1
00:00:22,314 --> 00:00:23,315
Alô?

2
00:00:24,817 --> 00:00:28,320
Sabia que ia estar acordado.
Lembro de como ficava nos casos grandes.

3
00:00:28,738 --> 00:00:29,739
Cansado?

4
00:00:29,822 --> 00:00:31,323
Esqueci como era,

5
00:00:31,407 --> 00:00:34,618
essa euforia que dá
quando o caso começa a andar.

6
00:00:34,702 --> 00:00:39,915
Achei que você era só um apoio.
Para passar informações ao FBI.

7
00:00:40,124 --> 00:00:44,587
Não estrague o meu barato, Harry.
Voltei à caça. Estava sentindo falta.

8
00:00:44,670 --> 00:00:47,339
-Não deixe eles te enrolarem.
-É mesmo?

9
00:00:47,423 --> 00:00:49,717
É o que tem para me dizer?
Desculpe por ter ligado.

10
00:00:50,259 --> 00:00:52,178
Soube que você e a Maddie brigaram.

11
00:00:53,262 --> 00:00:55,055
Ela tem 18 anos e sou a mãe dela.

12
00:00:55,306 --> 00:00:57,224
Acho que tem mais coisa além disso.

13
00:01:03,355 --> 00:01:04,356
Eleanor?

14
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
Eleanor.

15
00:01:11,155 --> 00:01:13,282
Vai me ensinar a ser mãe?

16
00:01:13,616 --> 00:01:15,284
Seja honesta com ela.

17
00:01:16,911 --> 00:01:18,454
Serei. Eu sou.

18
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Preciso ir, Harry.

19
00:01:27,671 --> 00:01:29,423
Está bem. Cuide-se.

20
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
Meu Deus.

21
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
DOMINGO

22
00:03:27,666 --> 00:03:29,335
Não tem para onde correr agora, seu merda!

23
00:03:45,142 --> 00:03:46,393
Vai usar o Jipe hoje?

24
00:03:47,519 --> 00:03:49,313
Não. Carro de polícia.

25
00:03:49,688 --> 00:03:54,151
Mamãe está me pressionando
para terminar a papelada do banco.

26
00:03:55,778 --> 00:03:57,780
Devo dormir na casa dela hoje à noite.

27
00:03:58,656 --> 00:04:00,407
Qual é o problema com o celular?

28
00:04:01,784 --> 00:04:02,785
Trolls.

29
00:04:03,243 --> 00:04:04,078
Trolls?

30
00:04:05,496 --> 00:04:08,082
Vou fazer seu café da manhã.
Claras de ovo. Proteína.

31
00:04:08,540 --> 00:04:09,541
Não estou com fome.

32
00:04:15,381 --> 00:04:16,799
Você estava aqui nos tumultos?

33
00:04:16,882 --> 00:04:19,385
Sim. Eu patrulhava as ruas na Wilshire.

34
00:04:19,593 --> 00:04:22,179
É o aniversário de vinte e cinco anos.

35
00:04:22,262 --> 00:04:23,555
Estamos falando sobre isso na escola.

36
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
A cidade mudou muito desde então.

37
00:04:28,477 --> 00:04:29,478
Para melhor ou pior?

38
00:04:30,270 --> 00:04:35,776
Ambos. Voltando ao seu celular.
Que história é essa?

39
00:04:36,986 --> 00:04:38,946
Às vezes, quando seu nome sai na mídia,

40
00:04:39,029 --> 00:04:41,782
as pessoas me enchem
de posts contra os policiais.

41
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Tipo o quê?

42
00:04:42,950 --> 00:04:44,952
Nada de mais. Eu bloqueio.

43
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
Pessoas conhecidas?

44
00:04:47,204 --> 00:04:48,664
Pai! Claro que não.

45
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
Sinto que tenha que lidar com isso.

46
00:04:52,459 --> 00:04:55,170
É mais fácil que lidar com a vida lá fora.

47
00:04:56,422 --> 00:04:59,591
Seu pai é um índio esperto.
Não se preocupa, cara-pálida.

48
00:05:01,051 --> 00:05:05,347
Não me preocupo. Muito.
Ainda precisa tomar café da manhã.

49
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
A CIDADE CHORA PELO HERÓI
DOS DIREITOS CIVIS

50
00:05:55,814 --> 00:05:58,400
Ele perdeu a cabeça pela mulher.

51
00:05:59,610 --> 00:06:01,904
Enfiou uma faca militar
em sua bolsa de marca.

52
00:06:03,238 --> 00:06:04,782
Ainda é um clichê.

53
00:06:05,032 --> 00:06:06,033
Bem...

54
00:06:07,284 --> 00:06:08,285
Algum problema?

55
00:06:08,869 --> 00:06:09,870
Acho que quebrei.

56
00:06:10,287 --> 00:06:11,288
Tomara que sim.

57
00:06:33,894 --> 00:06:37,523
ELIAS RECUSA ACORDO DE U$ 420 MIL

58
00:06:58,836 --> 00:06:59,837
Chegou cedo.

59
00:07:01,046 --> 00:07:01,922
Pierce, não é?

60
00:07:03,090 --> 00:07:04,258
-Terry Drake.
-Eu sei.

61
00:07:05,759 --> 00:07:07,928
O resto do pessoal vai vir mais tarde.

62
00:07:08,011 --> 00:07:09,721
Jimmy pediu que chegasse primeiro.

63
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
-Às 9h30.
-Sim.

64
00:07:11,640 --> 00:07:15,894
Droga, eu errei. Horário comercial.

65
00:07:15,978 --> 00:07:18,730
É que eu costumava chegar aqui às 6h.

66
00:07:19,064 --> 00:07:21,942
Não pode ficar aqui.
Vamos pegar um café enquanto espera.

67
00:07:22,025 --> 00:07:23,986
Quer saber?

68
00:07:24,653 --> 00:07:26,280
Não precisa. Tudo bem, irmão.

69
00:07:26,363 --> 00:07:28,699
Preciso resolver umas coisas.

70
00:07:29,324 --> 00:07:32,661
Diga ao Santiago que volto já.

71
00:08:38,060 --> 00:08:39,061
Você é o policial?

72
00:08:39,770 --> 00:08:40,771
Sou sim.

73
00:08:41,772 --> 00:08:44,524
Deixe o carro aqui. Vou acompanhá-lo.

74
00:09:00,165 --> 00:09:02,626
Não posso falar mais que cinco minutos.

75
00:09:04,044 --> 00:09:05,045
Desculpe pela intromissão.

76
00:09:06,797 --> 00:09:09,675
Desculpe por não querer
fazer parte da farsa

77
00:09:09,841 --> 00:09:13,470
da Polícia de Los Angeles fingindo
que liga para a morte do meu marido.

78
00:09:13,929 --> 00:09:16,348
Eu ligo. Se preferir outra hora,
posso voltar...

79
00:09:16,431 --> 00:09:19,017
Não. Pergunte e vá embora.

80
00:09:22,229 --> 00:09:26,233
Houve ameaças? Tinha inimigos?
Se desentendeu com alguém?

81
00:09:26,942 --> 00:09:28,402
Além dos policiais?

82
00:09:30,696 --> 00:09:32,030
Era o trabalho dele.

83
00:09:33,115 --> 00:09:35,450
Se desentender com o mundo,
se fosse necessário.

84
00:09:36,368 --> 00:09:39,037
Ele ficava sempre
no apartamento de Bunker Hill?

85
00:09:39,663 --> 00:09:42,874
Sempre que tinha um julgamento.

86
00:09:43,959 --> 00:09:45,711
Por isso eu não o esperava.

87
00:09:48,255 --> 00:09:50,841
Tiramos algumas fotos
dentro do apartamento.

88
00:09:50,924 --> 00:09:55,554
Diga se vê algo fora do lugar
ou desconhecido.

89
00:10:08,400 --> 00:10:11,570
Espera que eu finja não saber
sobre a consultora de júri?

90
00:10:12,738 --> 00:10:14,197
Também não foi ela quem o matou.

91
00:10:14,906 --> 00:10:16,950
Ela gostava muito de dormir com ele.

92
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
O seu filho está?

93
00:10:19,953 --> 00:10:23,749
Não. Talvez mais tarde.
Ele tem a casa dele.

94
00:10:25,334 --> 00:10:26,293
Fique longe dele.

95
00:10:26,376 --> 00:10:27,377
Sra. Elias, eu preciso...

96
00:10:27,461 --> 00:10:32,049
Precisa ver quem é o maior beneficiário
pela morte do meu marido, detetive.

97
00:10:33,467 --> 00:10:36,261
Investigue seu pessoal
antes de sair acusando

98
00:10:36,345 --> 00:10:37,471
o meu.

99
00:10:38,138 --> 00:10:41,516
Eu estou. Investigando todo mundo.

100
00:10:41,808 --> 00:10:43,435
Por que acho difícil de acreditar?

101
00:10:43,727 --> 00:10:47,064
Acredite ou não, meu trabalho é o mesmo.

102
00:10:50,817 --> 00:10:51,818
Terry Drake.

103
00:10:52,903 --> 00:10:53,945
O que tem ele?

104
00:10:54,029 --> 00:10:56,656
Drake e meu marido tiveram
mais de uma discussão,

105
00:10:56,865 --> 00:10:58,867
quando Howard estava na promotoria.

106
00:11:02,120 --> 00:11:06,958
Certa vez, Howard se recusou a entrar
com uma ação e Drake ficou furioso.

107
00:11:07,751 --> 00:11:10,796
Ele fez um dos policiais
parar o Howard no trânsito

108
00:11:10,879 --> 00:11:12,297
só porque era negro.

109
00:11:13,715 --> 00:11:14,716
Você sabe.

110
00:11:15,592 --> 00:11:16,927
Seu marido denunciou isso?

111
00:11:17,010 --> 00:11:21,014
Não. Pediu demissão.
Passou para o "lado obscuro".

112
00:11:23,308 --> 00:11:24,893
Não é assim que vocês chamam?

113
00:11:25,852 --> 00:11:27,104
Eu não chamo de nada.

114
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
Bem, minha casa está cheia, então...

115
00:11:32,692 --> 00:11:33,527
Claro.

116
00:11:35,821 --> 00:11:37,072
Se pensar em algo.

117
00:11:42,119 --> 00:11:43,578
Novamente, meus pêsames.

118
00:11:45,747 --> 00:11:47,707
Fique longe do meu filho.

119
00:12:07,102 --> 00:12:09,729
Depois do assassinato
do advogado Howard Elias,

120
00:12:09,813 --> 00:12:13,900
ainda não se sabe
se o caso do Black Guardian

121
00:12:13,984 --> 00:12:16,111
contra a polícia de Los Angeles
terá continuidade.

122
00:12:16,319 --> 00:12:19,614
Enquanto isso, Scott Anderson,
do LA Times, na edição de hoje...

123
00:12:29,833 --> 00:12:31,877
Sabe o que mais gosto no rio Los Angeles?

124
00:12:33,670 --> 00:12:35,505
De coisa nenhuma.

125
00:12:38,175 --> 00:12:39,426
Você está péssimo.

126
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
Quanto tempo ficou lá?

127
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
Eu só vou mais tarde.

128
00:12:46,600 --> 00:12:48,143
Calma aí, deu bolo neles?

129
00:12:48,268 --> 00:12:51,271
Não. Calma. Escute.
Vocês vão, falam com eles,

130
00:12:51,354 --> 00:12:53,565
e depois eu vou e arremato o assunto.

131
00:12:53,648 --> 00:12:56,276
Não vou falar com ninguém. É tudo armação.

132
00:12:56,443 --> 00:12:59,237
Só estão nos investigando
por causa do Black Guardian.

133
00:13:00,238 --> 00:13:03,158
Olha, faríamos a mesma coisa
no lugar deles.

134
00:13:06,244 --> 00:13:07,746
Frankie não tem álibi.

135
00:13:10,624 --> 00:13:13,168
-Achei que tinha saído para beber.
-Estava em casa...

136
00:13:14,002 --> 00:13:15,003
sozinho.

137
00:13:16,338 --> 00:13:18,590
Bêbado. Jesus.

138
00:13:18,924 --> 00:13:20,592
Eu poderia dizer que ele estava comigo.

139
00:13:20,717 --> 00:13:24,846
Mesmo se Jimmy não notasse,
Harry Bosch notaria.

140
00:13:24,930 --> 00:13:28,308
Porra. Estou fodido.
Vão me culpar por isso.

141
00:13:28,391 --> 00:13:30,227
Vão me usar como bode expiatório.

142
00:13:32,270 --> 00:13:35,857
Ei, Rooker, vou trocar
uma palavrinha com meu amigo aqui.

143
00:13:39,069 --> 00:13:40,362
Estou fodido, cara.

144
00:13:48,620 --> 00:13:51,915
Elias recusou um acordo na noite
de sexta-feira.

145
00:13:51,998 --> 00:13:55,168
Algum motivo para ele ter
tanta confiança de repente?

146
00:13:56,545 --> 00:13:57,671
Como eu vou saber?

147
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
Não foi você.

148
00:13:59,881 --> 00:14:01,174
Não fui eu?

149
00:14:04,177 --> 00:14:06,555
Está me zoando? Sabe que não fui eu.

150
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
Sei. Então vá lá e diga a verdade.

151
00:14:09,891 --> 00:14:11,810
Onde comprou a bebida,
quando chegou em casa,

152
00:14:11,893 --> 00:14:14,229
o que viu na TV até apagar.
Está me ouvindo?

153
00:14:14,312 --> 00:14:15,564
A verdade, certo?

154
00:14:16,773 --> 00:14:17,941
Tem que ter um culpado...

155
00:14:18,024 --> 00:14:20,986
-Preciso ouvir você dizer, entendeu?
-Estou fodido. Muito fodido.

156
00:14:21,069 --> 00:14:23,196
Porque me encaixo. Sou o próprio.

157
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
Diga.

158
00:14:26,074 --> 00:14:27,909
Sem álibi. Bosch.

159
00:14:28,743 --> 00:14:31,246
Frankie, vou apoiar você,

160
00:14:31,955 --> 00:14:34,332
mas tem que dizer as palavras.

161
00:14:40,380 --> 00:14:41,381
Está bem.

162
00:14:42,299 --> 00:14:45,719
Lembro desse aqui.
Abuso de autoridade envolvendo Rooker.

163
00:14:46,678 --> 00:14:48,263
O juiz descartou.

164
00:14:48,346 --> 00:14:51,016
Mas Sheehan se ferrou
por uma briga no depoimento.

165
00:14:51,099 --> 00:14:52,100
Briga com o Elias?

166
00:14:52,225 --> 00:14:54,477
Acho que sim. O caso não era meu.

167
00:14:56,187 --> 00:14:58,982
O depoimento deve estar arquivado.
Vamos dar uma olhada.

168
00:15:01,484 --> 00:15:02,611
Alguma notícia de Sheehan?

169
00:15:03,111 --> 00:15:05,196
Não. Fix e Pipes estão a caminho.

170
00:15:05,989 --> 00:15:08,158
Deveria começar pelas câmeras
da cabine do condutor.

171
00:15:08,241 --> 00:15:11,077
Se eu pudesse. A Central disse
que vai enviar mais tarde.

172
00:15:11,161 --> 00:15:12,245
Cobre deles.

173
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
Resolução baixa. Não vai dar para ver.

174
00:15:14,289 --> 00:15:16,041
E o mandado para
as finanças do Elias?

175
00:15:16,833 --> 00:15:18,585
O promotor está revisando.

176
00:15:18,960 --> 00:15:21,671
Não tenho tempo para ele dar opinião.

177
00:15:21,755 --> 00:15:24,090
Bem, ele não vai ligar
para o juiz sem ler.

178
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
Leve direto para um dos meus.
Wexler. Eu ligo.

179
00:15:27,510 --> 00:15:28,511
Juiz Wexler.

180
00:15:28,595 --> 00:15:29,596
Sim.

181
00:15:37,312 --> 00:15:38,730
Drake passou aqui mais cedo.

182
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
O quê?

183
00:15:40,732 --> 00:15:44,736
Eu o encontrei aqui. Bisbilhotando.
Por que acha que ele fez isso?

184
00:15:47,822 --> 00:15:49,699
Deixou a porta aberta?

185
00:15:50,158 --> 00:15:51,493
Só fui pegar um café.

186
00:16:01,044 --> 00:16:02,420
Então, quem é ele?

187
00:16:03,046 --> 00:16:04,547
Não sabemos.

188
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
Todos o respeitavam. Temiam.

189
00:16:07,717 --> 00:16:09,594
Uma boa surra sempre ajuda nisso.

190
00:16:09,678 --> 00:16:11,471
Não gosto do risco que assumiu ao filmar.

191
00:16:11,554 --> 00:16:13,348
Achei que poderia dar algum retorno.

192
00:16:13,848 --> 00:16:15,141
Olha, tenho que comentar,

193
00:16:15,225 --> 00:16:17,936
ao voltar para casa,
posso ter sido seguida, então...

194
00:16:21,815 --> 00:16:23,024
Foi você.

195
00:16:23,358 --> 00:16:26,569
-Ele jurou que não notaria.
-Estava assim tão preocupado comigo?

196
00:16:26,820 --> 00:16:28,446
Foi um prazer trabalhar com você, Eleanor.

197
00:16:32,742 --> 00:16:34,369
Está me demitindo porque tirei uma foto?

198
00:16:34,452 --> 00:16:36,705
Não. Fez um ótimo trabalho para nós.

199
00:16:37,747 --> 00:16:39,207
Não me enrole, Chuck.

200
00:16:39,290 --> 00:16:43,128
Espere. Pense, o que faz
uma força-tarefa antiterrorista

201
00:16:43,211 --> 00:16:46,172
rastrear dinheiro da China
até os cassinos daqui e de Vegas?

202
00:16:46,256 --> 00:16:48,675
Sim, estão trazendo, está sendo lavado.

203
00:16:48,758 --> 00:16:51,302
Mas não está voltando.
A grana fica aqui.

204
00:16:51,386 --> 00:16:53,304
Parada aqui. Em bancos da Califórnia.

205
00:16:53,763 --> 00:16:55,181
E estão usando em quê?

206
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Isso é tudo que eu sei.

207
00:16:58,435 --> 00:17:00,478
Certo, deixe-me voltar aos cassinos.

208
00:17:00,562 --> 00:17:03,565
Se esse chinês está na jogada,
posso descobrir algo.

209
00:17:03,648 --> 00:17:06,401
Você precisa se afastar por um tempo.

210
00:17:06,484 --> 00:17:07,527
Jay.

211
00:17:07,610 --> 00:17:09,988
Dei entrada nos papéis
da sua reintegração.

212
00:17:10,280 --> 00:17:12,532
Washington vai levar um tempo.

213
00:17:12,615 --> 00:17:15,869
Mas fique otimista.
Então, descanse um pouco.

214
00:17:15,952 --> 00:17:18,663
-Passe um tempo com a sua filha.
-Você fez por merecer.

215
00:17:18,830 --> 00:17:21,875
Obrigada. Posso ajudá-los a achar o cara.

216
00:17:22,208 --> 00:17:24,669
Não posso garantir onde vai ser sua base.

217
00:17:25,462 --> 00:17:27,797
Avise-me quando receber suas credenciais.

218
00:17:56,618 --> 00:17:59,162
Se eu ligasse para o que dizem
sobre a Homicídios,

219
00:17:59,245 --> 00:18:00,622
teria um advogado comigo agora mesmo.

220
00:18:00,705 --> 00:18:03,458
Mas eu estava longe do Howard Elias
na sexta à noite. E você sabe.

221
00:18:03,541 --> 00:18:05,585
Por que não me conta mesmo assim?

222
00:18:07,295 --> 00:18:10,298
Eu e Pipes estávamos na Homicídios.
Capitão Garwood pode confirmar.

223
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Ou posso pegar o registro de entrada.

224
00:18:12,675 --> 00:18:15,303
Qual é, Pierce?
Risque meu nome e me libere.

225
00:18:16,304 --> 00:18:18,681
Precisa passar o crachá
para usar o elevador?

226
00:18:18,765 --> 00:18:22,143
Sim. Garagem, elevadores,
a menos que, você sabe,

227
00:18:22,227 --> 00:18:24,354
eu usasse as escadas
por não ter boas intenções.

228
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
Você não me parece
alguém que usa as escadas.

229
00:18:30,109 --> 00:18:31,152
Trabalhando tarde.

230
00:18:31,236 --> 00:18:33,947
Preparando o processo. O promotor
queria as fichas das testemunhas.

231
00:18:34,030 --> 00:18:35,657
Realmente usou a base de dados.

232
00:18:35,740 --> 00:18:38,618
Nome e número. Data e hora exatas
dos interrogatórios.

233
00:18:38,701 --> 00:18:42,205
Vamos falar do dia em que foram
ao ferro-velho atrás de Michael Harris.

234
00:18:43,456 --> 00:18:46,376
Está atrás de quem matou Elias,
ou investigando o Black Guardian?

235
00:18:47,335 --> 00:18:48,920
É tudo um conjunto. Não é?

236
00:18:49,921 --> 00:18:52,549
O relatório diz que apenas
Sheehan e Drake interrogaram o Harris.

237
00:18:52,632 --> 00:18:54,259
É, eu e Fix fomos atender
um chamado.

238
00:18:54,342 --> 00:18:58,179
Frank e Terry suspeitavam do Harris.
Ele fez aquela merda nele mesmo.

239
00:18:58,304 --> 00:19:00,014
É. Todos dizem isso.

240
00:19:00,598 --> 00:19:04,477
Mas se você e Fix saíram,
como saberia o que ele fez?

241
00:19:07,188 --> 00:19:10,233
Uma pena que não conseguiu
ficar com a gente, Jimmy.

242
00:19:10,316 --> 00:19:12,485
Bem, política.

243
00:19:13,403 --> 00:19:15,363
Basta um cara falar mal de você.

244
00:19:17,282 --> 00:19:18,658
Pelo que soube,

245
00:19:19,409 --> 00:19:23,246
A Homicídios tem diversos descontentes,

246
00:19:24,372 --> 00:19:26,249
e gente prestes a se aposentar.

247
00:19:26,916 --> 00:19:28,251
Talvez eu tenha escapado.

248
00:19:37,468 --> 00:19:38,928
Alguém detonou esse carro.

249
00:19:39,012 --> 00:19:41,180
Fale com os vizinhos.
Fichado por porte de drogas.

250
00:19:41,264 --> 00:19:42,265
Idas e vindas?

251
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Principalmente hoje cedo.

252
00:19:59,532 --> 00:20:00,533
O que é?

253
00:20:01,117 --> 00:20:02,118
O que aconteceu?

254
00:20:02,619 --> 00:20:04,287
Levei uma cotovelada jogando bola.

255
00:20:04,787 --> 00:20:05,788
Seu carro também?

256
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
O que você quer?

257
00:20:07,874 --> 00:20:09,334
Saber da noite de sexta-feira.

258
00:20:09,417 --> 00:20:12,545
E entender melhor o seu pai,
se tiver um minuto.

259
00:20:12,629 --> 00:20:14,172
Quem ele era, quem irritou.

260
00:20:20,303 --> 00:20:22,639
O que é isso? Quer saber meu álibi?

261
00:20:23,097 --> 00:20:24,641
Você saiu, ficou em casa?

262
00:20:26,517 --> 00:20:27,518
Fui ao Saudade.

263
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
O restaurante brasileiro?

264
00:20:29,312 --> 00:20:33,608
Entrei pela cozinha.
Conhecemos o chef, e tal.

265
00:20:33,691 --> 00:20:34,567
Foi sozinho?

266
00:20:35,193 --> 00:20:36,819
Não. Com a Bianca.

267
00:20:37,487 --> 00:20:38,696
Ela tem sobrenome?

268
00:20:38,780 --> 00:20:40,281
Foley. Bianca Foley.

269
00:20:40,365 --> 00:20:41,407
Preciso do telefone.

270
00:20:41,491 --> 00:20:44,661
Eles têm um pátio legal nos fundos.
Achei que ela ia gostar.

271
00:20:44,744 --> 00:20:45,745
Fez reserva?

272
00:20:45,828 --> 00:20:46,829
Não fazem.

273
00:20:47,038 --> 00:20:48,706
-Pagou com cartão?
-Dinheiro.

274
00:20:50,416 --> 00:20:51,417
Quanto tempo ficaram?

275
00:20:51,501 --> 00:20:53,962
Chegamos às 21h,
saímos perto da meia-noite.

276
00:20:54,545 --> 00:20:56,297
No escritório do seu pai

277
00:20:56,381 --> 00:20:59,050
tem muitas fotos dele com outras pessoas.

278
00:20:59,133 --> 00:21:01,010
Não tem nenhuma foto do filho.

279
00:21:02,971 --> 00:21:04,597
É, isso diz tudo.

280
00:21:06,391 --> 00:21:09,852
Expectativas? Assédios
pelo trabalho do seu pai?

281
00:21:09,978 --> 00:21:13,272
Sou um negro nos EUA, certo.
O assédio é garantido.

282
00:21:13,356 --> 00:21:15,692
Mais pesado
por ser filho do figurão.

283
00:21:18,236 --> 00:21:19,278
Acabou?

284
00:21:21,364 --> 00:21:23,032
Conheceu a consultora de júri dele?

285
00:21:24,575 --> 00:21:26,035
Quer que eu fale mal dela?

286
00:21:26,119 --> 00:21:28,246
Não ligo para os e-mails
ou mensagens. Há quanto tempo...

287
00:21:28,329 --> 00:21:29,747
Foda-se. Quero o meu advogado.

288
00:21:30,289 --> 00:21:32,458
Ouvi a versão dela, queria ouvir a sua.

289
00:21:32,542 --> 00:21:34,085
Não. Advogado.

290
00:21:34,168 --> 00:21:36,754
A menos que queira prender
o filho do Elias agora,

291
00:21:36,838 --> 00:21:38,089
a conversa acabou.

292
00:21:49,308 --> 00:21:50,143
Oi.

293
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
Oi, você.

294
00:21:51,310 --> 00:21:52,812
Jack, Joe, vamos.

295
00:21:53,271 --> 00:21:56,315
Não quero ter que repetir, vamos.
Sem brinquedos.

296
00:21:56,399 --> 00:21:57,400
Cara.

297
00:22:00,028 --> 00:22:02,447
Vamos ficar conversando. À moda antiga.

298
00:22:07,452 --> 00:22:09,078
Você vai assim?

299
00:22:09,162 --> 00:22:11,664
Yoga. Café com a Christina.
Meu domingo normal.

300
00:22:13,291 --> 00:22:14,792
Achou que eu ia junto?

301
00:22:15,001 --> 00:22:18,129
Achei que seria legal.
Sabe, coisa de família.

302
00:22:20,131 --> 00:22:21,632
Churrasco da polícia?

303
00:22:22,967 --> 00:22:25,970
É o seu dia com os meninos, J.
Não vou atrapalhar.

304
00:22:28,473 --> 00:22:29,515
Aproveitem.

305
00:22:30,308 --> 00:22:31,809
-Com certeza.
-Está bem.

306
00:22:31,893 --> 00:22:33,478
-Te vejo depois.
-Sim.

307
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
Bom dia, Bosch.

308
00:22:46,908 --> 00:22:48,785
Diga que a procuradora ligou.

309
00:22:48,868 --> 00:22:51,370
Disse que pode encontrá-la
em seu gabinete após as 14h.

310
00:22:51,746 --> 00:22:53,581
Devo mandar uma das moças
da Corregedoria?

311
00:22:53,706 --> 00:22:54,999
Não. Mande o Pierce.

312
00:22:55,166 --> 00:22:57,794
Estou indo confirmar
o álibi de Martin Elias.

313
00:22:57,877 --> 00:23:00,296
Podemos tirar
o Fix e o Pipes da lista.

314
00:23:01,047 --> 00:23:02,381
Certo. E o Drake?

315
00:23:03,382 --> 00:23:06,052
Ainda não. E nenhum sinal do Sheehan.

316
00:23:06,135 --> 00:23:09,472
A Sra. Elias acha que Drake e o marido
tinham problemas.

317
00:23:10,431 --> 00:23:11,599
Policial de outra época.

318
00:23:11,849 --> 00:23:15,478
Tudo bem. Só faça com que ele
compareça à entrevista, certo?

319
00:23:16,229 --> 00:23:18,356
Farei o possível, chefe.

320
00:23:22,068 --> 00:23:26,030
Bom trabalho. Você é tão bom!

321
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
Bom.

322
00:24:04,527 --> 00:24:06,154
Espere. Saiba o que está assinando.

323
00:24:06,237 --> 00:24:07,405
O negócio do banco.

324
00:24:07,488 --> 00:24:10,116
Não. Esse é o último.
Isto é o fundo para a faculdade.

325
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
Certo.

326
00:24:11,659 --> 00:24:15,496
Não vai ser tão indiferente ano que vem,
quando precisar de grana para os livros.

327
00:24:15,913 --> 00:24:17,331
Por que, onde você vai estar?

328
00:24:18,875 --> 00:24:20,001
Você tem 18 anos, Maddie.

329
00:24:20,084 --> 00:24:22,295
Precisa começar a cuidar do seu dinheiro,

330
00:24:22,378 --> 00:24:24,088
saber onde estão os papéis importantes.

331
00:24:24,172 --> 00:24:25,214
Falei sério.

332
00:24:25,298 --> 00:24:27,592
Eu também. Não importa onde vou estar.

333
00:24:27,675 --> 00:24:29,260
É uma pergunta simples.

334
00:24:31,387 --> 00:24:34,223
Não vou a lugar algum, certo?
Não se preocupe.

335
00:24:36,100 --> 00:24:37,977
Você que está estranha sobre isso.

336
00:24:38,769 --> 00:24:41,814
Daqui a um ano, vai implorar
para que eu não me meta na sua vida.

337
00:24:42,481 --> 00:24:43,482
Mãe.

338
00:24:46,152 --> 00:24:47,695
Agora, o do banco.

339
00:24:56,704 --> 00:25:00,208
SAUDADE
CHURRASCARIA BRASILEIRA

340
00:25:00,291 --> 00:25:03,753
IMÓVEL COMERCIAL PARA ALUGUEL

341
00:25:10,009 --> 00:25:12,511
Irmão Howard só era irmão
quando lhe convinha.

342
00:25:12,595 --> 00:25:13,596
Pesado.

343
00:25:13,763 --> 00:25:15,848
Meu amigo, lembra do Bom Washington?

344
00:25:15,932 --> 00:25:17,266
Lembro do Mau Washington.

345
00:25:17,350 --> 00:25:18,517
O cara do necrotério.

346
00:25:18,601 --> 00:25:19,769
Viu, é o que estou dizendo.

347
00:25:19,852 --> 00:25:22,813
Elias acabou com a carreira
do Bom Washington

348
00:25:22,897 --> 00:25:24,565
antes mesmo de ele ter
a chance de começar.

349
00:25:24,649 --> 00:25:27,026
Fez um grande acordo
sobre algo que não aconteceu.

350
00:25:27,485 --> 00:25:31,489
Era a jogada normal. A única cor
que ele gostava era a do dinheiro.

351
00:25:33,366 --> 00:25:35,826
Me chamem de doido, mas senti falta
de vocês, seus manés.

352
00:25:35,910 --> 00:25:36,869
Você é doido.

353
00:25:36,953 --> 00:25:40,039
Ele está certo. Soube que só vai receber
dez centavos a cada dólar...

354
00:25:40,122 --> 00:25:41,540
Se ganhasse cem pratas cada vez que...

355
00:25:41,624 --> 00:25:43,542
Ainda seria menos
que a aposentadoria precoce.

356
00:25:44,252 --> 00:25:48,047
Espero que seu amigo Bosch
faça o certo na força-tarefa, J.

357
00:25:48,756 --> 00:25:50,049
Ele não é nada meu.

358
00:25:51,050 --> 00:25:52,969
Mas ele vai para onde a verdade o levar.

359
00:25:54,011 --> 00:25:58,599
Estão no meu pé por essa história
de que Elias foi morto em um assalto.

360
00:25:58,683 --> 00:26:00,017
Nas atuais circunstâncias, Hector,

361
00:26:00,101 --> 00:26:03,062
não vejo como a polícia
pode ser mais transparente.

362
00:26:03,145 --> 00:26:06,274
A pergunta é: como Scott Anderson
sabe que não foi assalto?

363
00:26:06,357 --> 00:26:09,610
Esperava que me desse a resposta.
O departamento é seu.

364
00:26:09,694 --> 00:26:12,321
Meu pessoal sabe
que há uma política de sigilo

365
00:26:12,405 --> 00:26:14,490
neste caso. E o seu?

366
00:26:14,573 --> 00:26:17,702
Não vamos gastar energia
especulando sobre vazamentos.

367
00:26:17,910 --> 00:26:21,998
O que digo, chefe,
é que nós, ou melhor, você,

368
00:26:22,081 --> 00:26:25,751
já que está tudo na sua área,
tem que tomar as rédeas disso.

369
00:26:25,835 --> 00:26:28,254
Quer que eu controle
o que os jornalistas escrevem?

370
00:26:30,423 --> 00:26:33,509
Comece devagar.
Tire o Anderson do meu pé.

371
00:26:34,176 --> 00:26:35,553
Ele não para de me ligar.

372
00:26:36,262 --> 00:26:37,346
A lua de mel acabou.

373
00:26:38,055 --> 00:26:40,266
Hector está sentindo a pressão
pela primeira vez.

374
00:26:40,725 --> 00:26:42,601
Ainda bem que sua equipe está priorizando.

375
00:26:42,685 --> 00:26:44,478
Esse caso chama muito a atenção.

376
00:26:44,895 --> 00:26:47,440
Posso garantir
que eles têm um foco específico.

377
00:26:47,565 --> 00:26:51,110
Bosch falou de um caso antigo
que estava vendo antes disso acontecer.

378
00:26:52,361 --> 00:26:53,988
Sabe algo a respeito?

379
00:26:56,449 --> 00:26:58,075
Os detetives têm muitos casos.

380
00:26:59,285 --> 00:27:00,703
Por que ele lhe falou sobre isso?

381
00:27:01,162 --> 00:27:02,163
Não faço ideia.

382
00:27:04,123 --> 00:27:07,335
Algo sobre Harry Bosch o preocupa, Brad?

383
00:27:10,046 --> 00:27:13,424
Nada disso. Confio no seu julgamento.

384
00:27:13,549 --> 00:27:17,219
Como você, quero garantir
que Howard Elias tenha nossa atenção.

385
00:27:22,767 --> 00:27:28,606
Justiça por Elias, justiça por L.A.

386
00:27:36,155 --> 00:27:37,323
Pai.

387
00:27:37,573 --> 00:27:40,618
Voltar ao trabalho significa
que vai nos ver menos?

388
00:27:40,701 --> 00:27:41,702
Não vejo motivo.

389
00:27:41,786 --> 00:27:43,412
Mamãe disse que vai ficar ocupado.

390
00:27:44,080 --> 00:27:45,956
Posso estar ocupado
e ainda assim aparecer.

391
00:27:46,415 --> 00:27:47,416
Durante a semana?

392
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
Sim. Talvez.

393
00:27:49,168 --> 00:27:51,462
O talvez da mamãe sempre significa não.

394
00:27:51,837 --> 00:27:53,130
O papai não é a mamãe.

395
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
Só estou dizendo.

396
00:27:59,345 --> 00:28:02,598
Essa lista de testemunhas é
a única descoberta do promotor

397
00:28:02,681 --> 00:28:03,682
que não tínhamos.

398
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
Sheehan está aqui. Drake. Rooker.

399
00:28:06,685 --> 00:28:10,731
-Com o resto da Homicídios e meia cidade.
-E se não for um policial?

400
00:28:10,981 --> 00:28:12,400
E se porcos voassem?

401
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
Da forma que foi, o SMS,
o encontro, o julgamento do Black Guardian

402
00:28:16,404 --> 00:28:18,864
para começar.
Foi alguém conhecido do Elias.

403
00:28:20,241 --> 00:28:21,909
Alguém que sabia como fazer.

404
00:28:21,992 --> 00:28:25,496
Com muito a perder com o julgamento.
Se não for policial, é algo do tipo.

405
00:28:26,414 --> 00:28:30,876
Elias teria dissuadido uma testemunha
que viu ou sabe do que fizeram ao Harris?

406
00:28:33,129 --> 00:28:34,130
Drake?

407
00:28:34,547 --> 00:28:36,048
Ainda preciso da história dele.

408
00:28:36,382 --> 00:28:38,384
Pode explicar o motivo
do Sheehan estar nos evitando.

409
00:28:38,467 --> 00:28:41,053
A agente judicial deve saber
de alguma coisa.

410
00:28:41,637 --> 00:28:44,640
Veja se conseguimos localizar o celular
do Sheehan e ver onde ele está.

411
00:28:49,478 --> 00:28:51,188
Mais vídeos da Central.

412
00:28:51,939 --> 00:28:54,859
Estava certo sobre o restaurante.
Fechou há duas semanas.

413
00:28:55,818 --> 00:28:56,819
O garoto mentiu.

414
00:28:56,902 --> 00:28:59,447
Sim. E acabou de entrar
na delegacia com seu advogado,

415
00:28:59,822 --> 00:29:01,282
diz que é para esclarecer tudo.

416
00:29:02,241 --> 00:29:03,242
Merda.

417
00:29:06,912 --> 00:29:10,499
Bosch, na próxima vez
que trouxer um suspeito

418
00:29:10,583 --> 00:29:12,793
com o potencial de repercussão
que tem Martin Elias,

419
00:29:12,877 --> 00:29:14,170
gostaria de ser avisada antes.

420
00:29:14,295 --> 00:29:17,339
Ele veio sozinho.
O plano deve ser um contra-ataque.

421
00:29:17,423 --> 00:29:18,424
Merda.

422
00:29:18,507 --> 00:29:20,301
Ele é culpado da morte do pai?

423
00:29:20,384 --> 00:29:22,219
Espero que não. Seria um show e tanto.

424
00:29:22,303 --> 00:29:24,388
Se não é, tire-o daqui.

425
00:29:25,431 --> 00:29:27,850
Apenas diga a verdade. Certo?

426
00:29:27,933 --> 00:29:30,561
Detetive Bosch? Alex Kaplan.

427
00:29:30,853 --> 00:29:32,062
Por favor, sente-se.

428
00:29:34,273 --> 00:29:36,358
Meu cliente deseja esclarecer

429
00:29:36,442 --> 00:29:39,361
sua declaração anterior sobre
onde esteve na noite de sexta-feira.

430
00:29:41,363 --> 00:29:43,824
O Saudade está fechado
há mais de duas semanas.

431
00:29:43,908 --> 00:29:45,493
Mas engraçado,

432
00:29:47,495 --> 00:29:50,623
ligamos para a Srta. Foley
e ela confirmou a sua história.

433
00:29:51,040 --> 00:29:53,417
Falso testemunho, obstrução.

434
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
Você a incluiu na merda.

435
00:29:55,252 --> 00:29:57,755
Sim. Ela estava comigo.

436
00:29:57,838 --> 00:29:58,797
Mas não no jantar.

437
00:29:58,923 --> 00:29:59,924
Estávamos na universidade.

438
00:30:00,007 --> 00:30:03,093
Fazendo o quê? Vendendo drogas
para quem detonou você e o carro?

439
00:30:03,177 --> 00:30:04,094
Detetive Bosch,

440
00:30:04,178 --> 00:30:07,765
Martin veio voluntariamente
para ajudá-lo a achar o assassino do pai.

441
00:30:07,848 --> 00:30:08,933
Vamos manter o foco, por favor.

442
00:30:09,016 --> 00:30:10,392
Não são drogas reais.

443
00:30:11,143 --> 00:30:14,438
Pulverizo adrafinil e vendo como aderall.
Eles não sentem diferença.

444
00:30:17,316 --> 00:30:20,361
É uma irmandade na 28 com a Figueroa.

445
00:30:20,444 --> 00:30:24,865
Sigma, eu acho. Época de provas,
as meninas querem ficar ligadas.

446
00:30:24,949 --> 00:30:27,159
Nós ficamos, curtimos um pouco,
depois fui para casa.

447
00:30:27,243 --> 00:30:30,329
Uma declaração por escrito
do que meu cliente disse. E...

448
00:30:32,748 --> 00:30:35,668
Vídeo com data e hora
com uma parte da noite.

449
00:30:35,876 --> 00:30:37,253
Ele ficou lá até depois da meia-noite.

450
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
E por que mentiu?

451
00:30:43,342 --> 00:30:45,469
Vender estimulantes para branquelas ricas

452
00:30:45,553 --> 00:30:47,429
ajudaria muito no meu processo
de porte de drogas.

453
00:30:48,389 --> 00:30:51,559
Detetive, Martin entende que confessou
uma contravenção.

454
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
Mas, diante da tragédia pessoal
e do calor da...

455
00:30:54,687 --> 00:30:56,772
Veio aqui com seu rosto assim

456
00:30:56,855 --> 00:30:58,566
para que a mídia veja
e pense que foram policiais.

457
00:30:58,983 --> 00:31:00,526
Quer um favor meu?

458
00:31:02,111 --> 00:31:04,029
A ideia de eu vir foi da minha mãe.

459
00:31:05,823 --> 00:31:07,491
Teremos que confirmar tudo.

460
00:31:07,575 --> 00:31:08,576
Ajudaremos de todas as formas.

461
00:31:08,659 --> 00:31:11,954
Não levou essa surra
porque vendeu adrafinil, não é?

462
00:31:14,123 --> 00:31:15,165
Não.

463
00:31:16,417 --> 00:31:18,711
Eu e a Bianca temos saído.

464
00:31:18,961 --> 00:31:21,755
O namorado dela descobriu. Então...

465
00:31:28,095 --> 00:31:32,141
A última coisa que meu pai disse
foi para eu crescer e ser responsável.

466
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
Quando vai começar?

467
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
Ele traía a minha mãe!

468
00:31:39,064 --> 00:31:41,150
Uma mulher que ficou ao lado dele,

469
00:31:41,734 --> 00:31:44,028
deu um lar para ele,

470
00:31:44,820 --> 00:31:47,906
e veio me dizer que sou eu
quem deve amadurecer?

471
00:31:48,782 --> 00:31:51,327
-Só podia ser brincadeira.
-Pare.

472
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Bem ali.

473
00:31:54,872 --> 00:31:55,914
Martin!

474
00:31:55,998 --> 00:31:57,708
Martin, estamos com você!

475
00:31:59,960 --> 00:32:01,128
Estamos com você, Martin!

476
00:32:02,421 --> 00:32:06,091
Sem justiça, sem paz.

477
00:32:15,476 --> 00:32:16,977
Que tal um sorrisinho?

478
00:32:21,815 --> 00:32:23,651
Isso ainda vai demorar?

479
00:32:24,943 --> 00:32:25,944
Acabamos.

480
00:32:29,490 --> 00:32:31,659
Obrigada por arranjar
um tempo em um domingo.

481
00:32:34,203 --> 00:32:37,414
O que o fez mudar de ideia
sobre me deixar fazer um perfil?

482
00:32:39,583 --> 00:32:42,544
Sempre foi justa na cobertura
dos crimes da cidade.

483
00:32:42,628 --> 00:32:44,254
Não espere só elogios.

484
00:32:46,173 --> 00:32:49,343
É agora que faz o discurso
sobre imparcialidade e objetividade?

485
00:32:49,635 --> 00:32:50,636
Acho que não.

486
00:32:51,595 --> 00:32:53,681
Porque o seu jornal
no Black Guardian

487
00:32:53,764 --> 00:32:56,350
e no Elias está levando
só um lado em consideração.

488
00:32:56,850 --> 00:32:59,436
A cobertura é de Scott Anderson,
não minha.

489
00:32:59,687 --> 00:33:02,648
Deveria querer que fosse correta,
sendo sua ou não.

490
00:33:03,148 --> 00:33:04,566
É uma questão de acesso, chefe.

491
00:33:05,192 --> 00:33:08,612
Um repórter que tem acesso,
consegue acertar.

492
00:33:09,613 --> 00:33:12,116
Seja de uma relação oficial ou não.

493
00:33:14,159 --> 00:33:19,373
Se fosse para eu ter um contato direto,
confidencial ou não,

494
00:33:21,125 --> 00:33:24,002
teria que ser com alguém
em quem eu confiasse incondicionalmente.

495
00:33:25,003 --> 00:33:26,547
Confiança precisa ser mútua.

496
00:33:29,717 --> 00:33:31,552
E do que precisa em troca?

497
00:33:33,846 --> 00:33:35,764
Do número do seu celular, para começar.

498
00:33:36,223 --> 00:33:39,268
Para que eu possa achá-lo, caso precise.

499
00:33:41,186 --> 00:33:43,397
Vamos ver como sai o perfil.

500
00:33:44,231 --> 00:33:46,108
Então falaremos sobre os próximos passos.

501
00:33:53,657 --> 00:33:55,325
Fico feliz por ter conseguido vir.

502
00:33:58,954 --> 00:34:00,622
Tamales de porco.

503
00:34:01,081 --> 00:34:02,541
Acabei de comer.

504
00:34:31,945 --> 00:34:33,197
-Isso é...
-Sim.

505
00:34:36,283 --> 00:34:40,412
Arma. Só tem uma parte da mão aparecendo.

506
00:34:45,167 --> 00:34:47,252
A mão é negra ou branca?

507
00:34:54,009 --> 00:34:55,302
Sabe como funciona.

508
00:34:55,677 --> 00:34:56,804
Fatos verificáveis.

509
00:34:57,888 --> 00:35:01,016
Ótimo. Faça a testemunha
ficar confortável.

510
00:35:01,099 --> 00:35:04,186
Mas às vezes você pressiona e
e a deixa ansiosa.

511
00:35:04,269 --> 00:35:05,854
Está ansioso, Terry?

512
00:35:05,938 --> 00:35:06,814
Nem um pouco.

513
00:35:07,147 --> 00:35:08,148
Então fale.

514
00:35:09,775 --> 00:35:11,109
Ainda na correria.

515
00:35:14,279 --> 00:35:16,698
Certo. Sexta-feira à noite,

516
00:35:17,032 --> 00:35:19,660
levei meu neto ao jogo dos Clippers.

517
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
Deixei-o em casa depois. Conversei
com o meu filho e soube do Elias.

518
00:35:23,747 --> 00:35:25,457
-Pelo Sheehan?
-Rooker.

519
00:35:25,541 --> 00:35:29,628
Ele, Pipes e Fix estavam na Homicídios.
Fui com eles atender o chamado.

520
00:35:29,962 --> 00:35:31,296
Continua ligado a eles?

521
00:35:33,173 --> 00:35:34,132
Alguns.

522
00:35:34,466 --> 00:35:35,884
E onde estava o Sheehan?

523
00:35:36,176 --> 00:35:37,177
Pergunte a ele.

524
00:35:37,261 --> 00:35:39,721
Eu adoraria. Já deveria ter chegado.

525
00:35:40,722 --> 00:35:43,433
Pode estar preso
em algum trabalho policial,

526
00:35:43,517 --> 00:35:44,977
ele vai vir aqui.

527
00:35:45,561 --> 00:35:46,979
Sabe por que ele ainda não veio?

528
00:35:47,646 --> 00:35:49,606
Só fomos parceiros por pouco tempo.

529
00:35:49,773 --> 00:35:52,484
Mas deve conhecê-lo, sempre conhece.

530
00:35:54,403 --> 00:35:56,113
Ainda estamos falando do Elias?

531
00:35:56,697 --> 00:35:59,658
Nunca gostou dele, não é?
Nem naquela época.

532
00:35:59,867 --> 00:36:02,828
Não gostava.

533
00:36:03,412 --> 00:36:05,581
Ele tinha uma visão binária do mundo.

534
00:36:05,956 --> 00:36:07,499
Sem espaço para nuances.

535
00:36:08,125 --> 00:36:09,710
Como com Michael Harris.

536
00:36:13,088 --> 00:36:17,342
Pegamos pesado com o Harris.
Mas não exageramos. Harris...

537
00:36:17,426 --> 00:36:20,888
Ele pegou o lápis
e furou o próprio ouvido.

538
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
E nos acusou de tortura.

539
00:36:22,973 --> 00:36:26,351
Depois descobrimos que havia
feito algo similar antes. Procure.

540
00:36:26,768 --> 00:36:29,730
Tentou enganar uma seguradora
com uma queixa fraudulenta.

541
00:36:33,692 --> 00:36:36,737
Santi, você me conhece.
A gente se conhece há tempos.

542
00:36:37,863 --> 00:36:39,823
Sabe que não sou capaz daquilo.

543
00:36:40,616 --> 00:36:41,617
Ou disso.

544
00:36:43,911 --> 00:36:45,078
Você está certo.

545
00:36:45,412 --> 00:36:47,998
Conheço bem você.

546
00:36:50,626 --> 00:36:51,919
A minha palavra não basta?

547
00:36:53,170 --> 00:36:54,421
Já bastou.

548
00:36:55,088 --> 00:36:56,006
Um dia.

549
00:37:01,637 --> 00:37:04,264
Chefe. É sobre Martin Elias?

550
00:37:04,598 --> 00:37:06,433
Não, a tenente Billets já me informou.

551
00:37:07,851 --> 00:37:09,436
A exposição pode ser boa ou ruim.

552
00:37:09,853 --> 00:37:12,230
Se errarmos, a cidade pode explodir.

553
00:37:12,648 --> 00:37:14,149
Até se acertarmos.

554
00:37:14,983 --> 00:37:16,902
Como está em relação ao caso da sua mãe?

555
00:37:18,654 --> 00:37:19,738
Ainda trabalhando. Por quê?

556
00:37:19,821 --> 00:37:22,115
Falei com Bradley Walker hoje de manhã.

557
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Andou perturbando ele.

558
00:37:24,952 --> 00:37:28,205
Na minha folga, não a trabalho.
Acho que deu certo.

559
00:37:28,497 --> 00:37:30,666
O seu tempo agora é todo meu.

560
00:37:31,458 --> 00:37:33,126
Fique longe do Walker.

561
00:37:33,669 --> 00:37:35,295
Não devo questioná-lo sobre o Elias?

562
00:37:35,462 --> 00:37:38,090
Sobre Elias, Bosch. Apenas o Elias.

563
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Se precisa de mais gente
na sua força-tarefa...

564
00:37:44,262 --> 00:37:46,473
Quanto mais gente, maior a chance
de sairmos da linha.

565
00:37:46,556 --> 00:37:49,017
Se não for outro detetive de verdade,
não, obrigado.

566
00:38:03,907 --> 00:38:04,908
Obrigado.

567
00:38:07,786 --> 00:38:11,248
As provas da promotoria eram fracas.
Mas você já sabia.

568
00:38:11,331 --> 00:38:14,376
Por que gente como você,
quando não consegue do seu jeito,

569
00:38:14,459 --> 00:38:16,003
acha que é pessoal?

570
00:38:16,086 --> 00:38:17,838
Fale da lista de testemunhas.

571
00:38:18,171 --> 00:38:21,174
Longa. Feita para iludir e confundir.

572
00:38:21,508 --> 00:38:24,594
Em um processo que Elias
achava que seria rápido.

573
00:38:25,095 --> 00:38:26,763
Tire suas próprias conclusões.

574
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
Alguém virou o caso a favor dele.

575
00:38:29,808 --> 00:38:31,518
Não posso falar da estratégia dele, Bosch.

576
00:38:31,601 --> 00:38:32,978
Posso adivinhar a estratégia dele.

577
00:38:33,061 --> 00:38:35,856
Terry Drake e Frankie Sheehan são
os únicos que têm certeza

578
00:38:35,939 --> 00:38:37,691
do que aconteceu
no banheiro do ferro-velho.

579
00:38:38,942 --> 00:38:40,569
É uma pergunta ou resposta?

580
00:38:41,069 --> 00:38:42,279
Só você sabe.

581
00:38:43,780 --> 00:38:48,535
Bela tentativa.
É informação que não posso divulgar.

582
00:38:49,202 --> 00:38:50,454
Sua posição não é boa.

583
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
Se me der licença.

584
00:39:42,756 --> 00:39:43,590
Oi.

585
00:39:43,673 --> 00:39:44,674
Tem um minuto?

586
00:39:44,883 --> 00:39:45,884
Claro. Entre.

587
00:39:51,681 --> 00:39:55,352
Tem vaga de detetive na divisão Newton.
Queria ver se pode me ajudar.

588
00:39:56,394 --> 00:40:02,109
Sim, Homicídios?
Eles devem pegar alguém de dentro.

589
00:40:02,400 --> 00:40:06,404
Sei que é difícil. Mas quero
me candidatar, ver o que acontece.

590
00:40:07,489 --> 00:40:09,116
Tem a ver com o Bosch?

591
00:40:09,699 --> 00:40:11,159
Preciso de uma promoção, tenente.

592
00:40:11,618 --> 00:40:14,955
Jimmy, temos aqui
em Hollywood dois detetives

593
00:40:15,038 --> 00:40:16,873
que estão prestes a se aposentar.

594
00:40:17,999 --> 00:40:20,752
Sei que não é fácil
para alguém com a sua experiência

595
00:40:20,836 --> 00:40:23,713
trabalhar abaixo dele,
mas Bosch não estará aqui para sempre.

596
00:40:24,047 --> 00:40:25,257
Pode ligar para lá?

597
00:40:26,716 --> 00:40:29,302
Queria que fosse o chefe do esquadrão.

598
00:40:34,182 --> 00:40:35,183
Eu ligo para eles.

599
00:40:36,059 --> 00:40:37,686
Vão ter sorte em ter você.

600
00:40:39,688 --> 00:40:40,689
Obrigado.

601
00:40:42,190 --> 00:40:46,611
Pode admitir, tenente.
Bosch vai ficar aqui para sempre.

602
00:40:55,745 --> 00:40:59,040
Fui ao banheiro ver
a escova de dentes dele, sequinha.

603
00:40:59,541 --> 00:41:03,044
Cara. Se é para mentir,
tem que ser convincente.

604
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Eu disse: "Joe, você disse
que tinha escovado os dentes."

605
00:41:06,840 --> 00:41:08,717
Ele olhou nos meus olhos,

606
00:41:08,800 --> 00:41:13,597
o mesmo olhar inocente que você, e diz:
"Achei que estava falando de ontem."

607
00:41:28,737 --> 00:41:30,780
Tenente, o que houve?

608
00:41:31,573 --> 00:41:33,909
O chefe Irving quer você
na força-tarefa do Elias.

609
00:41:34,451 --> 00:41:35,452
Você topa?

610
00:41:35,535 --> 00:41:37,537
Você me conhece. Sempre à disposição.

611
00:41:39,039 --> 00:41:40,498
Certo, fico feliz.

612
00:41:41,666 --> 00:41:42,667
Vejo você amanhã.

613
00:41:43,251 --> 00:41:44,252
Sim.

614
00:41:48,465 --> 00:41:49,633
Billets.

615
00:41:51,843 --> 00:41:54,262
Vendo se estou pronto para o trabalho.

616
00:41:55,263 --> 00:41:58,767
E você sabe, estou pronto.

617
00:42:00,352 --> 00:42:04,439
Se você não comeu, por que acha
que uma de nós iria querer?

618
00:42:05,232 --> 00:42:06,816
É oficial. Ele é esquisito.

619
00:42:06,900 --> 00:42:08,360
Só não gosto de couve.

620
00:42:09,319 --> 00:42:10,654
Preciso atender.

621
00:42:10,737 --> 00:42:11,613
Quem é?

622
00:42:15,951 --> 00:42:17,369
Não acredito que é você.

623
00:42:18,370 --> 00:42:19,829
Desculpe por não ter ligado.

624
00:42:19,913 --> 00:42:21,790
Você já devia estar aqui.

625
00:42:21,957 --> 00:42:22,791
Eu sei.

626
00:42:22,874 --> 00:42:25,085
Não posso demorar, Maddie.
Estou no computador de um amigo.

627
00:42:25,168 --> 00:42:26,044
Onde está o seu?

628
00:42:26,920 --> 00:42:28,046
É uma longa história.

629
00:42:28,672 --> 00:42:30,173
Ficamos preocupadas.

630
00:42:30,257 --> 00:42:31,675
Eu sei, mas é complicado.

631
00:42:31,758 --> 00:42:34,386
Meu passaporte foi revogado.
Não posso viajar.

632
00:42:34,469 --> 00:42:36,137
O quê? Por quê? Contou para a mamãe?

633
00:42:36,221 --> 00:42:38,974
Deixei recado. Não sei.

634
00:42:39,599 --> 00:42:41,226
Ela é péssima com o celular.

635
00:42:41,309 --> 00:42:44,562
Vou tentar falar com ela de novo.
Só queria avisar que estou seguro.

636
00:42:44,646 --> 00:42:46,064
Tentando resolver isso.

637
00:42:46,147 --> 00:42:49,150
Seguro? O que está havendo? Reggie?

638
00:42:49,317 --> 00:42:51,861
Só posso dizer isso. Pergunte à sua mãe.

639
00:42:51,945 --> 00:42:52,904
Reggie.

640
00:42:53,780 --> 00:42:56,950
E cuide-se. Te amo. Falamos depois.

641
00:43:04,916 --> 00:43:05,917
Mãe.

642
00:43:06,001 --> 00:43:06,918
Oi, como foi?

643
00:43:07,002 --> 00:43:10,338
Acabei de falar com o Reggie.
Ainda está na China. Ele tentou te ligar.

644
00:43:10,422 --> 00:43:12,173
O quê? Quando? O que ele disse?

645
00:43:12,257 --> 00:43:14,426
Tiraram o passaporte dele,
para ele não sair do país.

646
00:43:14,509 --> 00:43:15,635
Espere, o quê?

647
00:43:15,719 --> 00:43:18,054
O que está acontecendo?
E não diga que não é nada.

648
00:43:18,138 --> 00:43:20,265
-Querida, eu não sei.
-O que você fez?

649
00:43:20,348 --> 00:43:21,349
Nada.

650
00:43:22,142 --> 00:43:23,643
Não aguento mais isso.

651
00:43:24,102 --> 00:43:25,562
Ainda não falei com ele.

652
00:43:25,645 --> 00:43:28,481
Estamos resolvendo algumas coisas, é...

653
00:43:28,565 --> 00:43:31,901
Complicado? É sua forma
de dizer que se separaram?

654
00:43:31,985 --> 00:43:32,986
Não.

655
00:43:33,445 --> 00:43:34,696
Então não quer me dizer. Ótimo.

656
00:43:34,779 --> 00:43:36,364
Não há o que dizer.

657
00:43:37,991 --> 00:43:40,618
Vá em frente, acabe com sua relação
com o Reggie.

658
00:43:40,702 --> 00:43:42,078
Só não estrague a minha.

659
00:43:42,329 --> 00:43:43,288
Madeline.

660
00:44:14,986 --> 00:44:15,987
Eu bati.

661
00:44:17,614 --> 00:44:19,074
Não tinha ninguém em casa.

662
00:44:29,667 --> 00:44:32,837
Se tivesse, eu o jogaria morro abaixo.

663
00:44:33,505 --> 00:44:35,215
Acha que matei o Elias?

664
00:44:36,383 --> 00:44:37,675
Onde esteve, Frank?

665
00:44:38,301 --> 00:44:41,054
Aqui, ali. Não importa.

666
00:44:43,431 --> 00:44:46,059
Todos são suspeitos. Até não serem mais.

667
00:44:49,187 --> 00:44:54,567
Estou com a cabeça cheia de pensamentos.

668
00:44:57,028 --> 00:44:58,405
Aposto que sim.

669
00:44:59,656 --> 00:45:01,616
Forma mais rápida de se livrar, Frank.

670
00:45:02,742 --> 00:45:03,952
Conte a sua história.

671
00:45:16,923 --> 00:45:17,924
Desculpe, Harry.

672
00:45:20,468 --> 00:45:21,928
Não tenho para onde ir.

673
00:45:24,722 --> 00:45:27,642
Venha. Vamos entrar.

674
00:45:29,894 --> 00:45:32,522
Aqui fica muito frio à noite.

675
00:45:33,773 --> 00:45:37,318
Sim. O redemoinho de Catalina.
O vento vem do oceano.

676
00:45:54,419 --> 00:45:55,420
Entre.
redemoinho de Catalina.
O vento vem do oceano.

