33:53,657 --> 00:33:55,325
Mă bucur că ai ajuns.

512
00:33:58,954 --> 00:34:00,622
Tamale cu porc.

513
00:34:01,081 --> 00:34:02,541
De abia am mâncat.

514
00:34:31,945 --> 00:34:33,197
- Asta e...
- Da.

515
00:34:36,283 --> 00:34:40,412
Armă. Cu un pic de mână.

516
00:34:45,167 --> 00:34:47,252
Mâna aia e neagră sau albă?

517
00:34:54,009 --> 00:34:55,302
Știi cum merge.

518
00:34:55,677 --> 00:34:56,804
Fapte verificabile.

519
00:34:57,888 --> 00:35:01,016
Bine. Fă martorul să se simtă confortabil.

520
00:35:01,099 --> 00:35:04,186
Dar câteodată trebuie și să-l agiți.

521
00:35:04,269 --> 00:35:05,854
Te simți agitat, Terry?

522
00:35:05,938 --> 00:35:06,814
Nici pe departe.

523
00:35:07,147 --> 00:35:08,148
Fă-mi pe plac.

524
00:35:09,775 --> 00:35:11,109
Sunt pe grabă.

525
00:35:14,279 --> 00:35:16,698
Bine. Vineri seară

526
00:35:17,032 --> 00:35:19,660
mi-am dus nepotul la un meci Clippers.

527
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
L-am dus acasă. Am vorbit
cu fiul meu, apoi am aflat despre Elias.

528
00:35:23,747 --> 00:35:25,457
- De la Sheehan?
- Rooker.

529
00:35:25,541 --> 00:35:29,628
El, Pipes și Fix au fost la RHD.
Și am mers și eu cu ei.

530
00:35:29,962 --> 00:35:31,296
Mai ești prieten cu ei?

531
00:35:33,173 --> 00:35:34,132
Cu unii dintre ei.

532
00:35:34,466 --> 00:35:35,884
Și unde era Sheeran?

533
00:35:36,176 --> 00:35:37,177
Întreabă-l pe el.

534
00:35:37,261 --> 00:35:39,721
Aș vrea. Trebuia să fie aici până acum.

535
00:35:40,722 --> 00:35:43,433
Poate că are mult de muncă,

536
00:35:43,517 --> 00:35:44,977
o să vină el.

537
00:35:45,561 --> 00:35:46,979
Ai idee de ce se ferește?

538
00:35:47,646 --> 00:35:49,606
Am fost parteneri o scurtă perioadă.

539
00:35:49,773 --> 00:35:52,484
Totuși ai apucat să-l cunoști,
așa cum îl știi.

540
00:35:54,403 --> 00:35:56,113
Încă vorbim despre Elias?

541
00:35:56,697 --> 00:35:59,658
Nu l-ai plăcut niciodată, nu-i așa?
Nici în trecut.

542
00:35:59,867 --> 00:36:02,828
Nu, nu mi-a plăcut.

543
00:36:03,412 --> 00:36:05,581
Omul avea o viziune binară asupra lumii.

544
00:36:05,956 --> 00:36:07,499
Fără loc de interpretări.

545
00:36:08,125 --> 00:36:09,710
Ca și cu Michael Harris.

546
00:36:13,088 --> 00:36:17,342
Am fost duri cu Harris.
Dar n-am întrecut linia. Harris...

547
00:36:17,426 --> 00:36:20,888
Da, a palmat acel creion
și l-a băgat singur în ureche.

548
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
Și a strigat: „Tortură”.

549
00:36:22,973 --> 00:36:26,351
Am aflat mai târziu
că mai făcuse asta. Caută.

550
00:36:26,768 --> 00:36:29,730
A făcut o plângere falsă
unei companii de asigurări.

551
00:36:33,692 --> 00:36:36,737
Santi, mă cunoști. Ne știm de mult timp.

552
00:36:37,863 --> 00:36:39,823
Știi că nu sunt capabil de asta.

553
00:36:40,616 --> 00:36:41,617
Sau asta.

554
00:36:43,911 --> 00:36:45,078
Ai dreptate.

555
00:36:45,412 --> 00:36:47,998
Te cunosc bine.

556
00:36:50,626 --> 00:36:51,919
Cuvântul meu nu e de ajuns?

557
00:36:53,170 --> 00:36:54,421
Era.

558
00:36:55,088 --> 00:36:56,006
Odată.

559
00:37:01,637 --> 00:37:04,264
Șefule. E despre Martin Elias?

560
00:37:04,598 --> 00:37:06,433
Nu, locotenentul Billets mi-a zis.

561
00:37:07,851 --> 00:37:09,436
Optica merge în ambele sensuri.

562
00:37:09,853 --> 00:37:12,230
Dacă greșim, tot orașul explodează.

563
00:37:12,648 --> 00:37:14,149
La fel și dacă avem dreptate.

564
00:37:14,983 --> 00:37:16,902
Cum stai cu cazul mamei tale?

565
00:37:18,654 --> 00:37:19,738
Lucrez la el. De ce?

566
00:37:19,821 --> 00:37:22,115
Am vorbit cu Bradley Walker dimineață.

567
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Ai vrut să te joci cu mintea lui.

568
00:37:24,952 --> 00:37:28,205
Pe timpul meu, nu al tău.
Bănuiesc că a mers.

569
00:37:28,497 --> 00:37:30,666
Tot timpul tău este al meu acum.

570
00:37:31,458 --> 00:37:33,126
Stai departe de Walker.

571
00:37:33,669 --> 00:37:35,295
Deci să nu-l informez de Elias?

572
00:37:35,462 --> 00:37:38,090
De Elias, Bosch. Doar de Elias.

573
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Dacă ai nevoie de mai mulți agenți...

574
00:37:44,262 --> 00:37:46,473
Sunt mai multe șanse să deraieze așa.

575
00:37:46,556 --> 00:37:49,017
Dacă nu e un detectiv bun, nu, mersi.

576
00:38:03,907 --> 00:38:04,908
Mulțumesc.

577
00:38:07,786 --> 00:38:11,248
Descoperirea procurorului
era slabă. Dar știai asta.

578
00:38:11,331 --> 00:38:14,376
De ce când nu iese cum vor, tipii ca tine

579
00:38:14,459 --> 00:38:16,003
presupun mereu că e personal?

580
00:38:16,086 --> 00:38:17,838
Spune-mi despre lista de martori.

581
00:38:18,171 --> 00:38:21,174
Lungă. Menită să încurce.

582
00:38:21,508 --> 00:38:24,594
Într-un proces despre care Elias
credea că nu va fi lung.

583
00:38:25,095 --> 00:38:26,763
Trage ce concluzie vrei.

584
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
Cineva a dus cazul în favoarea lui.

585
00:38:29,808 --> 00:38:31,518
Nu îți pot da strategia lui.

586
00:38:31,601 --> 00:38:32,978
Pot ghici strategia lui.

587
00:38:33,061 --> 00:38:35,856
Terry Drake și Frankie Sheehan
erau singurii care știau

588
00:38:35,939 --> 00:38:37,691
ce s-a întâmplat în baie.

589
00:38:38,942 --> 00:38:40,569
E întrebare sau răspuns?

590
00:38:41,069 --> 00:38:42,279
Spune-mi tu.

591
00:38:43,780 --> 00:38:48,535
Frumoasă încercare. Din nou,
suntem limitați la ce îți pot da legal.

592
00:38:49,202 --> 00:38:50,454
Nu e un loc bun.

593
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
Deci, te rog să mă scuzi.

594
00:39:42,756 --> 00:39:43,590
Hei.

595
00:39:43,673 --> 00:39:44,674
Ai un moment?

596
00:39:44,883 --> 00:39:45,884
Sigur. Intră.

597
00:39:51,681 --> 00:39:55,352
E un post de detectiv în divizia Newton.
Speram să mă ajuți.

598
00:39:56,394 --> 00:40:02,109
Omucidere? Probabil o să avanseze
pe cineva din interior.

599
00:40:02,400 --> 00:40:06,404
Știu că sunt șanse mici. Dar vreau
să îmi depun actele, să văd ce iese.

600
00:40:07,489 --> 00:40:09,116
Are legătură cu Bosch?

601
00:40:09,699 --> 00:40:11,159
Vreau să promovez, lt.

602
00:40:11,618 --> 00:40:14,955
Jimmy, avem doi detectivi în Hollywood

603
00:40:15,038 --> 00:40:16,873
care mai au un an până la pensie.

604
00:40:17,999 --> 00:40:20,752
Știu că nu e ușor pentru cineva
cu experiența ta

605
00:40:20,836 --> 00:40:23,713
să lucrezi sub el,
dar Bosch n-o să fie mereu aici.

606
00:40:24,047 --> 00:40:25,257
Anunți tu?

607
00:40:26,716 --> 00:40:29,302
Speram să preiei tu conducerea unității.

608
00:40:34,182 --> 00:40:35,183
Anunț eu.

609
00:40:36,059 --> 00:40:37,686
Ar fi norocoși să te aibă.

610
00:40:39,688 --> 00:40:40,689
Mulțumesc.

611
00:40:42,190 --> 00:40:46,611
Și să recunoaștem, lt.,
Bosch va fi aici mereu.

612
00:40:55,745 --> 00:40:59,040
Am fost în baie și am găsit
periuța de dinți uscată.

613
00:40:59,541 --> 00:41:03,044
Omule, dacă tot minți, fă-o corect.

614
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
I-am zis: „Joe, mi-ai spus
că te-ai spălat pe dinți”.

615
00:41:06,840 --> 00:41:08,717
Micuțul se uită în ochii mei,

616
00:41:08,800 --> 00:41:13,597
cu o privire inocentă și zice:
„Am crezut că te referi la ziua de ieri”.

617
00:41:28,737 --> 00:41:30,780
Locotenent, ce s-a întâmplat?

618
00:41:31,573 --> 00:41:33,909
Șeful Irving te vrea în echipa
pentru Elias.

619
00:41:34,451 --> 00:41:35,452
Ești în stare?

620
00:41:35,535 --> 00:41:37,537
Mă cunoști. Mă îmbrac și vin.

621
00:41:39,039 --> 00:41:40,498
Bine, apreciez.

622
00:41:41,666 --> 00:41:42,667
Ne vedem mâine.

623
00:41:43,251 --> 00:41:44,252
Da.

624
00:41:48,465 --> 00:41:49,633
Billets.

625
00:41:51,843 --> 00:41:54,262
Să verifice dacă sunt gata să mă întorc.

626
00:41:55,263 --> 00:41:58,767
Și știi, sunt gata.

627
00:42:00,352 --> 00:42:04,439
Dacă n-ai putut mânca, ce te face să crezi
că unul din noi ar vrea?

628
00:42:05,232 --> 00:42:06,816
E oficial. E ciudat.

629
00:42:06,900 --> 00:42:08,360
Doar că nu-mi plac kalele.

630
00:42:09,319 --> 00:42:10,654
Trebuie să răspund.

631
00:42:10,737 --> 00:42:11,613
Ce?

632
00:42:15,951 --> 00:42:17,369
Nu pot să cred că ești tu.

633
00:42:18,370 --> 00:42:19,829
Scuze că n-am mai zis nimic.

634
00:42:19,913 --> 00:42:21,790
Trebuia să fii aici deja.

635
00:42:21,957 --> 00:42:22,791
Știu.

636
00:42:22,874 --> 00:42:25,085
Nu pot sta mult. E computerul altcuiva.

637
00:42:25,168 --> 00:42:26,044
Unde-i al tău?

638
00:42:26,920 --> 00:42:28,046
Poveste lungă.

639
00:42:28,672 --> 00:42:30,173
Am fost cam îngrijorate.

640
00:42:30,257 --> 00:42:31,675
Da, ei bine, e complicat.

641
00:42:31,758 --> 00:42:34,386
Pașaportul meu a fost oprit.
Nu pot călători.

642
00:42:34,469 --> 00:42:36,137
Ce? De ce? I-ai spus mamei?

643
00:42:36,221 --> 00:42:38,974
Mi-a intrat căsuța vocală. Nu știu.

644
00:42:39,599 --> 00:42:41,226
Nu se pricepe cu telefonul.

645
00:42:41,309 --> 00:42:44,562
O s-o sun iar. Vroiam doar să știți
că sunt în siguranță.

646
00:42:44,646 --> 00:42:46,064
Și încerc să rezolv.

647
00:42:46,147 --> 00:42:49,150
În siguranță? Ce se întâmplă? Reggie?

648
00:42:49,317 --> 00:42:51,861
E tot ce pot zice. Întreab-o pe mama ta.

649
00:42:51,945 --> 00:42:52,904
Reggie.

650
00:42:53,780 --> 00:42:56,950
Ai grijă. Te iubesc. Vorbim curând.

651
00:42:57,325 --> 00:42:58,535
APEL DECONECTAT
TU ȘI REGGIE WOO

652
00:43:04,916 --> 00:43:05,917
Mamă.

653
00:43:06,001 --> 00:43:06,918
Cum a fost?

654
00:43:07,002 --> 00:43:10,338
Tocmai am vorbit cu Reggie. E în China.
Te-a sunat.

655
00:43:10,422 --> 00:43:12,173
Ce? Când? Ce a zis?

656
00:43:12,257 --> 00:43:14,426
I-au luat pașaportul și nu poate pleca.

657
00:43:14,509 --> 00:43:15,635
Ce?

658
00:43:15,719 --> 00:43:18,054
Ce se întâmplă? Și nu-mi zice că nimic.

659
00:43:18,138 --> 00:43:20,265
- Iubito, nu știu.
- Ce ai făcut?

660
00:43:20,348 --> 00:43:21,349
Nimic.

661
00:43:22,142 --> 00:43:23,643
M-am săturat de asta.

662
00:43:24,102 --> 00:43:25,562
Nu am vorbit cu el încă.

663
00:43:25,645 --> 00:43:28,481
Aveam niște probleme și e...

664
00:43:28,565 --> 00:43:31,901
Complicat? E metoda ta de a zice
că vă despărțiți?

665
00:43:31,985 --> 00:43:32,986
Nu.

666
00:43:33,445 --> 00:43:34,696
Deci nu îmi zici. Bine.

667
00:43:34,779 --> 00:43:36,364
Nu e nimic de zis.

668
00:43:37,991 --> 00:43:40,618
Continuă și distruge-ți relația cu Reggie.

669
00:43:40,702 --> 00:43:42,078
Dar nu mi-o strica și mie.

670
00:43:42,329 --> 00:43:43,288
Madeline.

671
00:44:14,986 --> 00:44:15,987
Am ciocănit.

672
00:44:17,614 --> 00:44:19,074
Nu era nimeni acasă.

673
00:44:29,667 --> 00:44:32,837
Dacă era cineva, te băteam măr.

674
00:44:33,505 --> 00:44:35,215
Crezi că l-am ucis pe Elias?

675
00:44:36,383 --> 00:44:37,675
Unde ai fost, Frank?

676
00:44:38,301 --> 00:44:41,054
Pe ici, pe colo. Nu contează.

677
00:44:43,431 --> 00:44:46,059
Toți sunt suspecți. Până nu mai sunt.

678
00:44:49,187 --> 00:44:54,567
Am toate aceste gânduri care îmi zăngăne
în cap.

679
00:44:57,028 --> 00:44:58,405
Pun pariu.

680
00:44:59,656 --> 00:45:01,616
Știi cum poți dovedi că ești nevinovat?

681
00:45:02,742 --> 00:45:03,952
Dă-mi pistolul.

682
00:45:16,923 --> 00:45:17,924
Îmi pare rău, Harry.

683
00:45:20,468 --> 00:45:21,928
N-aveam unde să mă duc.

684
00:45:24,722 --> 00:45:27,642
Haide. Să mergem înăuntru.

685
00:45:29,894 --> 00:45:32,522
E al naibii de frig aici noaptea.

686
00:45:33,773 --> 00:45:37,318
Da. Vârtejul Catalina.
Vântul vine dinspre ocean.

687
00:45:54,419 --> 00:45:55,420
Hai înăuntru.

688
00:47:25,093 --> 00:47:27,095
Subtitrarea: Sadacliev Lucian

689
00:47:27,178 --> 00:47:29,180
Redactor Cristian Mircea
cian

