1
00:00:24,775 --> 00:00:28,279
Wiedziałam, że nie śpisz.
Wiem, jak pracujesz nad ważnymi sprawami.

2
00:00:28,696 --> 00:00:29,697
Jestem zmęczony?

3
00:00:29,780 --> 00:00:31,282
Zapomniałam, jakie to uczucie,

4
00:00:31,365 --> 00:00:34,577
gdy sprawa zaczyna nabierać tempa.

5
00:00:34,660 --> 00:00:39,874
Myślałem, że jesteś tylko pośrednikiem.
Robisz rozeznanie dla FBI.

6
00:00:40,082 --> 00:00:44,545
Nie psuj mi humoru.
Wróciłam do gry. Brakowało mi tego.

7
00:00:44,628 --> 00:00:47,298
-Nie pozwól im cię zwodzić.
-Poważnie?

8
00:00:47,381 --> 00:00:49,675
Tyle chcesz mi powiedzieć?
Wybacz, że zadzwoniłam.

9
00:00:50,217 --> 00:00:52,136
Słyszałem, że pokłóciłaś się z Maddie.

10
00:00:53,220 --> 00:00:55,014
Ma 18 lat i jestem jej matką.

11
00:00:55,264 --> 00:00:57,183
Chyba chodzi o coś więcej.

12
00:01:11,113 --> 00:01:13,240
Teraz dajesz mi rady rodzicielskie?

13
00:01:13,574 --> 00:01:15,242
Bądź z nią szczera.

14
00:01:16,869 --> 00:01:18,412
Będę. Jestem.

15
00:01:26,462 --> 00:01:27,546
Muszę kończyć.

16
00:01:27,630 --> 00:01:29,381
Dobra, obyś miała lepszy dzień.

17
00:01:32,134 --> 00:01:33,552
Jezu Chryste.

18
00:03:20,868 --> 00:03:24,079
NIEDZIELA

19
00:03:27,625 --> 00:03:29,293
Teraz nie uciekniesz, suko!

20
00:03:45,100 --> 00:03:46,352
Bierzesz dzisiaj jeepa?

21
00:03:47,478 --> 00:03:49,271
Nie. Przyślą po mnie samochód.

22
00:03:49,647 --> 00:03:54,109
Mama każe mi się pospieszyć
z dokumentami do funduszu powierniczego.

23
00:03:55,736 --> 00:03:57,738
Pewnie zostanę u niej na noc.

24
00:03:58,614 --> 00:04:00,366
Co się dzieje z telefonem?

25
00:04:01,742 --> 00:04:02,743
Trolle.

26
00:04:03,202 --> 00:04:04,036
Trolle?

27
00:04:05,454 --> 00:04:08,040
Zrobię ci śniadanie.
Białka jajek. Proteiny.

28
00:04:08,499 --> 00:04:09,500
Nie trzeba.

29
00:04:15,339 --> 00:04:16,757
Byłeś tu podczas zamieszek?

30
00:04:16,840 --> 00:04:19,343
Tak, patrolowałem ulice w Wilshire.

31
00:04:19,551 --> 00:04:22,137
Dwudziesta piąta rocznica.

32
00:04:22,221 --> 00:04:23,514
Mówią o niej w szkole.

33
00:04:25,432 --> 00:04:27,476
Miasto zmieniło się od tamtego czasu.

34
00:04:28,435 --> 00:04:29,436
Na lepsze czy gorsze?

35
00:04:30,229 --> 00:04:35,734
Takie i takie. Wracając
do elfów z telefonu. O co chodzi?

36
00:04:36,944 --> 00:04:38,904
Czasami gdy mówią o tobie w wiadomościach,

37
00:04:38,988 --> 00:04:41,740
ludzie zalewają moje konto
głupimi antypolicyjnymi rzeczami.

38
00:04:41,824 --> 00:04:42,825
Na przykład?

39
00:04:42,908 --> 00:04:44,910
To nic wielkiego. Blokuję ich.

40
00:04:45,411 --> 00:04:46,412
Znasz te osoby?

41
00:04:47,162 --> 00:04:48,622
Oczywiście, że nie.

42
00:04:50,416 --> 00:04:52,084
Przepraszam, że cię to spotyka.

43
00:04:52,418 --> 00:04:55,129
To łatwiejsze
niż radzenie sobie z tym, co tam jest.

44
00:04:56,380 --> 00:04:59,550
Jestem ostrożny,
nie musisz się o mnie martwić.

45
00:05:01,010 --> 00:05:05,305
Nie martwię. Za bardzo.
Ale musisz zjeść śniadanie.

46
00:05:11,061 --> 00:05:13,647
MIASTO OPŁAKUJE
BOJOWNIKA O PRAWA CZŁOWIEKA

47
00:05:55,773 --> 00:05:58,358
Stracił głowę przez kobietę.

48
00:05:59,568 --> 00:06:01,862
Nóż trzymała w torebce od Kate Spade.

49
00:06:03,197 --> 00:06:04,740
Co za cliché.

50
00:06:04,990 --> 00:06:05,991
No cóż...

51
00:06:07,242 --> 00:06:08,243
Masz problem?

52
00:06:08,827 --> 00:06:09,828
Chyba go popsułem.

53
00:06:10,245 --> 00:06:11,246
Mamy taką nadzieję.

54
00:06:33,852 --> 00:06:37,481
ELIAS ODRZUCA UGODĘ NA 420 TYS. DOLARÓW

55
00:06:58,794 --> 00:06:59,795
Jesteś wcześnie.

56
00:07:01,004 --> 00:07:01,880
Pierce, tak?

57
00:07:03,048 --> 00:07:04,216
-Terry Drake.
-Wiem.

58
00:07:05,717 --> 00:07:07,886
Reszta z kryminalnego dojedzie potem.

59
00:07:07,970 --> 00:07:09,680
Jimmy chciał, byś był pierwszy.

60
00:07:10,055 --> 00:07:11,515
-9.30.
-Tak.

61
00:07:11,598 --> 00:07:15,853
Moja wina. To godziny pracy.

62
00:07:15,936 --> 00:07:18,689
Kiedyś siedział w pracy od szóstej.

63
00:07:19,022 --> 00:07:21,900
Nie mogę cię tu zostawić,
chodźmy napić się kawy.

64
00:07:21,984 --> 00:07:23,944
Albo wiesz co?

65
00:07:24,611 --> 00:07:26,238
Nie trzeba.

66
00:07:26,321 --> 00:07:28,657
Muszę coś załatwić i...

67
00:07:29,283 --> 00:07:32,619
Powiedz Santiago, że wrócę.

68
00:08:38,018 --> 00:08:39,019
Jesteś policjantem?

69
00:08:39,728 --> 00:08:40,729
Tak.

70
00:08:41,730 --> 00:08:44,483
Zostaw samochód, zaprowadzę cię.

71
00:09:00,123 --> 00:09:02,584
Mam dla ciebie tylko pięć minut.

72
00:09:04,002 --> 00:09:05,003
Przepraszam za najście.

73
00:09:06,755 --> 00:09:09,633
Wybacz, że nie biorę udziału w tym cyrku.

74
00:09:09,800 --> 00:09:13,428
LAPD nie obchodzi mój mąż.

75
00:09:13,887 --> 00:09:16,306
Mnie obchodzi.
Mogę przyjść o innej porze...

76
00:09:16,390 --> 00:09:18,976
Nie. Pytaj i idź.

77
00:09:22,187 --> 00:09:26,191
Pogróżki? Wrogowie? Miał z kimś konflikt?

78
00:09:26,900 --> 00:09:28,360
Poza wami, policją?

79
00:09:30,654 --> 00:09:31,989
To była jego praca.

80
00:09:33,073 --> 00:09:35,409
By mieć konflikt
z całym światem, jeśli trzeba.

81
00:09:36,326 --> 00:09:38,996
Jak często zatrzymywał się w Bunker Hill?

82
00:09:39,621 --> 00:09:42,833
Zawsze przed rozprawą.

83
00:09:43,917 --> 00:09:45,669
Dlatego się go nie spodziewałam.

84
00:09:48,213 --> 00:09:50,799
Zrobiliśmy zdjęcia mieszkania.

85
00:09:50,882 --> 00:09:55,512
Czy coś wydaje się dziwne, nieznajome?

86
00:10:08,358 --> 00:10:11,528
Mam udawać, że nie wiem o konsultantce?

87
00:10:12,696 --> 00:10:14,156
Ale to nie ona go zabiła.

88
00:10:14,865 --> 00:10:16,908
Za bardzo lubiła z nim sypiać.

89
00:10:18,827 --> 00:10:19,828
Syn tam jest?

90
00:10:19,911 --> 00:10:23,707
Nie. Może później. Ma swoje mieszkanie.

91
00:10:25,292 --> 00:10:26,251
Zostaw go w spokoju.

92
00:10:26,335 --> 00:10:27,336
To moja praca...

93
00:10:27,419 --> 00:10:32,007
Sprawdź, kto najbardziej skorzystał
na śmierci mojego męża.

94
00:10:33,425 --> 00:10:36,219
Sprawdź swoich ludzi,
zanim zaczniesz oskarżać

95
00:10:36,303 --> 00:10:37,429
moich bliskich.

96
00:10:38,096 --> 00:10:41,475
Sprawdzam wszystkich.

97
00:10:41,767 --> 00:10:43,393
Czemu trudno mi w to uwierzyć?

98
00:10:43,685 --> 00:10:47,022
Tak czy siak, moja praca jest taka sama.

99
00:10:50,776 --> 00:10:51,777
Terry Drake.

100
00:10:52,861 --> 00:10:53,904
Co z nim?

101
00:10:53,987 --> 00:10:56,615
Drake i mój mąż
mieli więcej niż jedno spięcie,

102
00:10:56,823 --> 00:10:58,825
gdy Howard pracował w biurze prokuratora.

103
00:11:02,079 --> 00:11:06,917
Kiedyś Howard odmówił
wniesienia sprawy i Drake się wściekł.

104
00:11:07,709 --> 00:11:10,754
Jeden z jego kolegów zatrzymał Howarda,

105
00:11:10,837 --> 00:11:12,255
bo był czarny i prowadził.

106
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
Rozumiesz.

107
00:11:15,550 --> 00:11:16,885
Czy mąż to zgłosił?

108
00:11:16,968 --> 00:11:20,972
Nie. Zwolnił się.
Zaczął pracować po ciemnej stronie.

109
00:11:23,266 --> 00:11:24,851
Nie tak to nazywacie?

110
00:11:25,811 --> 00:11:27,062
Nie mam na to określenia.

111
00:11:30,190 --> 00:11:32,192
Mam dom pełen ludzi, więc...

112
00:11:32,651 --> 00:11:33,485
Oczywiście.

113
00:11:35,779 --> 00:11:37,030
Gdyby coś się przypomniało.

114
00:11:42,077 --> 00:11:43,537
I moje kondolencje.

115
00:11:45,705 --> 00:11:47,666
Nie zbliżaj się do mojego syna.

116
00:12:07,060 --> 00:12:09,688
Po zabójstwie prawnika Howarda Eliasa

117
00:12:09,771 --> 00:12:13,859
nie ustalono, jak i czy w ogóle
sprawa przeciw LAPD

118
00:12:13,942 --> 00:12:16,069
i aferze Black Guardian się odbędzie.

119
00:12:16,278 --> 00:12:19,573
Scott Anderson z LA Times powie dziś o...

120
00:12:29,791 --> 00:12:31,835
Wiecie, co lubię w rzece Los Angeles?

121
00:12:33,628 --> 00:12:35,464
Absolutnie nic.

122
00:12:38,133 --> 00:12:39,384
Wyglądacie na zmarnowanych.

123
00:12:41,511 --> 00:12:42,679
Jak długo cię trzymali?

124
00:12:42,971 --> 00:12:44,639
Dopiero później się z nimi widzę.

125
00:12:46,558 --> 00:12:48,101
Chwila, olewasz ich?

126
00:12:48,226 --> 00:12:51,229
Nie, spokojnie. Pójdziecie, porozmawiacie,

127
00:12:51,313 --> 00:12:53,523
potem wejdę ja i będzie po sprawie.

128
00:12:53,607 --> 00:12:56,234
Z nikim nie będę rozmawiał. To brednie.

129
00:12:56,401 --> 00:12:59,196
Wezwali nas
tylko przez Black Guardian.

130
00:13:00,197 --> 00:13:03,116
Na ich miejscu zrobilibyśmy to samo.

131
00:13:06,203 --> 00:13:07,704
Frankie nie ma alibi.

132
00:13:10,582 --> 00:13:13,126
-Myślałem, że byłeś w barze.
-Byłem w domu...

133
00:13:13,960 --> 00:13:14,961
Sam.

134
00:13:16,296 --> 00:13:18,548
Pijany. Jezu.

135
00:13:18,882 --> 00:13:20,550
Mogę powiedzieć, że był ze mną.

136
00:13:20,675 --> 00:13:24,804
Jeśli Jimmy się wygada,
Harry Bosch zrobi aferę.

137
00:13:24,888 --> 00:13:28,266
Mam przejebane. Oskarżą mnie o to.

138
00:13:28,350 --> 00:13:30,185
Zrzucą na mnie winę.

139
00:13:32,229 --> 00:13:35,815
Rooker, zostaw nas na chwilę samych.

140
00:13:39,027 --> 00:13:40,320
Mam przejebane.

141
00:13:48,578 --> 00:13:51,873
Elias odrzucił ugodę w piątkowy wieczór.

142
00:13:51,957 --> 00:13:55,126
Jest jakiś powód,
czemu zrobił się nagle taki pewny?

143
00:13:56,503 --> 00:13:57,629
Skąd mam wiedzieć?

144
00:13:58,171 --> 00:13:59,172
Nie zrobiłeś tego.

145
00:13:59,839 --> 00:14:01,132
Ja tego nie zrobiłem?

146
00:14:04,135 --> 00:14:06,513
Żartujesz sobie?
Wiesz, że tego nie zrobiłem.

147
00:14:06,596 --> 00:14:09,766
To idź tam i powiedz prawdę.

148
00:14:09,849 --> 00:14:11,768
Gdzie kupiłeś alkohol,
kiedy wróciłeś do domu,

149
00:14:11,851 --> 00:14:14,187
co oglądałeś w telewizji,
gdy ścięło cię i zasnąłeś.

150
00:14:14,271 --> 00:14:15,522
Prawdę?

151
00:14:16,731 --> 00:14:17,899
Potrzebują kozła ofiarnego...

152
00:14:17,983 --> 00:14:20,944
-Powiedz, że mnie rozumiesz,
-Mam przejebane.

153
00:14:21,027 --> 00:14:23,154
Bo pasuję.

154
00:14:24,948 --> 00:14:25,949
Powiedz.

155
00:14:26,032 --> 00:14:27,867
Nie mam alibi. Bosch.

156
00:14:28,702 --> 00:14:31,204
Frankie, możesz na mnie liczyć,

157
00:14:31,913 --> 00:14:34,291
ale powiedz, że rozumiesz.

158
00:14:40,338 --> 00:14:41,339
Rozumiem.

159
00:14:42,257 --> 00:14:45,677
Pamiętam. Użycie siły dotyczące Rookera.

160
00:14:46,636 --> 00:14:48,221
Sędzia odrzucił.

161
00:14:48,305 --> 00:14:50,974
Ale Sheehan miał problemy.
Wdał się w bójkę na zeznaniu.

162
00:14:51,057 --> 00:14:52,058
Problemy przez Eliasa?

163
00:14:52,183 --> 00:14:54,436
Chyba tak. To nie moja sprawa.

164
00:14:56,146 --> 00:14:58,940
Zeznanie jest w archiwach. Znajdźmy je.

165
00:15:01,443 --> 00:15:02,569
Jakieś wieści od Sheehana?

166
00:15:03,069 --> 00:15:05,155
Nie. Fix i Pipes są w drodze.

167
00:15:05,947 --> 00:15:08,116
Zacznij od kamer w kabinie.

168
00:15:08,199 --> 00:15:11,036
Gdybym tylko mógł.
Centralny mówi, że będą później.

169
00:15:11,119 --> 00:15:12,203
Pilnuj ich.

170
00:15:12,370 --> 00:15:14,164
Niska rozdzielczość. Nie mam nadziei.

171
00:15:14,247 --> 00:15:15,999
Jak tam finanse Eliasa?

172
00:15:16,791 --> 00:15:18,543
Prokurator sprawdza nakaz.

173
00:15:18,918 --> 00:15:21,630
Nie mam czasu na jego komentarze.

174
00:15:21,713 --> 00:15:24,049
Nie zadzwoni do sędziego,
póki tego nie przeczyta.

175
00:15:24,132 --> 00:15:27,385
Wiec daj go bezpośrednio jednemu z moich.
Wexlerowi. Dam mu znać.

176
00:15:27,469 --> 00:15:28,470
Sędzia Wexler.

177
00:15:28,553 --> 00:15:29,554
Tak.

178
00:15:37,270 --> 00:15:38,688
Drake przyszedł wcześniej.

179
00:15:39,606 --> 00:15:40,607
Co?

180
00:15:40,690 --> 00:15:44,694
Znalazłem go tutaj. Rozglądał się.
O co może chodzić?

181
00:15:47,781 --> 00:15:49,658
Zostawiłeś otwarte drzwi?

182
00:15:50,116 --> 00:15:51,451
Poszedłem po kawę.

183
00:16:01,002 --> 00:16:02,379
Kto to?

184
00:16:03,004 --> 00:16:04,506
Nie wiemy.

185
00:16:04,589 --> 00:16:07,592
Wszyscy go szanowali, bali się go.

186
00:16:07,676 --> 00:16:09,552
Dobre lanie zawsze nadaje ton.

187
00:16:09,636 --> 00:16:11,429
Nie podoba mi się, że tak ryzykowałaś.

188
00:16:11,513 --> 00:16:13,306
Pomyślałam, że się przyda.

189
00:16:13,807 --> 00:16:15,100
Powinnam wspomnieć,

190
00:16:15,183 --> 00:16:17,894
że chyba ktoś mnie śledził,
gdy wracałam do domu...

191
00:16:21,773 --> 00:16:22,982
To byłeś ty.

192
00:16:23,316 --> 00:16:26,528
-Mówił, że go nie zobaczysz.
-Tak się o mnie martwiliście?

193
00:16:26,778 --> 00:16:28,405
Miło się z tobą pracowało.

194
00:16:32,701 --> 00:16:34,327
Zwalnia mnie przez zdjęcie?

195
00:16:34,411 --> 00:16:36,663
Nie. Wykonałaś kawał dobrej roboty.

196
00:16:37,706 --> 00:16:39,165
Nie dotykaj mnie.

197
00:16:39,249 --> 00:16:43,086
Chwila. Pomyśl,
co robi grupa antyterrorystyczna,

198
00:16:43,169 --> 00:16:46,131
namierzając pieniądze z Chin
w kasynach w Vegas?

199
00:16:46,214 --> 00:16:48,633
Tak, zabierają je, i tak, piorą je.

200
00:16:48,717 --> 00:16:51,261
Ale one nie wracają. Zostają.

201
00:16:51,344 --> 00:16:53,263
Tutaj, w bankach Kalifornii.

202
00:16:53,722 --> 00:16:55,140
Do czego ich używają?

203
00:16:56,099 --> 00:16:57,600
Nie mogę ci więcej powiedzieć.

204
00:16:58,393 --> 00:17:00,437
To pozwól mi wrócić do kasyn.

205
00:17:00,520 --> 00:17:03,523
Może namierzę tego Chińczyka z gry.

206
00:17:03,606 --> 00:17:06,359
Słuchaj, musisz odpocząć.

207
00:17:06,443 --> 00:17:07,485
Jay.

208
00:17:07,569 --> 00:17:09,946
Złożyłem wniosek
o przywrócenie cię do służby.

209
00:17:10,238 --> 00:17:12,490
Centrala sprawdzi go w swoim czasie.

210
00:17:12,574 --> 00:17:15,827
Ale możesz być optymistką. Odpocznij.

211
00:17:15,910 --> 00:17:18,621
-Spędź czas z córką.
-Zasłużyłaś.

212
00:17:18,788 --> 00:17:21,833
Dzięki. Mogę wam pomóc go znaleźć.

213
00:17:22,167 --> 00:17:24,627
Nie wiem, gdzie cię przydzielą.

214
00:17:25,420 --> 00:17:27,756
Daj znać, gdy przyjdą twoje dokumenty.

215
00:17:56,576 --> 00:17:59,120
Gdyby mnie obchodziło,
co ludzie mówią o kryminalnych,

216
00:17:59,204 --> 00:18:00,580
przyprowadziłbym prawnika.

217
00:18:00,663 --> 00:18:03,416
Ale w piątek nie było mnie
w pobliżu Eliasa, i to wiesz.

218
00:18:03,500 --> 00:18:05,543
Ale i tak mi to wyjaśnij.

219
00:18:07,253 --> 00:18:10,256
Ja i Pipes byliśmy w kryminalnych.
Garwood to potwierdzi.

220
00:18:10,882 --> 00:18:12,509
Albo sprawdzę dziennik ochrony.

221
00:18:12,634 --> 00:18:15,261
Daj spokój, Pierce. Sprawdź mnie i wypuść.

222
00:18:16,262 --> 00:18:18,640
Musisz użyć karty, by pojechać windą?

223
00:18:18,723 --> 00:18:22,101
Tak. Używam jej na parkingu,
w windach, chyba że, no wiesz,

224
00:18:22,185 --> 00:18:24,312
zrobiłem coś złego i wszedłem po schodach.

225
00:18:26,314 --> 00:18:29,317
Nie wyglądasz na gościa,
który wchodzi po schodach.

226
00:18:30,068 --> 00:18:31,110
Praca do późna.

227
00:18:31,194 --> 00:18:33,905
Przygotowania do procesu,
informacje o świadkach.

228
00:18:33,988 --> 00:18:35,615
Użyłeś bazy danych.

229
00:18:35,698 --> 00:18:38,576
Nazwisko i numer. Dokładna data,
gdy wysyłaliśmy zapytanie.

230
00:18:38,660 --> 00:18:42,163
Pomówmy o tym,
jak pojechałeś po Harrisa na złomowisko.

231
00:18:43,414 --> 00:18:46,334
Szukacie zabójcy Eliasa,
czy znowu badacie Black Guardian?

232
00:18:47,293 --> 00:18:48,878
Te sprawy są połączone.

233
00:18:49,879 --> 00:18:52,507
W raporcie jest,
że Sheehan i Drake przesłuchali Harrisa.

234
00:18:52,590 --> 00:18:54,217
Tak, ja i Fix dostaliśmy wezwanie.

235
00:18:54,300 --> 00:18:58,137
Frank i Terry zajęli się Harrisem.
Zrobił sobie coś okropnego.

236
00:18:58,263 --> 00:18:59,973
Wszyscy o tym mówią.

237
00:19:00,557 --> 00:19:04,435
Ale skoro ty i Fix sobie poszliście,
skąd wiesz, co zrobił?

238
00:19:07,146 --> 00:19:10,191
Szkoda, że się tobie z nami nie udało.

239
00:19:10,275 --> 00:19:12,443
Taka polityka.

240
00:19:13,361 --> 00:19:15,321
Wystarczy, że ktoś ci coś wypomni.

241
00:19:17,240 --> 00:19:18,616
Z tego co słyszę,

242
00:19:19,367 --> 00:19:23,204
w kryminalnym jest za dużo malkontentów,

243
00:19:24,330 --> 00:19:26,207
gości tuż przed emeryturą.

244
00:19:26,875 --> 00:19:28,209
Może wyszło mi na dobre.

245
00:19:37,427 --> 00:19:38,887
Ktoś odpicował samochód.

246
00:19:38,970 --> 00:19:41,139
Pomów z sąsiadami.
Ma sprawę za posiadanie.

247
00:19:41,222 --> 00:19:42,223
Wejścia i wyjścia?

248
00:19:42,849 --> 00:19:44,350
Szczególnie dziś rano.

249
00:19:59,490 --> 00:20:00,491
Co?

250
00:20:01,075 --> 00:20:02,076
Co się stało?

251
00:20:02,577 --> 00:20:04,245
Dostałem łokciem na meczu.

252
00:20:04,746 --> 00:20:05,747
Twój samochód też?

253
00:20:06,748 --> 00:20:07,749
Czego chcecie?

254
00:20:07,832 --> 00:20:09,292
Twojego alibi na piątek.

255
00:20:09,375 --> 00:20:12,503
I chciałbym bliżej poznać
twojego ojca, jeśli masz chwilę.

256
00:20:12,587 --> 00:20:14,130
Kim był, z kim miał problem.

257
00:20:20,261 --> 00:20:22,597
Czyli co? Teraz chcecie moje alibi?

258
00:20:23,056 --> 00:20:24,599
Wychodziłeś, byłeś w domu?

259
00:20:26,476 --> 00:20:27,477
Saudade.

260
00:20:28,186 --> 00:20:29,187
Brazylijskie miejsce.

261
00:20:29,270 --> 00:20:33,566
Wszedłem przez kuchnię.
Poznałem szefa kuchni.

262
00:20:33,650 --> 00:20:34,525
Byłeś sam?

263
00:20:35,151 --> 00:20:36,778
Nie, z Biancą.

264
00:20:37,445 --> 00:20:38,655
Bianca ma nazwisko?

265
00:20:38,738 --> 00:20:40,239
Foley. Bianca Foley.

266
00:20:40,323 --> 00:20:41,366
Numer telefonu.

267
00:20:41,449 --> 00:20:44,619
Mają tam fajne patio,
pomyślałem, że jej się spodoba.

268
00:20:44,702 --> 00:20:45,703
Rezerwacja?

269
00:20:45,787 --> 00:20:46,788
Nie robią rezerwacji.

270
00:20:46,996 --> 00:20:48,665
-Płaciłeś kartą?
-Gotówką.

271
00:20:50,375 --> 00:20:51,376
Jak długo tam byliście?

272
00:20:51,459 --> 00:20:53,920
Przyszliśmy o 21, wyszliśmy koło północy.

273
00:20:54,504 --> 00:20:56,255
W biurze twojego ojca

274
00:20:56,339 --> 00:20:59,008
jest dużo jego zdjęć z innymi osobami.

275
00:20:59,092 --> 00:21:00,969
Ale nie ma zdjęcia z synem.

276
00:21:02,929 --> 00:21:04,555
To wszystko wyjaśnia.

277
00:21:06,349 --> 00:21:09,811
Oczekiwania? Nękanie przez to,
kim był twój ojciec?

278
00:21:09,936 --> 00:21:13,231
Jestem czarnym obywatelem USA.
Nękanie jest na porządku dziennym.

279
00:21:13,314 --> 00:21:15,650
Dodatkowo za bycie
synem wielkiego człowieka.

280
00:21:18,194 --> 00:21:19,237
To koniec?

281
00:21:21,322 --> 00:21:22,991
Poznałeś jego konsultantkę?

282
00:21:24,534 --> 00:21:25,994
Mam powiedzieć o niej coś złego?

283
00:21:26,077 --> 00:21:28,204
Nie interesują mnie wiadomości.
Od jak dawna...

284
00:21:28,287 --> 00:21:29,706
Walić to. Chcę prawnika.

285
00:21:30,248 --> 00:21:32,417
Znamy jej historię, chcemy poznać twoją.

286
00:21:32,500 --> 00:21:34,043
Nie. Prawnik.

287
00:21:34,127 --> 00:21:36,713
Jeśli nie aresztujesz teraz syna Eliasa,

288
00:21:36,796 --> 00:21:38,047
to koniec dyskusji.

289
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
Cześć.

290
00:21:51,269 --> 00:21:52,770
Jack, Joe, idziemy.

291
00:21:53,229 --> 00:21:56,274
Nie będę powtarzać. Żadnych zabawek.

292
00:21:56,357 --> 00:21:57,358
Ojejku.

293
00:21:59,986 --> 00:22:02,405
Porozmawiamy sobie.
Jak to kiedyś ludzie robili.

294
00:22:07,410 --> 00:22:09,037
Idziesz w tym?

295
00:22:09,120 --> 00:22:11,622
Joga. Kawa z Christiną. Zwykła niedziela.

296
00:22:13,249 --> 00:22:14,751
Myślałeś, że idę z wami?

297
00:22:14,959 --> 00:22:18,087
Byłoby miło. Wyjście rodzinne.

298
00:22:20,089 --> 00:22:21,591
Policyjny grill?

299
00:22:22,925 --> 00:22:25,928
To twój dzień z chłopakami,
nie będę się wtrącać.

300
00:22:28,431 --> 00:22:29,474
Bawcie się dobrze.

301
00:22:30,266 --> 00:22:31,768
Będziemy.

302
00:22:31,851 --> 00:22:33,436
Pogadamy później.

303
00:22:45,073 --> 00:22:46,074
Dzień dobry, Bosch.

304
00:22:46,866 --> 00:22:48,743
Powiedz, że dzwonił prawnik miejski.

305
00:22:48,826 --> 00:22:51,329
Można się z nią spotkać
w jej biurze po 14.

306
00:22:51,704 --> 00:22:53,539
Mogę wysłać którąś z wewnętrznych?

307
00:22:53,664 --> 00:22:54,957
Nie. Wyślij Pierce'a.

308
00:22:55,124 --> 00:22:57,752
Jadę potwierdzić alibi Martina Eliasa.

309
00:22:57,835 --> 00:23:00,254
Możemy skreślić Fixa i Pipesa z listy.

310
00:23:01,005 --> 00:23:02,340
Dobra. Drake?

311
00:23:03,341 --> 00:23:06,010
Jeszcze nie. I nie ma śladu Sheehana.

312
00:23:06,094 --> 00:23:09,430
Pani Elias uważa,
że Drake i jej mąż mieli konflikt.

313
00:23:10,389 --> 00:23:11,557
Policjant z innej ery.

314
00:23:11,808 --> 00:23:15,436
Sprowadź go na przesłuchanie.

315
00:23:16,187 --> 00:23:18,314
Zobaczę, co da się zrobić, szefie.

316
00:23:22,026 --> 00:23:25,988
Dobra robota. Dobrze ci idzie.

317
00:24:02,233 --> 00:24:03,234
Dobrze.

318
00:24:04,485 --> 00:24:06,112
Przeczytaj, co podpisujesz.

319
00:24:06,195 --> 00:24:07,363
Coś do banku.

320
00:24:07,446 --> 00:24:10,074
Nie, to jest niżej. To fundusz na studia.

321
00:24:10,408 --> 00:24:11,409
Dobra.

322
00:24:11,617 --> 00:24:15,454
Nie będziesz taka niepoważna, gdy za rok
będziesz chciała kasę na książki.

323
00:24:15,872 --> 00:24:17,290
A ty gdzie będziesz?

324
00:24:18,833 --> 00:24:19,959
Masz 18 lat.

325
00:24:20,042 --> 00:24:22,253
Musisz sama zajmować się swoimi finansami,

326
00:24:22,336 --> 00:24:24,046
wiedzieć, gdzie są dokumenty.

327
00:24:24,130 --> 00:24:25,173
Mówię poważnie.

328
00:24:25,256 --> 00:24:27,550
Ja też. Nieważne, gdzie będę.

329
00:24:27,633 --> 00:24:29,218
To proste pytanie.

330
00:24:31,345 --> 00:24:34,182
Nigdzie się nie wybieram. Nie martw się.

331
00:24:36,058 --> 00:24:37,935
To ty się dziwnie zachowujesz.

332
00:24:38,728 --> 00:24:41,772
Za rok będziesz mnie błagać,
bym nie wtrącała się w twoje życie.

333
00:24:42,440 --> 00:24:43,441
Mamo.

334
00:24:46,110 --> 00:24:47,653
Teraz bank.

335
00:24:56,662 --> 00:25:00,166
SAUDADE - BRAZYLIJSKI STEAKHOUSE

336
00:25:00,249 --> 00:25:03,711
NA WYNAJEM

337
00:25:09,967 --> 00:25:12,470
Howard był naszym bratem,
kiedy służyło to jego celom.

338
00:25:12,553 --> 00:25:13,554
Mocne słowa.

339
00:25:13,721 --> 00:25:15,806
Mój znajomy, pamiętasz Gooda Washingtona?

340
00:25:15,890 --> 00:25:17,225
Pamiętam złego Washingtona.

341
00:25:17,308 --> 00:25:18,476
Koleś z kostnicy.

342
00:25:18,559 --> 00:25:19,727
O to mi chodzi.

343
00:25:19,810 --> 00:25:22,772
Elias zniszczył karierę Gooda Washingtona,

344
00:25:22,855 --> 00:25:24,523
zanim miał szansę ją rozpocząć.

345
00:25:24,607 --> 00:25:26,984
Duża ugoda za coś, co się nie stało.

346
00:25:27,443 --> 00:25:31,447
Jego standardowa zagrywka.
Faceta interesowały tylko zielone.

347
00:25:33,324 --> 00:25:35,785
Powiedzcie, że zwariowałem,
ale brakowało mi was.

348
00:25:35,868 --> 00:25:36,827
Zwariowałeś.

349
00:25:36,911 --> 00:25:39,997
Ma rację. Zarobisz
dziesięć centów na dolarze za...

350
00:25:40,081 --> 00:25:41,499
Gdybym dostał stówę, za każdym...

351
00:25:41,582 --> 00:25:43,501
To i tak mniej niż renta.

352
00:25:44,210 --> 00:25:48,005
Liczę, że twój kolega, Bosch, i grupa
do zadań specjalnych zrobią, co trzeba.

353
00:25:48,714 --> 00:25:50,007
To nie mój kolega.

354
00:25:51,008 --> 00:25:52,927
Ale idzie tam, gdzie prowadzi go prawda.

355
00:25:53,970 --> 00:25:58,557
Obrywam za tę historię,
że Elias zginął podczas rabunku.

356
00:25:58,641 --> 00:25:59,976
W takim wypadku, Hector,

357
00:26:00,059 --> 00:26:03,020
nie wiem, jak wydział
może być bardziej transparentny.

358
00:26:03,104 --> 00:26:06,232
A skąd Scott Anderson wie,
że to nie był rabunek?

359
00:26:06,315 --> 00:26:09,568
Liczyłem, że znasz odpowiedź.
To twój wydział.

360
00:26:09,652 --> 00:26:12,280
Moi ludzie wiedzą,
że mają udzielać informacji

361
00:26:12,363 --> 00:26:14,448
tylko wtedy, gry trzeba. A twoi?

362
00:26:14,532 --> 00:26:17,660
Nie marnujmy energii
na spekulacje o przeciekach.

363
00:26:17,868 --> 00:26:21,956
Chodzi mi o to, szefie,
że to my, albo raczej ty,

364
00:26:22,039 --> 00:26:25,710
bo to twoje terytorium,
musisz to kontrolować.

365
00:26:25,793 --> 00:26:28,212
Mam kontrolować to, co piszą dziennikarze?

366
00:26:30,381 --> 00:26:33,467
Zacznij od małych rzeczy.
Niech Anderson da mi spokój.

367
00:26:34,135 --> 00:26:35,511
Ma mnie na szybkim wybieraniu.

368
00:26:36,220 --> 00:26:37,305
Koniec miesiąca miodowego,

369
00:26:38,014 --> 00:26:40,224
Hector po raz pierwszy czuje presję.

370
00:26:40,683 --> 00:26:42,560
Dobrze, że twój zespół wie o priorytetach.

371
00:26:42,643 --> 00:26:44,437
Tyle szumu wokół tej sprawy.

372
00:26:44,854 --> 00:26:47,398
Zapewniam, że skupiają się tylko na tym.

373
00:26:47,523 --> 00:26:51,068
Bosch wspominał o starej sprawie,
nad którą pracował, zanim to się zaczęło.

374
00:26:52,320 --> 00:26:53,946
Wiesz coś o tym?

375
00:26:56,407 --> 00:26:58,034
Detektywi prowadzą wiele spraw.

376
00:26:59,243 --> 00:27:00,661
Czemu rozmawiał o niej z tobą?

377
00:27:01,120 --> 00:27:02,121
Nie wiem.

378
00:27:04,081 --> 00:27:07,293
Czy jest coś, co dotyczy
Harry'ego Boscha, co cię martwi?

379
00:27:10,004 --> 00:27:13,382
Nie ma. Ufam twojej opinii.

380
00:27:13,507 --> 00:27:17,178
Tak jak ty, chcę się upewnić,
że skupiamy się na Howardzie Eliasie.

381
00:27:22,725 --> 00:27:28,564
Sprawiedliwość dla Eliasa,
sprawiedliwość dla LA.

382
00:27:36,113 --> 00:27:37,281
Tato.

383
00:27:37,531 --> 00:27:40,576
Przez to, że wróciłeś do pracy,
nie będziesz nas często odwiedzał?

384
00:27:40,659 --> 00:27:41,660
Nie widzę powodów.

385
00:27:41,744 --> 00:27:43,371
Mama mówi, że będziesz zajęty.

386
00:27:44,038 --> 00:27:45,915
Mogę być zajęty i was odwiedzać.

387
00:27:46,374 --> 00:27:47,375
W tygodniu?

388
00:27:47,625 --> 00:27:48,626
Tak, może.

389
00:27:49,126 --> 00:27:51,420
U mamy „może” znaczy „nie”.

390
00:27:51,796 --> 00:27:53,089
Tata to nie mama.

391
00:27:53,297 --> 00:27:54,298
Tylko mówię.

392
00:27:59,303 --> 00:28:02,556
Lista świadków to jedyna rzecz,
którą miał prawnik miejski,

393
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
a my nie.

394
00:28:03,974 --> 00:28:06,560
Jest Sheehan. Drake. Rooker.

395
00:28:06,644 --> 00:28:10,689
Reszta RHD i połowa miasta.
A jeśli to nie policjant?

396
00:28:10,940 --> 00:28:12,358
A jeśli świnie umieją latać?

397
00:28:12,441 --> 00:28:16,278
To, jak to się potoczyło, wiadomość,
spotkanie, proces Black Guardian.

398
00:28:16,362 --> 00:28:18,823
To ktoś, kogo Elias znał.

399
00:28:20,199 --> 00:28:21,867
Ktoś, kto wiedział, jak to zrobić.

400
00:28:21,951 --> 00:28:25,454
Kto przez proces straciłby wszystko.
Jak nie glina, to ktoś podobny.

401
00:28:26,372 --> 00:28:30,835
Może Elias namówił któregoś świadka,
by zmienił zeznania?

402
00:28:33,087 --> 00:28:34,088
Drake'a?

403
00:28:34,505 --> 00:28:36,006
Musimy poznać jego wersję.

404
00:28:36,340 --> 00:28:38,342
Może dlatego Sheehan nas unika.

405
00:28:38,426 --> 00:28:41,011
Biegła mogłaby zaprowadzić nas do celu.

406
00:28:41,595 --> 00:28:44,598
Zobacz, czy można
namierzyć telefon Sheehana.

407
00:28:49,437 --> 00:28:51,147
Więcej nagrań z Centralnego.

408
00:28:51,897 --> 00:28:54,817
Miałeś rację.
Restaurację zamknięto dwa tygodnie temu.

409
00:28:55,776 --> 00:28:56,777
Chłopak kłamał.

410
00:28:56,861 --> 00:28:59,405
Właśnie przyszedł z prawnikiem,

411
00:28:59,780 --> 00:29:01,240
by wszystko wyjaśnić.

412
00:29:02,199 --> 00:29:03,200
Cholera.

413
00:29:06,871 --> 00:29:10,458
Bosch, następnym razem,
gdy sprowadzasz świadka jak Martin Elias,

414
00:29:10,541 --> 00:29:12,751
który może zagrozić naszej opinii,

415
00:29:12,835 --> 00:29:14,128
daj mi wcześniej znać.

416
00:29:14,253 --> 00:29:17,298
Sam przyszedł. Zszarganie naszej opinii
może być częścią planu.

417
00:29:17,381 --> 00:29:18,382
Kurwa.

418
00:29:18,466 --> 00:29:20,259
Mógłby zabić ojca?

419
00:29:20,342 --> 00:29:22,178
Mam nadzieję, że nie. To byłby cyrk.

420
00:29:22,261 --> 00:29:24,346
Skoro tak, niech się wynosi.

421
00:29:25,389 --> 00:29:27,808
Powiedz prawdę, dobrze?

422
00:29:27,892 --> 00:29:30,519
Detektyw Bosch? Alex Kaplan.

423
00:29:30,811 --> 00:29:32,021
Usiądź, proszę.

424
00:29:34,231 --> 00:29:36,317
Mój klient chce doprecyzować

425
00:29:36,400 --> 00:29:39,320
wcześniejsze zeznanie o tym,
gdzie był w piątkowy wieczór.

426
00:29:41,322 --> 00:29:43,782
Saudade od dwóch tygodni jest zamknięte.

427
00:29:43,866 --> 00:29:45,451
Ale zabawne jest to,

428
00:29:47,453 --> 00:29:50,581
że zadzwoniliśmy do pani Foley,
która potwierdziła twoją wersję.

429
00:29:50,998 --> 00:29:53,375
Fałszywe zeznania, utrudnianie śledztwa.

430
00:29:53,501 --> 00:29:55,127
I ją też w to wplątałeś.

431
00:29:55,211 --> 00:29:57,713
Tak, była ze mną.

432
00:29:57,796 --> 00:29:58,756
Ale nie na kolacji.

433
00:29:58,881 --> 00:29:59,882
Na uniwersytecie.

434
00:29:59,965 --> 00:30:03,052
Sprzedawaliście dragi ludziom,
którzy tak cię załatwili?

435
00:30:03,135 --> 00:30:04,053
Detektywie Bosch,

436
00:30:04,136 --> 00:30:07,723
Martin przyszedł tu dobrowolnie,
by pomóc znaleźć mordercę swojego ojca.

437
00:30:07,806 --> 00:30:08,891
Nie zmieniajmy tematu.

438
00:30:08,974 --> 00:30:10,351
To nieprawdziwe narkotyki.

439
00:30:11,101 --> 00:30:14,396
Sprzedaję adrafinil jako adderall.
Nie czują różnicy.

440
00:30:17,274 --> 00:30:20,319
Na rogu Figueroa mieszkają studentki.

441
00:30:20,402 --> 00:30:24,823
Jakieś stowarzyszenie.
Jest sesja, więc chcą się wspomóc.

442
00:30:24,907 --> 00:30:27,117
Poimprezowaliśmy i wróciliśmy do domu.

443
00:30:27,201 --> 00:30:30,287
Jego zeznanie jest na piśmie.

444
00:30:32,706 --> 00:30:35,626
Jest też nagranie z imprezy.

445
00:30:35,834 --> 00:30:37,211
Był tam po północy.

446
00:30:41,549 --> 00:30:42,383
Czemu kłamałeś?

447
00:30:43,300 --> 00:30:45,427
Sprzedawanie fałszywych narkotyków

448
00:30:45,511 --> 00:30:47,388
nie pomoże mojej sprawie o posiadanie.

449
00:30:48,347 --> 00:30:51,517
Martin przyznał się
do popełnienia przestępstwa.

450
00:30:51,600 --> 00:30:54,562
Ale biorąc pod uwagę
jego osobistą tragedię i nastrój w...

451
00:30:54,645 --> 00:30:56,730
Wchodzisz tu z taką twarzą,

452
00:30:56,814 --> 00:30:58,524
by prasa myślała, że zrobiła to policja.

453
00:30:58,941 --> 00:31:00,484
Mam ci wyświadczyć przysługę?

454
00:31:02,069 --> 00:31:03,988
To pomysł mojej mamy.

455
00:31:05,781 --> 00:31:07,449
Musimy wszystko potwierdzić.

456
00:31:07,533 --> 00:31:08,534
Służymy pomocą.

457
00:31:08,617 --> 00:31:11,912
I nie pobili cię za sprzedaż
podrobionego adderallu?

458
00:31:14,081 --> 00:31:15,124
Nie.

459
00:31:16,375 --> 00:31:18,669
Spotykałem się z Biancą.

460
00:31:18,919 --> 00:31:21,714
I jej chłopak się dowiedział. Więc...

461
00:31:28,053 --> 00:31:32,099
Ostatnie, co powiedział mi tata,
to żebym dorósł i był odpowiedzialny.

462
00:31:33,225 --> 00:31:34,560
Kiedy zaczniesz?

463
00:31:35,060 --> 00:31:36,520
Zdradzał moją mamę.

464
00:31:39,023 --> 00:31:41,108
Kobietę, która przy nim była,

465
00:31:41,692 --> 00:31:43,986
stworzyła mu dom,

466
00:31:44,778 --> 00:31:47,865
a on mówi mi, że to ja muszę dorosnąć?

467
00:31:48,741 --> 00:31:51,285
-To jakieś jaja.
-Przestań.

468
00:31:53,662 --> 00:31:54,747
Tutaj.

469
00:31:55,956 --> 00:31:57,666
Martin, wspieramy cię!

470
00:31:59,918 --> 00:32:01,086
Wspieramy cię!

471
00:32:02,379 --> 00:32:06,050
Bez sprawiedliwości nie ma pokoju.

472
00:32:15,434 --> 00:32:16,935
Może uśmiech?

473
00:32:21,774 --> 00:32:23,609
Coś jeszcze?

474
00:32:24,902 --> 00:32:25,903
Wystarczy.

475
00:32:29,448 --> 00:32:31,617
Dziękuję za poświęcenie czasu w niedzielę.

476
00:32:34,161 --> 00:32:37,373
Czemu zmieniłeś zdanie
i pozwoliłeś mi napisać ten artykuł?

477
00:32:39,541 --> 00:32:42,503
Zawsze jesteś obiektywna
w swoich materiałach.

478
00:32:42,586 --> 00:32:44,213
Nie licz na pochwały.

479
00:32:46,131 --> 00:32:49,301
Tu powiesz mi o uczciwości i dokładności?

480
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
Chyba nie.

481
00:32:51,553 --> 00:32:53,639
Bo twój artykuł
na temat Black Guardian

482
00:32:53,722 --> 00:32:56,308
i sprawy Eliasa był jednostronny.

483
00:32:56,809 --> 00:32:59,395
Scott Anderson się tym zajmuje, nie ja.

484
00:32:59,645 --> 00:33:02,606
Powinnaś chcieć, by było właściwe,
czy to piszesz, czy nie.

485
00:33:03,107 --> 00:33:04,525
Chodzi o dostęp.

486
00:33:05,150 --> 00:33:08,570
Jeśli reporter ma dostęp,
to będzie właściwe.

487
00:33:09,571 --> 00:33:12,074
Czy to oficjalnie, czy nie.

488
00:33:14,118 --> 00:33:19,331
Gdybym miał osobę, do której mógłbym
pójść po informacje, poufnie lub nie,

489
00:33:21,083 --> 00:33:23,961
byłby to ktoś,
komu mogę bezgranicznie ufać.

490
00:33:24,962 --> 00:33:26,505
Zaufanie działa w dwie strony.

491
00:33:29,675 --> 00:33:31,510
Jakby to według ciebie wyglądało?

492
00:33:33,804 --> 00:33:35,723
Na początku chcę twój numer telefonu.

493
00:33:36,181 --> 00:33:39,226
Bym mogła zadzwonić, kiedy chcę.

494
00:33:41,145 --> 00:33:43,355
Zobaczymy, jak wyjdzie artykuł.

495
00:33:44,189 --> 00:33:46,066
Potem ustalimy co dalej.

496
00:33:53,615 --> 00:33:55,284
W końcu przyszedłeś.

497
00:33:58,912 --> 00:34:00,581
Tamales z wieprzowiną.

498
00:34:01,039 --> 00:34:02,499
Już jadłem.

499
00:34:31,904 --> 00:34:33,155
-Czy to...
-Tak.

500
00:34:36,241 --> 00:34:40,370
Broń. I kawałek ręki, która ją trzyma.

501
00:34:45,125 --> 00:34:47,211
Ręka jest czarna czy biała?

502
00:34:53,967 --> 00:34:55,260
Znasz procedurę.

503
00:34:55,636 --> 00:34:56,762
Weryfikowalne fakty.

504
00:34:57,846 --> 00:35:00,974
Dobrze. Żeby świadek czuł się komfortowo.

505
00:35:01,058 --> 00:35:04,144
Ale czasami na nich naciskasz,
przez co się denerwują.

506
00:35:04,228 --> 00:35:05,813
Denerwujesz się, Terry?

507
00:35:05,896 --> 00:35:06,772
Ani trochę.

508
00:35:07,105 --> 00:35:08,106
Słucham cię.

509
00:35:09,733 --> 00:35:11,068
Ciągle w pośpiechu.

510
00:35:14,238 --> 00:35:16,657
W piątek wieczorem

511
00:35:16,990 --> 00:35:19,618
zabrałem wnuka na mecz Clippersów.

512
00:35:19,701 --> 00:35:23,622
Później go odwiozłem. Rozmawiałem
z synem i usłyszałem o Eliasie.

513
00:35:23,705 --> 00:35:25,415
-Od Sheehana?
-Rookera.

514
00:35:25,499 --> 00:35:29,586
On, Pipes i Fix byli w RHD.
Dołączyłem do wezwania.

515
00:35:29,920 --> 00:35:31,255
Masz z nimi kontakt?

516
00:35:33,131 --> 00:35:34,091
Z niektórymi.

517
00:35:34,424 --> 00:35:35,843
Gdzie był Sheehan?

518
00:35:36,134 --> 00:35:37,135
Jego zapytaj.

519
00:35:37,219 --> 00:35:39,680
Z przyjemnością. Powinien już tu być.

520
00:35:40,681 --> 00:35:43,392
Może zatrzymały go sprawy policyjne,

521
00:35:43,475 --> 00:35:44,935
niedługo przyjedzie.

522
00:35:45,519 --> 00:35:46,937
Dlaczego jest taki nieśmiały?

523
00:35:47,604 --> 00:35:49,565
Krótko byliśmy partnerami.

524
00:35:49,731 --> 00:35:52,442
I tak musiałeś go poznać.

525
00:35:54,361 --> 00:35:56,071
Nadal mówimy o Eliasie?

526
00:35:56,655 --> 00:35:59,616
Nie lubiłeś go, prawda? Nawet wtedy.

527
00:35:59,825 --> 00:36:02,786
Zgadza się.

528
00:36:03,370 --> 00:36:05,539
Miał zero-jedynkowy pogląd na świat.

529
00:36:05,914 --> 00:36:07,457
Bez miejsca na niuanse.

530
00:36:08,083 --> 00:36:09,668
Jak w sprawie Michaela Harrisa?

531
00:36:13,046 --> 00:36:17,301
Ostro go potraktowaliśmy,
ale nie przekroczyliśmy granicy.

532
00:36:17,384 --> 00:36:20,846
Włożyliście mu ołówek do ręki,
by sam przebił sobie ucho.

533
00:36:20,971 --> 00:36:22,848
Oskarżył nas o tortury.

534
00:36:22,931 --> 00:36:26,310
Później się dowiedzieliśmy,
że kiedyś zrobił cos podobnego. Sprawdź.

535
00:36:26,727 --> 00:36:29,688
Chciał oszukać firmę ubezpieczeniową.

536
00:36:33,650 --> 00:36:36,695
Santi, znasz mnie.
Mamy wspólną przeszłość.

537
00:36:37,821 --> 00:36:39,781
Wiesz, że nie zrobiłbym czegoś takiego.

538
00:36:40,574 --> 00:36:41,575
Ani takiego.

539
00:36:43,869 --> 00:36:45,037
Masz rację.

540
00:36:45,370 --> 00:36:47,956
Znam cię dobrze.

541
00:36:50,584 --> 00:36:51,877
Moje słowo ci nie wystarczy?

542
00:36:53,128 --> 00:36:54,379
Kiedyś wystarczyło.

543
00:36:55,047 --> 00:36:55,964
Raz.

544
00:37:01,595 --> 00:37:04,222
Szefie, chodzi o Martina Eliasa?

545
00:37:04,556 --> 00:37:06,391
Porucznik Billets już mi powiedziała.

546
00:37:07,809 --> 00:37:09,394
Optyka działa w obie strony.

547
00:37:09,811 --> 00:37:12,189
Jeśli źle to rozegramy,
wybuchną zamieszki.

548
00:37:12,606 --> 00:37:14,107
Wybuchną, gdy dobrze to rozegramy.

549
00:37:14,942 --> 00:37:16,860
Jak tam sprawa twojej matki?

550
00:37:18,612 --> 00:37:19,696
Pracuję nad nią. A co?

551
00:37:19,780 --> 00:37:22,074
Rozmawiałem rano z Bradleyem Walkerem.

552
00:37:23,158 --> 00:37:24,826
Próbowałeś namieszać mu w głowie.

553
00:37:24,910 --> 00:37:28,163
W moim czasie, a nie twoim.
I chyba się udało.

554
00:37:28,455 --> 00:37:30,624
Twój czas to teraz mój czas.

555
00:37:31,416 --> 00:37:33,085
Trzymaj się z daleka od Walkera.

556
00:37:33,627 --> 00:37:35,253
Nie muszę informować go o Eliasie?

557
00:37:35,420 --> 00:37:38,048
Tylko o Eliasie.

558
00:37:42,302 --> 00:37:44,137
Jeśli potrzebujesz więcej ludzi...

559
00:37:44,221 --> 00:37:46,431
Większa szansa,
że nie będą działać według zasad.

560
00:37:46,515 --> 00:37:48,976
Nie potrzebuję,
chyba że prawdziwego detektywa.

561
00:38:03,865 --> 00:38:04,866
Dziękuję.

562
00:38:07,744 --> 00:38:11,206
Odkrycie prawnika miejskiego
było słabe. Wiedziałaś o tym.

563
00:38:11,289 --> 00:38:14,334
Dlaczego tacy faceci jak ty,
jeśli coś nie idzie po ich myśli,

564
00:38:14,418 --> 00:38:15,961
uważają, że to coś osobistego.

565
00:38:16,044 --> 00:38:17,796
Powiedz o liście świadków.

566
00:38:18,130 --> 00:38:21,133
Jest długa. Ma oszołomić i zmylić.

567
00:38:21,466 --> 00:38:24,553
Ale Elias uważał, że proces będzie krótki.

568
00:38:25,053 --> 00:38:26,722
Tłumacz to sobie, jak chcesz.

569
00:38:28,015 --> 00:38:29,683
Ktoś obrócił tę sprawę na jego korzyść.

570
00:38:29,766 --> 00:38:31,476
Nie mogę mówić o jego strategi.

571
00:38:31,560 --> 00:38:32,936
Mogę zgadywać jego strategię.

572
00:38:33,020 --> 00:38:35,814
Terry Drake i Frankie Sheehan
jako jedyni wiedzieli,

573
00:38:35,897 --> 00:38:37,649
co naprawdę stało się w łazience.

574
00:38:38,900 --> 00:38:40,527
To pytanie czy odpowiedź?

575
00:38:41,028 --> 00:38:42,237
Sama mi powiedz.

576
00:38:43,739 --> 00:38:48,493
Niezła próba. Utknęliśmy na czymś,
czego nie mogę legalnie ujawnić.

577
00:38:49,161 --> 00:38:50,412
To kiepskie miejsce.

578
00:38:51,747 --> 00:38:53,915
Jeśli pozwolisz.

579
00:39:42,714 --> 00:39:43,548
Hej.

580
00:39:43,632 --> 00:39:44,633
Masz chwilę?

581
00:39:44,841 --> 00:39:45,842
Jasne, wejdź.

582
00:39:51,640 --> 00:39:55,310
W wydziale Newton szukają detektywa.
Może możesz się za mną wstawić.

583
00:39:56,353 --> 00:40:02,067
Zabójstwa?
Pewnie awansują kogoś od siebie.

584
00:40:02,359 --> 00:40:06,363
Wiem, że mam małe szanse, ale chcę
złożyć podanie i zobaczyć, co będzie.

585
00:40:07,447 --> 00:40:09,074
Chodzi o Boscha?

586
00:40:09,658 --> 00:40:11,118
Muszę dostać awans.

587
00:40:11,576 --> 00:40:14,913
Obecnie w Hollywood mamy dwóch detektywów,

588
00:40:14,996 --> 00:40:16,832
którzy są tuż przed emeryturą.

589
00:40:17,958 --> 00:40:20,710
Wiem, że dla kogoś z takim doświadczeniem

590
00:40:20,794 --> 00:40:23,672
praca pod Boschem
nie jest łatwa, ale on kiedyś odejdzie.

591
00:40:24,005 --> 00:40:25,215
Zadzwonisz?

592
00:40:26,675 --> 00:40:29,261
Myślałam, że przejmiesz jednostkę.

593
00:40:34,141 --> 00:40:35,142
Zadzwonię.

594
00:40:36,017 --> 00:40:37,644
Ucieszą się, że będziesz z nimi.

595
00:40:39,646 --> 00:40:40,647
Dzięki.

596
00:40:42,149 --> 00:40:46,570
I spójrzmy prawdzie w oczy,
Bosch nigdy stąd nie odejdzie.

597
00:40:55,704 --> 00:40:58,999
Poszłam do łazienki
i jego szczoteczka do zębów była sucha.

598
00:40:59,499 --> 00:41:03,003
Trzeba umieć kłamać.

599
00:41:03,336 --> 00:41:06,089
Mówię: „Joe,
powiedziałeś, że umyłeś zęby”.

600
00:41:06,798 --> 00:41:08,675
A on spojrzał mi prosto w oczy,

601
00:41:08,758 --> 00:41:13,555
zrobił niewinną minkę i powiedział:
„Myślałem, że pytałaś o wczoraj”.

602
00:41:28,695 --> 00:41:30,739
Poruczniku, o co chodzi?

603
00:41:31,531 --> 00:41:33,867
Szef Irving chcę cię
w grupie do sprawy Eliasa.

604
00:41:34,409 --> 00:41:35,410
Zgadzasz się?

605
00:41:35,493 --> 00:41:37,495
Znasz mnie. Bez zastanowienia.

606
00:41:38,997 --> 00:41:40,457
Super, dziękuję.

607
00:41:41,625 --> 00:41:42,626
Do zobaczenia jutro.

608
00:41:48,423 --> 00:41:49,591
Billets.

609
00:41:51,801 --> 00:41:54,221
Sprawdza, czy jestem gotowy.

610
00:41:55,222 --> 00:41:58,725
A ty wiesz, że jestem.

611
00:42:00,310 --> 00:42:04,397
Skoro ty nie chciałeś tego jeść,
skąd pomysł, że my będziemy chciały?

612
00:42:05,190 --> 00:42:06,775
To oficjalne. Jest dziwny.

613
00:42:06,858 --> 00:42:08,318
Nie lubię jarmużu.

614
00:42:09,277 --> 00:42:10,612
Muszę odebrać.

615
00:42:10,695 --> 00:42:11,571
Co?

616
00:42:15,909 --> 00:42:17,327
Nie wierzę, że to ty.

617
00:42:18,328 --> 00:42:19,788
Wybacz, że się nie odzywałem.

618
00:42:19,871 --> 00:42:21,748
Powinieneś już tu być.

619
00:42:21,915 --> 00:42:22,749
Wiem.

620
00:42:22,832 --> 00:42:25,043
Mam mało czasu,
korzystam z komputera znajomego.

621
00:42:25,126 --> 00:42:26,002
Gdzie jest twój?

622
00:42:26,878 --> 00:42:28,004
Długa historia.

623
00:42:28,630 --> 00:42:30,131
Martwiliśmy się.

624
00:42:30,215 --> 00:42:31,633
To skomplikowane.

625
00:42:31,716 --> 00:42:34,344
Mój paszport został unieważniony.
Nie mogę podróżować.

626
00:42:34,427 --> 00:42:36,096
Co? Dlaczego? Mówiłeś mamie?

627
00:42:36,179 --> 00:42:38,932
Zostawiłem jej wiadomość. Nie wiem.

628
00:42:39,557 --> 00:42:41,184
Nie potrafi korzystać z telefonu.

629
00:42:41,268 --> 00:42:44,521
Zadzwonię do niej.
Chciałem dać znać, że jestem bezpieczny.

630
00:42:44,604 --> 00:42:46,022
I pracuję nad tym problemem.

631
00:42:46,106 --> 00:42:49,109
Bezpieczny? Co się dzieje?

632
00:42:49,276 --> 00:42:51,820
Tyle mogę powiedzieć. Zapytaj mamę.

633
00:42:53,738 --> 00:42:56,908
Trzymaj się, kocham cię. Do usłyszenia.

634
00:43:04,874 --> 00:43:05,875
Mamo.

635
00:43:05,959 --> 00:43:06,876
Jak poszło?

636
00:43:06,960 --> 00:43:10,297
Rozmawiałam z Reggiem.
Jest w Chinach. Dzwonił do ciebie.

637
00:43:10,380 --> 00:43:12,132
Co? Kiedy? Co powiedział?

638
00:43:12,215 --> 00:43:14,384
Zabrali mu paszport
i nie może opuścić kraju.

639
00:43:14,467 --> 00:43:15,593
Co takiego?

640
00:43:15,677 --> 00:43:18,013
Co się dzieje? Tylko nie mów, że nic.

641
00:43:18,096 --> 00:43:20,223
-Kochanie, nie wiem.
-Co zrobiłaś?

642
00:43:20,307 --> 00:43:21,308
Nic.

643
00:43:22,100 --> 00:43:23,601
Mam już tego dość.

644
00:43:24,060 --> 00:43:25,520
Jeszcze z nim nie rozmawiałam.

645
00:43:25,603 --> 00:43:28,440
Mamy pewne problemy i to...

646
00:43:28,523 --> 00:43:31,860
Skomplikowane? Czyli się rozstajecie?

647
00:43:31,943 --> 00:43:32,944
Nie.

648
00:43:33,403 --> 00:43:34,654
Nie chcesz powiedzieć. Dobra.

649
00:43:34,738 --> 00:43:36,323
Nie ma o czym mówić.

650
00:43:37,949 --> 00:43:40,577
Idź, rozwal swój związek z Reggiem.

651
00:43:40,660 --> 00:43:42,037
Ale nie rozwalaj mojego.

652
00:43:42,287 --> 00:43:43,246
Madeline.

653
00:44:14,944 --> 00:44:15,945
Pukałem.

654
00:44:17,572 --> 00:44:19,032
Nikogo nie było w domu.

655
00:44:29,626 --> 00:44:32,796
Gdyby ktoś był,
wyrzuciłbym cię na zbity pysk.

656
00:44:33,463 --> 00:44:35,173
Uważasz, że zabiłem Eliasa?

657
00:44:36,341 --> 00:44:37,634
Gdzie byłeś, Frank?

658
00:44:38,259 --> 00:44:41,012
Tu i tam. Nieważne.

659
00:44:43,390 --> 00:44:46,017
Wszyscy są podejrzani.
Póki nie przestaną być.

660
00:44:49,145 --> 00:44:54,526
Tyle myśli biega mi po głowie.

661
00:44:56,986 --> 00:44:58,363
Nie wątpię.

662
00:44:59,614 --> 00:45:01,574
Najszybsza metoda, by się oczyścić.

663
00:45:02,700 --> 00:45:03,910
Powiedz mi swoją wersję.

664
00:45:16,881 --> 00:45:17,882
Wybacz, Harry.

665
00:45:20,427 --> 00:45:21,886
Nie mam dokąd pójść.

666
00:45:24,681 --> 00:45:27,600
Chodź do środka.

667
00:45:29,853 --> 00:45:32,480
W nocy jest tu zimno.

668
00:45:33,731 --> 00:45:37,277
To wir Catalina. Wiatr nadciąga z oceanu.

669
00:45:54,377 --> 00:45:55,378
Wejdź do środka.

670
00:47:27,095 --> 00:47:29,097
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Maciej Kowalski
ciebie.

