1
00:00:22,314 --> 00:00:23,315
Igen?

2
00:00:24,775 --> 00:00:28,320
Tudtam, hogy nem alszol. Emlékszem,
a nagy ügyek alatt alig aludtál.

3
00:00:28,738 --> 00:00:29,739
Fáradt vagy?

4
00:00:29,822 --> 00:00:31,323
Azt viszont elfelejtettem,

5
00:00:31,407 --> 00:00:34,618
milyen izgalmas, amikor a nyomozás
igazából elkezd beindulni.

6
00:00:34,702 --> 00:00:39,915
Azt hittem, csak besegítesz
egy kicsit az FBI-nak. Egy kis felderítés.

7
00:00:40,124 --> 00:00:44,587
Ne rontsd el az örömöm, Harry!
Végre megint játékban vagyok.

8
00:00:44,628 --> 00:00:47,339
-Csak ne hagyd, hogy beetessenek!
-Komolyan?

9
00:00:47,423 --> 00:00:49,717
Ennyit tudsz hozzáfűzni a dologhoz?

10
00:00:50,259 --> 00:00:52,178
Hallottam, hogy Maddie rákérdezett.

11
00:00:53,262 --> 00:00:55,055
Tizennyolc éves, az anyja vagyok.

12
00:00:55,306 --> 00:00:57,224
Szerintem kicsit többről van szó.

13
00:01:03,355 --> 00:01:04,356
Eleanor?

14
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
Eleanor!

15
00:01:11,155 --> 00:01:13,282
Most pedig
gyereknevelési tanácsokat adsz?

16
00:01:13,616 --> 00:01:15,284
Csak legyél vele őszinte!

17
00:01:16,911 --> 00:01:18,412
Az leszek. Az vagyok.

18
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Mennem kell, Harry.

19
00:01:27,671 --> 00:01:29,423
Rendben. Minden jót!

20
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
Jézus Krisztus!

21
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
VASÁRNAP

22
00:03:27,666 --> 00:03:29,335
Most elkaptunk, kisköcsög!

23
00:03:45,142 --> 00:03:46,393
Elviszed ma a Jeepet?

24
00:03:47,519 --> 00:03:49,313
Nem. Van fuvarom.

25
00:03:49,688 --> 00:03:54,151
Anyu nem hagy békén,
amíg el nem intézem a bankos papírokat.

26
00:03:55,778 --> 00:03:57,780
Valószínűleg nála alszom.

27
00:03:58,656 --> 00:04:00,407
Mi van a telefonoddal?

28
00:04:01,784 --> 00:04:02,785
Trollok.

29
00:04:03,243 --> 00:04:04,078
Trollok?

30
00:04:05,496 --> 00:04:08,082
Csinálok neked reggelit. Kell a fehérje.

31
00:04:08,540 --> 00:04:09,541
Hagyd csak!

32
00:04:15,381 --> 00:04:16,799
Itt voltál a zavargásoknál?

33
00:04:16,882 --> 00:04:19,385
Igen. Járőr voltam Wilshire-ben.

34
00:04:19,593 --> 00:04:22,179
Most van a 25. évfordulója.

35
00:04:22,262 --> 00:04:23,555
A suliban tanultuk.

36
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
A város sokat változott azóta.

37
00:04:28,477 --> 00:04:29,478
Milyen irányba?

38
00:04:30,270 --> 00:04:35,776
Jó és rossz irányba is.
De mi is van azokkal a trollokkal?

39
00:04:36,986 --> 00:04:38,946
Néha miután benn vagy a hírekben,

40
00:04:39,029 --> 00:04:41,782
kapok egy rakás hülye
zsaruellenes üzenetet.

41
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Például?

42
00:04:42,908 --> 00:04:44,952
Semmiség. Csak letiltom őket.

43
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
Ismered őket?

44
00:04:47,162 --> 00:04:48,664
Hogyan ismerném őket?

45
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
Sajnálom, szívem.

46
00:04:52,459 --> 00:04:55,170
Könnyebb, mint neked a bűnözökkel.

47
00:04:56,422 --> 00:04:59,591
Te csak ne aggódj az öregedért!
Nem ma jöttem le a falvédőről.

48
00:05:01,051 --> 00:05:05,347
Nem aggódok... túl sokat.
De egyél reggelit!

49
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
POLGÁRJOGI HŐST GYÁSZOL A VÁROS

50
00:05:55,814 --> 00:05:58,400
Egy nő miatt szállt el az agya.

51
00:05:59,610 --> 00:06:01,904
Akinek kés volt a Kate Spade táskájában.

52
00:06:03,238 --> 00:06:04,782
Így is klisés.

53
00:06:05,032 --> 00:06:06,033
Hát...

54
00:06:07,284 --> 00:06:08,285
Baj van?

55
00:06:08,869 --> 00:06:09,870
Szerintem elszúrtam.

56
00:06:10,287 --> 00:06:11,288
De jó is lenne!

57
00:06:33,894 --> 00:06:37,523
ELIAS 420 EZRES AJÁNLATOT
UTASÍTOTT EL

58
00:06:58,836 --> 00:06:59,837
Korábban ideértél.

59
00:07:01,046 --> 00:07:01,922
Pierce, ugye?

60
00:07:03,090 --> 00:07:04,258
-Terry Drake.
-Tudom.

61
00:07:05,759 --> 00:07:07,928
A többi RHD-s majd később jön csak be.

62
00:07:08,011 --> 00:07:09,721
Jimmy veled akarta kezdeni.

63
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
-Fél tízkor.
-Igen.

64
00:07:11,640 --> 00:07:15,894
Ó, baszki! Én néztem el.
Még nincs is munkaidő!

65
00:07:15,978 --> 00:07:18,730
Én az évek során a reggeli hatos
kezdéshez szoktam.

66
00:07:19,064 --> 00:07:21,942
Addig nem ülhetsz be ide,
inkább igyunk kinn egy kávét!

67
00:07:22,025 --> 00:07:23,986
Tudod, mit?

68
00:07:24,653 --> 00:07:26,280
Hagyjuk, testvérem!

69
00:07:26,363 --> 00:07:28,699
Még van pár elintéznivalóm...

70
00:07:29,324 --> 00:07:32,661
Csak mondd meg Santiagónak,
hogy majd jövök!

71
00:08:38,060 --> 00:08:39,061
Maga a zsaru?

72
00:08:39,770 --> 00:08:40,771
Igen.

73
00:08:41,772 --> 00:08:44,524
Hagyja csak itt! Bekísérem.

74
00:09:00,165 --> 00:09:02,626
Nem hinném, hogy öt percnél
többet szánnék magára.

75
00:09:04,044 --> 00:09:05,045
Elnézését kérem.

76
00:09:06,797 --> 00:09:09,675
Bocsássa meg, nem fogok úgy tenni,
mintha bekajálnám,

77
00:09:09,841 --> 00:09:13,470
hogy az LAPD tényleg meg akarja
találni a férjem gyilkosát.

78
00:09:13,929 --> 00:09:16,348
Én meg akarom. Visszajöjjek később?

79
00:09:16,431 --> 00:09:19,017
Nem. Tegye fel a kérdéseit, és menjen!

80
00:09:22,229 --> 00:09:26,233
Fenyegetések? Ellenségek?
Bárki, akivel összerúgta a port?

81
00:09:26,942 --> 00:09:28,402
A rendőrségen kívül?

82
00:09:30,696 --> 00:09:32,030
Ez volt a munkája.

83
00:09:33,115 --> 00:09:35,450
Hogy összerúgja a port bárkivel, ha kell!

84
00:09:36,368 --> 00:09:39,037
Milyen gyakran aludt
a Bunker Hill-i lakásban?

85
00:09:39,663 --> 00:09:42,874
A perek előtti napokban mindig.

86
00:09:43,959 --> 00:09:45,711
Ezért is nem vártam haza.

87
00:09:48,255 --> 00:09:50,841
Csináltam pár fotót a lakásban.

88
00:09:50,924 --> 00:09:55,554
Nézzen rájuk, lát-e bármi szembeötlőt
vagy szokatlant!

89
00:10:08,400 --> 00:10:11,570
Most játsszam el, hogy nem tudtam
a tanácsadó nőjéről?

90
00:10:12,738 --> 00:10:14,197
De nem ő ölte meg.

91
00:10:14,906 --> 00:10:16,950
Túlzottan szeretett az ágyába bújni.

92
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
A fia benn van?

93
00:10:19,953 --> 00:10:23,749
Nincs. Talán később jön.
Van egy saját lakása.

94
00:10:25,334 --> 00:10:26,293
Hagyja békén!

95
00:10:26,376 --> 00:10:27,377
Mrs. Elias, csak a...

96
00:10:27,461 --> 00:10:32,049
Tegye fel a kérdést, ki járna a legjobban
Howard halálával, nyomozó!

97
00:10:33,467 --> 00:10:36,261
Előbb nézzen körül a saját háza táján,
mielőtt elkezdene

98
00:10:36,345 --> 00:10:37,471
minket gyanúsítgatni.

99
00:10:38,138 --> 00:10:41,516
Azt is teszem! Mindenkinek utánamegyek.

100
00:10:41,808 --> 00:10:43,435
Miért nem tudok hinni magának?

101
00:10:43,727 --> 00:10:47,064
Én teszem a dolgom,
akár hisz nekem, akár nem.

102
00:10:50,817 --> 00:10:51,818
Terry Drake.

103
00:10:52,903 --> 00:10:53,945
Mi van vele?

104
00:10:54,029 --> 00:10:56,656
Többször is összeakadtak,
amikor Howard még

105
00:10:56,865 --> 00:10:58,867
a kerületi ügyészségen dolgozott.

106
00:11:02,120 --> 00:11:06,958
Egy alkalommal Drake teljesen megkattant,
miután nemet mondott neki.

107
00:11:07,751 --> 00:11:10,796
Megkérte egy járőr haverját,
hogy intse le Howardot,

108
00:11:10,879 --> 00:11:12,297
csak mert fekete.

109
00:11:13,715 --> 00:11:14,716
Ismerős, nem?

110
00:11:15,592 --> 00:11:16,927
Tett panaszt erről?

111
00:11:17,010 --> 00:11:21,014
Nem. Kilépett. Átállt a sötét oldalra.

112
00:11:23,308 --> 00:11:24,893
Nem így hívják ezt maguk?

113
00:11:25,852 --> 00:11:27,104
Én nem hívom semminek se.

114
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
Van egy seregnyi vendégem, szóval...

115
00:11:32,692 --> 00:11:33,527
Természetesen.

116
00:11:35,821 --> 00:11:37,072
Ha bármi eszébe jutna.

117
00:11:42,119 --> 00:11:43,578
Még egyszer részvétem.

118
00:11:45,747 --> 00:11:47,707
A fiamat meg hagyja békén!

119
00:12:07,102 --> 00:12:09,729
Howard Elias ügyvéd meggyilkolását
követően semmi

120
00:12:09,813 --> 00:12:13,900
hír róla, hogyan is fog folytatódni
az LAPD elleni Black Guardian

121
00:12:13,984 --> 00:12:16,111
polgárjogi per, ha fog egyáltalán.

122
00:12:16,319 --> 00:12:19,614
Időközben Scott Anderson,
az LA Times újságírója...

123
00:12:29,833 --> 00:12:31,877
Tudod, mit szeretek az LA folyóban?

124
00:12:33,670 --> 00:12:35,505
Kurvára semmit sem.

125
00:12:38,175 --> 00:12:39,426
Szarul nézel ki.

126
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
Meddig tartott?

127
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
Csak később megyek.

128
00:12:46,600 --> 00:12:48,143
Te most váratod őket?

129
00:12:48,268 --> 00:12:51,271
Nem. Nyugi. Ide figyelj.
Bemész, beszélsz velük,

130
00:12:51,354 --> 00:12:53,565
aztán bemegyek én is,
és mindent elrendezek.

131
00:12:53,648 --> 00:12:56,276
Nem beszélek senkivel sem!
Az egész faszság!

132
00:12:56,443 --> 00:12:59,237
Csak a Black Guardian miatt
vettek minket elő.

133
00:13:00,238 --> 00:13:03,158
Mi a helyükben ugyanezt tennénk.

134
00:13:06,244 --> 00:13:07,746
Frankie-nek nincs alibije.

135
00:13:10,624 --> 00:13:13,168
-Azt hittem, ittál a haverokkal.
-Otthon voltam...

136
00:13:14,002 --> 00:13:15,003
egyedül.

137
00:13:16,338 --> 00:13:18,590
Részegen. Jézusom!

138
00:13:18,924 --> 00:13:20,592
Mondhatnám azt, hogy velem volt!

139
00:13:20,717 --> 00:13:24,846
Ha Jimmy véletlenül kikotyogna akár
csak ennyit is, Bosch tuti ráugrana.

140
00:13:24,930 --> 00:13:28,308
Kurvára rábasztam.
Kurva élet, hogy rám kenik az egészet.

141
00:13:28,391 --> 00:13:30,227
Kurvára én fogom elvinni a balhét.

142
00:13:32,270 --> 00:13:35,857
Rooker, hadd váltsak egy szót
Frankie-vel négyszemközt!

143
00:13:39,069 --> 00:13:40,362
Rábasztam, tesó.

144
00:13:48,620 --> 00:13:51,915
Elias péntek este nemet mondott
a felajánlott összegre.

145
00:13:51,998 --> 00:13:55,168
Mit gondolsz, miért lett egyszerre
ennyire magabiztos?

146
00:13:56,545 --> 00:13:57,671
Honnan tudnám?

147
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
Nem te voltál.

148
00:13:59,881 --> 00:14:01,174
Nem én voltam?

149
00:14:04,177 --> 00:14:06,555
Most kurvára viccelsz, nem?
Tudod, hogy nem.

150
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
Igen. Szóval csak menj be,
és mondd el az igazat!

151
00:14:09,891 --> 00:14:11,810
Hol vetted a piát, mikor értél haza,

152
00:14:11,893 --> 00:14:14,229
és mit néztél este a TV-ben. Érted?

153
00:14:14,312 --> 00:14:15,564
Az igazságot, érted?

154
00:14:16,773 --> 00:14:17,941
Kell egy bűnbak...

155
00:14:18,024 --> 00:14:20,986
-Hékás, hallani akarom, érted?
-Kurvára rábasztam, mert

156
00:14:21,069 --> 00:14:23,196
én vagyok a tökéletes elkövető.

157
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
Mondd ki!

158
00:14:26,074 --> 00:14:27,909
Nincs alibim. Bosch.

159
00:14:28,743 --> 00:14:31,246
Rám számíthatsz, Frankie,

160
00:14:31,955 --> 00:14:34,332
de előbb mondd ki hangosan!

161
00:14:40,380 --> 00:14:41,381
Értem, Terry.

162
00:14:42,299 --> 00:14:45,719
Erre emlékszem.
Rooker egyik feljelentéses ügye.

163
00:14:46,678 --> 00:14:48,263
A bíró nem foglalkozott vele.

164
00:14:48,346 --> 00:14:51,016
De Sheehan bajba került
egy kisebb bunyó miatt.

165
00:14:51,099 --> 00:14:52,100
Elias kapta el?

166
00:14:52,225 --> 00:14:54,477
Azt hiszem. Nem én vittem az ügyet.

167
00:14:56,187 --> 00:14:58,982
Sheehan ügye valószínűleg archiválva van.
Elő kéne túrni.

168
00:15:01,484 --> 00:15:02,611
Bármi hír Sheehanről?

169
00:15:03,111 --> 00:15:05,196
Nincs. Fix és Pipes épp erre tartanak.

170
00:15:05,989 --> 00:15:08,158
Kezdd az irányítófülke kameráival!

171
00:15:08,241 --> 00:15:11,077
Még nincsenek meg,
ma fogja megküldeni a Central.

172
00:15:11,161 --> 00:15:12,245
Nyaggasd csak őket!

173
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
Szar a felbontás. Nem túl biztató.

174
00:15:14,289 --> 00:15:16,041
Elias pénzügyeivel hogy állunk?

175
00:15:16,833 --> 00:15:18,585
Még az engedélyre várunk.

176
00:15:18,960 --> 00:15:21,671
Nincs időm, hogy megvárjam, amíg megszüli.

177
00:15:21,755 --> 00:15:24,090
Egy bírót sem fog felhívni,
amíg meg nem nézte.

178
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
Akkor inkább felhívom Wexlert.

179
00:15:27,510 --> 00:15:28,511
Wexler bírót?

180
00:15:28,595 --> 00:15:29,596
Igen.

181
00:15:37,312 --> 00:15:38,730
Drake benézett reggel.

182
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Micsoda?

183
00:15:40,732 --> 00:15:44,736
Itt kutakodott a szobában.
Mit gondolsz, mit akart itt?

184
00:15:47,822 --> 00:15:49,699
Nyitva hagytad az ajtót, vagy mi?

185
00:15:50,158 --> 00:15:51,493
Csak kimentem kávéért.

186
00:16:01,044 --> 00:16:02,420
Szóval ki volt ez?

187
00:16:03,046 --> 00:16:04,547
Nem tudjuk.

188
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
Mindenki tisztelettel beszélt vele.
Féltek tőle.

189
00:16:07,717 --> 00:16:09,594
Nem csoda. Jól megagyalta a gyereket.

190
00:16:09,678 --> 00:16:11,471
Miért vállaltál ekkora kockázatot?

191
00:16:11,554 --> 00:16:13,348
Azt gondoltam, értékes lehet.

192
00:16:13,848 --> 00:16:15,141
Van még valami,

193
00:16:15,225 --> 00:16:17,936
azt hiszem,
követett valaki a hazaúton, szóval...

194
00:16:21,815 --> 00:16:23,024
Te voltál.

195
00:16:23,358 --> 00:16:26,569
-Esküdözött, hogy nem vennéd észre.
-Ennyire aggódtatok értem?

196
00:16:26,820 --> 00:16:28,446
Örültem a szerencsének, Eleanor.

197
00:16:32,742 --> 00:16:34,369
Most egy fényképért kirúgott?

198
00:16:34,452 --> 00:16:36,705
Nem. Remek munkát végeztél.

199
00:16:37,747 --> 00:16:39,207
Ne kísérgess, Chuck!

200
00:16:39,290 --> 00:16:43,128
Álljunk csak meg! Miért követ nyomon
egy terrorizmuselhárító egység

201
00:16:43,211 --> 00:16:46,172
Kínából érkező mosott pénzt itt,
illetve Vegasban?

202
00:16:46,256 --> 00:16:48,675
Igen, itt mossák a pénzt,
de ez még nem minden.

203
00:16:48,758 --> 00:16:51,302
Nem küldik vissza, az egész itt marad.

204
00:16:51,386 --> 00:16:53,304
Kaliforniai bankokban.

205
00:16:53,763 --> 00:16:55,181
Mire használják a pénzt?

206
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Ennél többet nem mondhatok.

207
00:16:58,435 --> 00:17:00,478
Legalább hadd menjek vissza a kaszinókba!

208
00:17:00,562 --> 00:17:03,565
Ennek a kínai komcsinak köze van hozzá,
talán rájönnék!

209
00:17:03,648 --> 00:17:06,401
Rád fér egy kis pihenés.

210
00:17:06,484 --> 00:17:07,527
Jay!

211
00:17:07,610 --> 00:17:09,988
Beadtam az újrafelvételeddel
kapcsolatos papírt.

212
00:17:10,280 --> 00:17:12,532
Washingtonban pedig nem szoktak sietni.

213
00:17:12,615 --> 00:17:15,869
De legyél optimista! Pihenj kicsit!

214
00:17:15,952 --> 00:17:18,663
-Tölts időt a lányoddal!
-Megérdemled.

215
00:17:18,830 --> 00:17:21,875
Köszi. Segíthetnék nektek megtalálni
ezt a fickót!

216
00:17:22,208 --> 00:17:24,669
Nem garantálhatom, hogy ide fognak tenni.

217
00:17:25,462 --> 00:17:27,797
De szólj, ha megkaptad a papírokat!

218
00:17:56,618 --> 00:17:59,162
Ha kicsit is érdekelne,
miket mondanak az RHD-ról,

219
00:17:59,245 --> 00:18:00,622
hoztam volna ügyvédet.

220
00:18:00,705 --> 00:18:03,458
De tudod, hogy Elias közelébe
sem mentem péntek este.

221
00:18:03,541 --> 00:18:05,585
Vegyük azért végig a napod!

222
00:18:07,295 --> 00:18:10,298
Pipes és én az osztályon voltunk,
Garwood megerősítheti.

223
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Vagy megnézhetem a felvételeket.

224
00:18:12,675 --> 00:18:15,303
Ugyan, Pierce! Pipálj ki, és engedj el!

225
00:18:16,304 --> 00:18:18,681
A lifthez használnod kell a kártyát?

226
00:18:18,765 --> 00:18:22,143
Igen. A parkolóhoz és a liftekhez kell,
hacsak nem lépcsőztem,

227
00:18:22,227 --> 00:18:24,354
mert ugye épp
kurvára rosszban sántikáltam.

228
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
Nekem nem tűnsz nagy lépcsőbajnoknak...

229
00:18:30,109 --> 00:18:31,152
Sokáig benn voltam.

230
00:18:31,236 --> 00:18:33,947
Az ügyész bekérte az összes tanú
friss adatait a perre.

231
00:18:34,030 --> 00:18:35,657
Az adatbázist használtad, nem?

232
00:18:35,740 --> 00:18:38,618
Megvannak a nevek, számok,
és a lekérdezések időkódjai.

233
00:18:38,701 --> 00:18:42,205
Beszéljünk inkább arról,
amikor Harrist elkaptátok a roncstelepen!

234
00:18:43,456 --> 00:18:46,376
Elias gyilkosát keresed,
vagy újranyitod a Black Guardiant?

235
00:18:47,335 --> 00:18:48,920
A kettő összefügg. Nemde?

236
00:18:49,921 --> 00:18:52,549
Úgy tudom,
hogy csak Drake és Sheehan vallatták.

237
00:18:52,632 --> 00:18:54,259
Igen, Fixszel dolgunk volt.

238
00:18:54,342 --> 00:18:58,179
Frank és Terry túrta elő Harrist.
Harris volt, nem ők tették.

239
00:18:58,304 --> 00:19:00,014
Igen. Mindenki ezt hajtogatja.

240
00:19:00,598 --> 00:19:04,477
De ha te és Fix leléptetek,
honnan tudjátok, mi a fasz történt?

241
00:19:07,188 --> 00:19:10,233
Sajnálom, hogy nem lettél RHD-s, Jimmy.

242
00:19:10,316 --> 00:19:12,485
A politika már csak ilyen.

243
00:19:13,403 --> 00:19:15,363
Elég, ha egyvalaki mond rólad valamit.

244
00:19:17,282 --> 00:19:18,658
Azt hallottam,

245
00:19:19,409 --> 00:19:23,246
hogy túl sokan elégedetlenek
az RHD-n belül,

246
00:19:24,372 --> 00:19:26,249
a nyugdíj előtt álló fickók.

247
00:19:26,916 --> 00:19:28,251
Talán jól jártam.

248
00:19:37,468 --> 00:19:38,928
Szépen elintézték a kocsit!

249
00:19:39,012 --> 00:19:41,180
Kérdezzék meg a szomszédokat!
Van egy ügye.

250
00:19:41,264 --> 00:19:42,265
Hogy kiket láttak?

251
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Főleg ma délelőtt.

252
00:19:59,532 --> 00:20:00,533
Micsoda?

253
00:20:01,117 --> 00:20:02,118
Mi történt?

254
00:20:02,619 --> 00:20:04,287
Lekönyököltek kosarazásnál.

255
00:20:04,787 --> 00:20:05,788
A kocsidat is?

256
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
Mi a faszt akar?

257
00:20:07,874 --> 00:20:09,334
Egy, hol volt péntek este,

258
00:20:09,417 --> 00:20:12,545
és kettő, pár dolog az apjával
kapcsolatban, ha van egy perce.

259
00:20:12,629 --> 00:20:14,172
Milyen volt, az ellenségei...

260
00:20:20,303 --> 00:20:22,639
Micsoda? Hogy hol voltam péntek este?

261
00:20:23,097 --> 00:20:24,641
Itthon volt aznap este?

262
00:20:26,517 --> 00:20:27,518
Saudade.

263
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
Egy brazil étterem.

264
00:20:29,312 --> 00:20:33,608
A konyhán keresztül mentem be,
és dumáltam a séffel meg minden.

265
00:20:33,691 --> 00:20:34,567
Egyedül ment?

266
00:20:35,193 --> 00:20:36,819
Nem. Biancával.

267
00:20:37,487 --> 00:20:38,696
Mi a vezetékneve?

268
00:20:38,780 --> 00:20:40,281
Foley. Bianca Foley.

269
00:20:40,365 --> 00:20:41,407
A telefonszáma?

270
00:20:41,491 --> 00:20:44,661
Van egy kis teraszuk hátul.
Gondoltam, tetszene neki.

271
00:20:44,744 --> 00:20:45,745
Foglaltak asztalt?

272
00:20:45,828 --> 00:20:46,829
Nem lehet foglalni.

273
00:20:47,038 --> 00:20:48,706
-Kártyával fizetett?
-Készpénzzel.

274
00:20:50,416 --> 00:20:51,417
Meddig volt ott?

275
00:20:51,501 --> 00:20:53,962
Kábé úgy kilenctől éjfélig.

276
00:20:54,545 --> 00:20:56,297
Tudja, az apja irodájában

277
00:20:56,381 --> 00:20:59,050
van egy csomó fotó,
amin az apja másokkal pózol.

278
00:20:59,133 --> 00:21:01,010
De magáról egy képe sincs.

279
00:21:02,971 --> 00:21:04,597
Igen, ez a faterom.

280
00:21:06,391 --> 00:21:09,852
Nagy elvárások? Zaklatták az apja miatt?

281
00:21:09,978 --> 00:21:13,272
Amerikai fekete vagyok.
Alap, hogy zaklatnak.

282
00:21:13,356 --> 00:21:15,692
Egy nagy ember fiának lenni csak ráadás.

283
00:21:18,236 --> 00:21:19,278
Végeztünk?

284
00:21:21,364 --> 00:21:23,032
Találkozott a kolléganőjével?

285
00:21:24,575 --> 00:21:26,035
Mit akar hallani róla?

286
00:21:26,119 --> 00:21:28,246
Nem érdekelnek az üzenetek. Mióta tudta...

287
00:21:28,329 --> 00:21:29,747
Faszom! Kérem az ügyvédem!

288
00:21:30,289 --> 00:21:32,458
Ő már beszámolt, most magán a sor.

289
00:21:32,542 --> 00:21:34,085
Nem. Ügyvéd nélkül nem.

290
00:21:34,168 --> 00:21:36,754
Hacsak nem ver bilincsbe itt és most,

291
00:21:36,838 --> 00:21:38,089
végeztünk.

292
00:21:49,308 --> 00:21:50,143
Szia!

293
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
Szia, szívem!

294
00:21:51,310 --> 00:21:52,812
Jack, Joe, menjünk!

295
00:21:53,271 --> 00:21:56,315
Nem fogom elismételni. Gyertek!
A kütyük maradnak!

296
00:21:56,399 --> 00:21:57,400
Ne már!

297
00:22:00,028 --> 00:22:02,447
Beszélgetünk egymással,
mint a régi szép időkben.

298
00:22:07,452 --> 00:22:09,078
Te így jössz?

299
00:22:09,162 --> 00:22:11,664
Jógázom, aztán kávézom Christinával.
A szokásos.

300
00:22:13,291 --> 00:22:14,792
Azt hitted, jövök én is?

301
00:22:15,001 --> 00:22:18,129
Szép lett volna. Ilyen családi program.

302
00:22:20,131 --> 00:22:21,632
Sütögetés a zsarukkal?

303
00:22:22,967 --> 00:22:25,970
Ma te vagy a srácokkal, J.
Nem akarok belezavarni.

304
00:22:28,473 --> 00:22:29,515
Jók legyetek!

305
00:22:30,308 --> 00:22:31,809
-Ne aggódj!
-Rendben!

306
00:22:31,893 --> 00:22:33,478
-Majd találkozunk.
-Igen.

307
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
Jó reggelt, Bosch.

308
00:22:46,908 --> 00:22:48,785
Mondd, hogy hívott a városi ügyész!

309
00:22:48,868 --> 00:22:51,370
Kettő után bármikor bemehetsz hozzá.

310
00:22:51,746 --> 00:22:53,581
Elküldjem valamelyik belsőst?

311
00:22:53,706 --> 00:22:54,999
Ne, inkább Pierce-t!

312
00:22:55,166 --> 00:22:57,794
Épp Martin Elias alibijét
fogom ellenőrizni.

313
00:22:57,877 --> 00:23:00,296
Fixet és Pipest kihúzhatjuk a listáról.

314
00:23:01,047 --> 00:23:02,381
Rendben. Drake?

315
00:23:03,382 --> 00:23:06,052
Még nem jött be.
És Sheehannek még nyoma sincs.

316
00:23:06,135 --> 00:23:09,472
Mrs. Elias szerint a férje nagyon
rosszban volt Drake-kel.

317
00:23:10,431 --> 00:23:11,599
Régimódi egy zsaru.

318
00:23:11,849 --> 00:23:15,478
Rendben. Csak kerítsd elő,
és hallgasd ki, oké?

319
00:23:16,229 --> 00:23:18,356
Meglátom, mit tehetek, főnök.

320
00:23:22,068 --> 00:23:26,030
Ez az! Annyira ügyes vagy!

321
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
Ez az!

322
00:24:04,527 --> 00:24:06,154
Várj! Tudjad, mit írsz alá!

323
00:24:06,237 --> 00:24:07,405
Egy banki izét.

324
00:24:07,488 --> 00:24:10,116
Nem, az a másik.
Ez a tanulmányi alapos papír.

325
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
Oké.

326
00:24:11,659 --> 00:24:15,496
Jövőre már nem leszel majd ennyire laza,
ha pénz kell majd könyvekre.

327
00:24:15,913 --> 00:24:17,331
Miért, te hol leszel?

328
00:24:18,875 --> 00:24:20,001
Tizennyolc éves vagy.

329
00:24:20,084 --> 00:24:22,295
Neked kéne intézned a pénzügyeidet,

330
00:24:22,378 --> 00:24:24,088
és tudnod, hol vannak a papírjaid.

331
00:24:24,172 --> 00:24:25,214
Komolyan kérdezem.

332
00:24:25,298 --> 00:24:27,592
Én is komolyan mondom.
Mindegy, hol leszek.

333
00:24:27,675 --> 00:24:29,260
Miért, hol leszel?

334
00:24:31,387 --> 00:24:34,223
Ne aggódj, sehová sem megyek!

335
00:24:36,100 --> 00:24:37,977
Mégis feszülsz itt valamin.

336
00:24:38,769 --> 00:24:41,814
Egy év múlva könyörögni fogsz,
hogy hagyjalak békén.

337
00:24:42,481 --> 00:24:43,482
Anyu!

338
00:24:46,152 --> 00:24:47,695
Most pedig a bankos papír.

339
00:24:49,447 --> 00:24:50,489
MADDIE / PAPÍROK

340
00:24:56,704 --> 00:25:00,208
SAUDADE
BRAZIL STEAKHÁZ

341
00:25:00,291 --> 00:25:03,753
BÉRELHETŐ REKLÁMFELÜLET

342
00:25:10,009 --> 00:25:12,511
Howard képmutató volt.
Csak magával törődött.

343
00:25:12,595 --> 00:25:13,596
Ez azért így erős.

344
00:25:13,763 --> 00:25:15,848
Egy barátom.
Emlékszel Good Washingtonra?

345
00:25:15,932 --> 00:25:17,266
Emlékszem a fickóra.

346
00:25:17,350 --> 00:25:18,517
A halottkém srác.

347
00:25:18,601 --> 00:25:19,769
Látod, erről beszélek.

348
00:25:19,852 --> 00:25:22,813
Elias tönkretette a gyerek
egész karrierjét, mielőtt még

349
00:25:22,897 --> 00:25:24,565
esélye lett volna befutnia.

350
00:25:24,649 --> 00:25:27,026
Busás kártérítés valamiért,
ami meg se történt.

351
00:25:27,485 --> 00:25:31,489
Mindig ezt csinálta. Csak a pénz
érdekelte, nem a feketék érdekei.

352
00:25:33,366 --> 00:25:35,826
Lehet, hogy hülyén hangzik,
de hiányoztatok...

353
00:25:35,910 --> 00:25:36,869
Mert hülye is vagy.

354
00:25:36,953 --> 00:25:40,039
Igaza van.
Így alig kapsz pénzt, barátom...

355
00:25:40,122 --> 00:25:41,540
Mindenki ezzel jön...

356
00:25:41,624 --> 00:25:43,542
Mert otthagytad a nagy zsozsót, tesó.

357
00:25:44,252 --> 00:25:48,047
Remélem, Bosch cimborád
jól vezeti majd az egységet, J.

358
00:25:48,756 --> 00:25:50,049
Nem a cimborám.

359
00:25:51,050 --> 00:25:52,969
De az igazságot akarja kideríteni.

360
00:25:54,011 --> 00:25:58,599
Mindennek elhordanak, amiért beadtuk,
hogy Elias halála rablógyilkosság volt.

361
00:25:58,683 --> 00:26:00,017
A jelen körülmények között

362
00:26:00,101 --> 00:26:03,062
nem tudom, hogyan lehetnénk
ennél is transzparensebbek.

363
00:26:03,145 --> 00:26:06,274
De honnan a fenéből tudta meg Anderson,
hogy nem rablás volt?

364
00:26:06,357 --> 00:26:09,610
Azt reméltem, hogy erre
te fogsz válaszolni. A te osztályod.

365
00:26:09,694 --> 00:26:12,321
Az embereim tisztában vannak vele,
hogy titoktartásra

366
00:26:12,405 --> 00:26:14,490
van szükség. És a te embereid?

367
00:26:14,573 --> 00:26:17,702
Szerintem nem ez most
a legégetőbb kérdés.

368
00:26:17,910 --> 00:26:21,998
Azt mondom csak, hogy nem hagyhatjuk,
azaz nem hagyhatod,

369
00:26:22,081 --> 00:26:25,751
hogy elszabaduljon ez a dolog,
merthogy ez innen már a te feladatod.

370
00:26:25,835 --> 00:26:28,254
Szóval mondjam meg az újságíróknak,
mit írjanak?

371
00:26:30,423 --> 00:26:33,509
Kezdjed kicsiben! Szereld le Andersont!

372
00:26:34,176 --> 00:26:35,553
Folyamatosan hívogat.

373
00:26:36,262 --> 00:26:37,346
Beindultak a dolgok,

374
00:26:38,055 --> 00:26:40,266
és Hectornak kezd izzadni a tenyere.

375
00:26:40,725 --> 00:26:42,601
Jó, hogy erre fókuszáltok most.

376
00:26:42,685 --> 00:26:44,478
Marha nagy médiafelhajtás van.

377
00:26:44,895 --> 00:26:47,440
Biztosíthatlak róla,
hogy ez az első prioritásunk.

378
00:26:47,565 --> 00:26:51,110
Bosch említett valami döglött aktát,
még mielőtt kitört a balhé.

379
00:26:52,361 --> 00:26:53,988
Tudsz erről bármit is?

380
00:26:56,449 --> 00:26:58,075
Elég sok döglött aktánk van.

381
00:26:59,285 --> 00:27:00,703
Miért hozta fel neked?

382
00:27:01,162 --> 00:27:02,163
Fogalmam sincs.

383
00:27:04,123 --> 00:27:07,335
Zavar valami
Boschsal kapcsolatban, Brad?

384
00:27:10,046 --> 00:27:13,424
Egyáltalán nem.
Megbízok az ítélőképességedben.

385
00:27:13,549 --> 00:27:17,219
Csak azt szeretném, hogy mindenki
az Elias-ügyre fókuszáljon.

386
00:27:22,767 --> 00:27:28,606
Igazságot Eliasnak, igazságot LA-nek!

387
00:27:36,155 --> 00:27:37,323
Apu.

388
00:27:37,573 --> 00:27:40,618
Így, hogy visszamész dolgozni,
kevesebbet fogsz majd átjönni?

389
00:27:40,701 --> 00:27:41,702
Nem feltétlenül.

390
00:27:41,786 --> 00:27:43,412
Anyu szerint sok dolgod lesz.

391
00:27:44,080 --> 00:27:45,956
Attól még átjöhetek hozzátok.

392
00:27:46,415 --> 00:27:47,416
A hét közben?

393
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
Talán igen.

394
00:27:49,168 --> 00:27:51,462
Anyu „talán"-ja igazából „nem."

395
00:27:51,837 --> 00:27:53,130
Apu nem anyu.

396
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
Csak mondom.

397
00:27:59,345 --> 00:28:02,598
A városi ügyész csak ezt a tanúlistát
tudta odaadni, egyébként

398
00:28:02,681 --> 00:28:03,682
semmit nem tud.

399
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
Sheehan rajta van. Drake és Rooker.

400
00:28:06,685 --> 00:28:10,731
A többi RHD-ssel és a fél várossal együtt.
Mi van, ha nem zsaru volt?

401
00:28:10,981 --> 00:28:12,400
Kötve hiszem.

402
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
Az egész: az üzenet, a találkozó,
a küszöbön álló Black Guardian-per...

403
00:28:16,404 --> 00:28:18,864
Valaki olyan volt, aki ismerte Eliast.

404
00:28:20,241 --> 00:28:21,909
Aki tudja, hogyan kell ölni.

405
00:28:21,992 --> 00:28:25,496
Aki mindent elveszíthet a peren.
Vagy zsaru, vagy valami hasonló.

406
00:28:26,414 --> 00:28:30,876
Beszervezett volna egy tanút,
aki tudta, mi is történt?

407
00:28:33,129 --> 00:28:34,130
Drake?

408
00:28:34,547 --> 00:28:36,048
Még mindig nem jött be.

409
00:28:36,382 --> 00:28:38,384
Lehet, hogy ezért tűnt el Sheehan.

410
00:28:38,467 --> 00:28:41,053
De Chandler nyilván nem mondja el,
mi is a helyzet...

411
00:28:41,637 --> 00:28:44,640
Próbáld meg megtalálni Sheehan
telefonjának koordinátáit!

412
00:28:49,478 --> 00:28:51,188
Videófelvételek a Centraltól.

413
00:28:51,939 --> 00:28:54,859
Igazad volt az étteremmel kapcsolatban.
Két hete bezárt.

414
00:28:55,818 --> 00:28:56,819
A kölyök hazudott.

415
00:28:56,902 --> 00:28:59,447
Bizony. És épp most sétált be ide
az ügyvédjével,

416
00:28:59,822 --> 00:29:01,282
hogy „tisztázza a dolgokat."

417
00:29:02,241 --> 00:29:03,242
A picsába!

418
00:29:06,912 --> 00:29:10,499
Harry, ha legközelebb behozatsz
egy olyan gyanúsítottat,

419
00:29:10,583 --> 00:29:12,793
akinek újságírók lihegnek a sarkában,

420
00:29:12,877 --> 00:29:14,170
kérlek, szólj előre!

421
00:29:14,295 --> 00:29:17,339
Magától jött, és azt hiszem,
pontosan ez volt a cél.

422
00:29:17,423 --> 00:29:18,424
Bassza meg!

423
00:29:18,507 --> 00:29:20,301
Lehetséges, hogy ő volt?

424
00:29:20,384 --> 00:29:22,219
Remélem, nem. Az aztán szép lenne.

425
00:29:22,303 --> 00:29:24,388
Ha nem, akkor paterold ki innen!

426
00:29:25,431 --> 00:29:27,850
Csak mondd el az igazat! Rendben?

427
00:29:27,933 --> 00:29:30,561
Bosch nyomozó? Alex Kaplan.

428
00:29:30,853 --> 00:29:32,062
Foglaljon helyet!

429
00:29:34,273 --> 00:29:36,358
Ügyfelem tisztázni szeretné

430
00:29:36,442 --> 00:29:39,361
múltkori vallomását
péntek esti hollétével kapcsolatban.

431
00:29:41,363 --> 00:29:43,824
A Saudade több mint két hete bezárt.

432
00:29:43,908 --> 00:29:45,493
A vicc az,

433
00:29:47,495 --> 00:29:50,623
hogy felhívtuk Foley kisasszonyt,
aki szintén ott volt.

434
00:29:51,040 --> 00:29:53,417
Szóval alsó hangon hamis nyilatkozattétel.

435
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
És már ő is szarban van.

436
00:29:55,252 --> 00:29:57,755
Igen. Ő is velem volt.

437
00:29:57,838 --> 00:29:58,797
De nem vacsoráztak.

438
00:29:58,923 --> 00:29:59,924
A kampuszon voltunk.

439
00:30:00,007 --> 00:30:03,093
És drogokat árultak az arcoknak,
akik megverték?

440
00:30:03,177 --> 00:30:04,094
Bosch nyomozó,

441
00:30:04,178 --> 00:30:07,765
Martin önszántából jött ide,
hogy segítsen elkapni a gyilkost.

442
00:30:07,848 --> 00:30:08,933
Ne térjünk el!

443
00:30:09,016 --> 00:30:10,392
Nem igazi drogok.

444
00:30:11,143 --> 00:30:14,438
Adrafinilt árulok Adderallként.
Simán bekajálják.

445
00:30:17,316 --> 00:30:20,361
Egy leányszövetség a 28. utcánál,
a Figueroa után.

446
00:30:20,444 --> 00:30:24,865
Valami görög betűs izé. Jönnek a zh-k,
és a csajok ébren akarnak maradni.

447
00:30:24,949 --> 00:30:27,159
Szóval ott voltunk kicsit,
aztán hazamentem.

448
00:30:27,243 --> 00:30:30,329
Egy írott nyilatkozat
az imént elhangzottakkal, és...

449
00:30:32,748 --> 00:30:35,668
időkóddal ellátott videók
a péntek estéről.

450
00:30:35,876 --> 00:30:37,253
Éjfél utánig ott volt.

451
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
Miért hazudott?

452
00:30:43,342 --> 00:30:45,469
Mert ha kiderül,
hogy kamu speedet árultam,

453
00:30:45,553 --> 00:30:47,429
akkor a drogbirtoklásos ügyem bukó.

454
00:30:48,389 --> 00:30:51,559
Nyomozó, Martin tudatában van,
hogy szabálysértést követett el.

455
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
De a családi tragédia
és a közhangulat fényében...

456
00:30:54,687 --> 00:30:56,772
Besétál ide összevert arccal,

457
00:30:56,855 --> 00:30:58,566
hogy azt higgyék, mi voltunk.

458
00:30:58,983 --> 00:31:00,526
És még maga kér szívességet?

459
00:31:02,111 --> 00:31:04,029
Az anyám ötlete volt, hogy idejöjjünk.

460
00:31:05,823 --> 00:31:07,491
Menjünk akkor végig a dolgokon!

461
00:31:07,575 --> 00:31:08,576
Természetesen.

462
00:31:08,659 --> 00:31:11,954
De nem a kamu Adderallért
verték össze, nem?

463
00:31:14,123 --> 00:31:15,165
Nem.

464
00:31:16,417 --> 00:31:18,711
Bianca és én együtt lógtunk.

465
00:31:18,961 --> 00:31:21,755
És a faszija rájött.

466
00:31:28,095 --> 00:31:32,141
Apám utoljára azt mondta, legyek férfi,
és vállaljak felelősséget.

467
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
Hajrá!

468
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
Hogy tudta megcsalni anyámat?

469
00:31:39,064 --> 00:31:41,150
A nőt, aki mellette állt,

470
00:31:41,734 --> 00:31:44,028
és otthont teremtett neki,

471
00:31:44,820 --> 00:31:47,906
ő pedig arról magyaráz nekem,
hogy én legyek férfi?

472
00:31:48,782 --> 00:31:51,327
-Mi a faszom ez, komolyan?
-Hagyd abba!

473
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Ott jön!

474
00:31:54,872 --> 00:31:55,914
Martin!

475
00:31:55,998 --> 00:31:57,708
Melletted állunk, Martin!

476
00:31:59,960 --> 00:32:01,128
Melletted állunk!

477
00:32:02,421 --> 00:32:06,091
Igazság nélkül nincs béke!

478
00:32:15,476 --> 00:32:16,977
Mi lenne, ha mosolyogna?

479
00:32:21,815 --> 00:32:23,651
Meddig fog még tartani ez?

480
00:32:24,943 --> 00:32:25,944
Végeztünk.

481
00:32:29,490 --> 00:32:31,659
Köszönöm, hogy időt szánt rám
így vasárnap.

482
00:32:34,203 --> 00:32:37,414
Miért ment végül mégis bele,
hogy én írjam meg a cikket?

483
00:32:39,583 --> 00:32:42,544
Maga mindig is
egy megbízható bűnügyi tudósító volt.

484
00:32:42,628 --> 00:32:44,254
Nem propagandacikk lesz.

485
00:32:46,173 --> 00:32:49,343
És most fog prédikálni
az újságírói elvekről?

486
00:32:49,635 --> 00:32:50,636
Inkább nem.

487
00:32:51,595 --> 00:32:53,681
Mert az eddigi cikkeik a Black Guardian-

488
00:32:53,764 --> 00:32:56,350
illetve az Elias-ügyről
nem voltak túl objektívek.

489
00:32:56,850 --> 00:32:59,436
Ezt Scott Andersonnak mondja, ne nekem!

490
00:32:59,687 --> 00:33:02,648
Nem az számít, igaz-e,
akár maga írja, akár nem?

491
00:33:03,148 --> 00:33:04,566
Csak hozzáférés kérdése.

492
00:33:05,192 --> 00:33:08,612
A megfelelő információk birtokában
nem csúszik félre a dolog.

493
00:33:09,613 --> 00:33:12,116
Akár hivatalos forrásból érkeznek,
akár nem.

494
00:33:14,159 --> 00:33:19,373
Mielőtt belemennék egy ilyesmibe,
akár bizalmasan, akár nem,

495
00:33:21,125 --> 00:33:24,002
tudnom kell, hogy teljesen megbízhatok
az illetőben.

496
00:33:25,003 --> 00:33:26,547
A bizalom kétirányú utca.

497
00:33:29,717 --> 00:33:31,552
Mire gondolt?

498
00:33:33,846 --> 00:33:35,764
Kezdésnek elkérném a telefonszámát.

499
00:33:36,223 --> 00:33:39,268
Hogy szükség esetén elérjem.

500
00:33:41,186 --> 00:33:43,397
Meglátjuk, hogyan sikerül a cikke.

501
00:33:44,231 --> 00:33:46,108
Utána beszélünk a továbbiakról.

502
00:33:53,657 --> 00:33:55,325
Örülök, hogy végre ideértél.

503
00:33:58,954 --> 00:34:00,622
Hoztam neked mexikóit.

504
00:34:01,081 --> 00:34:02,541
Épp most ettem.

505
00:34:31,945 --> 00:34:33,197
-Az a...
-Igen.

506
00:34:36,283 --> 00:34:40,412
A pisztoly
és a pisztolyt markoló kéz egy része.

507
00:34:45,167 --> 00:34:47,252
Fehér vagy fekete az a kéz?

508
00:34:54,009 --> 00:34:55,302
Ismered a dörgést.

509
00:34:55,677 --> 00:34:56,804
Ellenőrizhető tények.

510
00:34:57,888 --> 00:35:01,016
Jó. Ringasd nyugalomba a tanút!

511
00:35:01,099 --> 00:35:04,186
De te néha inkább
rájuk próbáltál ijeszteni.

512
00:35:04,269 --> 00:35:05,854
Meg vagy ijedve, Terry?

513
00:35:05,938 --> 00:35:06,814
Legkevésbé sem.

514
00:35:07,147 --> 00:35:08,148
Akkor ne kímélj!

515
00:35:09,775 --> 00:35:11,109
Hová sietsz ennyire?

516
00:35:14,279 --> 00:35:16,698
Rendben. Péntek este

517
00:35:17,032 --> 00:35:19,660
elvittem az unokámat
a Clippers meccsre.

518
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
A meccs után hazavittem,
beszéltem a fiammal, akkor kaptam a hírt.

519
00:35:23,747 --> 00:35:25,457
-Sheehantől?
-Rookertől.

520
00:35:25,541 --> 00:35:29,628
Épp benn voltak az osztályon Pipesszal
és Fixszel, és én is velük jöttem.

521
00:35:29,962 --> 00:35:31,296
Még mindig jóban vagytok?

522
00:35:33,173 --> 00:35:34,132
Néhányukkal.

523
00:35:34,466 --> 00:35:35,884
És hol volt Sheehan?

524
00:35:36,176 --> 00:35:37,177
Őt kérdezd!

525
00:35:37,261 --> 00:35:39,721
Az a terv, de még mindig nem jött be.

526
00:35:40,722 --> 00:35:43,433
Talán nyakig van a feladatokkal,

527
00:35:43,517 --> 00:35:44,977
de be fog nézni ő is.

528
00:35:45,561 --> 00:35:46,979
Szerinted miért nem jött el?

529
00:35:47,646 --> 00:35:49,606
Nem dolgoztam vele túl sokat.

530
00:35:49,773 --> 00:35:52,484
De te azért elég jól
fel tudsz skiccelni bárkit, Terry.

531
00:35:54,403 --> 00:35:56,113
Hogy jön ez az Elias-ügyhoz?

532
00:35:56,697 --> 00:35:59,658
Soha nem kedvelted, ugye?
Már akkoriban sem.

533
00:35:59,867 --> 00:36:02,828
Nem, határozottan nem.

534
00:36:03,412 --> 00:36:05,581
Feketén-fehéren látta a világot.

535
00:36:05,956 --> 00:36:07,499
Nem volt érzéke a nüanszokhoz.

536
00:36:08,125 --> 00:36:09,710
Mint Michael Harrisszel, nem?

537
00:36:13,088 --> 00:36:17,342
Igen, kemények voltunk vele.
De nem léptük át a határt. Harris...

538
00:36:17,426 --> 00:36:20,888
Igen, fogta azt a ceruzát,
és beledöfte a fülébe.

539
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
És aztán ránk fogta.

540
00:36:22,973 --> 00:36:26,351
Aztán kiderült, hogy ezt már korábban is
eljátszotta. Nézz utána!

541
00:36:26,768 --> 00:36:29,730
Megpróbálta lehúzni a biztosítóját
egy kamu sztorival.

542
00:36:33,692 --> 00:36:36,737
Santi, régóta ismersz engem.

543
00:36:37,863 --> 00:36:39,823
Tudod, hogy nem lennék képes ilyenre.

544
00:36:40,616 --> 00:36:41,617
Sem gyilkosságra.

545
00:36:43,911 --> 00:36:45,078
Igazad van.

546
00:36:45,412 --> 00:36:47,998
Nagyon is jól ismerlek.

547
00:36:50,626 --> 00:36:51,919
Nem hiszel nekem?

548
00:36:53,170 --> 00:36:54,421
Valamikor hittem neked.

549
00:36:55,088 --> 00:36:56,006
Valamikor.

550
00:37:01,637 --> 00:37:04,264
Rendőrfőnök úr! Martin Eliasról van szó?

551
00:37:04,598 --> 00:37:06,433
Nem, Billets hadnagy már elmondta.

552
00:37:07,851 --> 00:37:09,436
Nagyon kényes egy helyzet.

553
00:37:09,853 --> 00:37:12,230
Ha elszúrjuk, zavargások törhetnek ki.

554
00:37:12,648 --> 00:37:14,149
Vagy akkor is, ha nem.

555
00:37:14,983 --> 00:37:16,902
Hogy áll az anyja ügyével?

556
00:37:18,654 --> 00:37:19,738
Dolgozom rajta. Miért?

557
00:37:19,821 --> 00:37:22,115
Még reggel beszéltem Bradley Walkerrel.

558
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Bogarat ültetett a fülébe.

559
00:37:24,952 --> 00:37:28,205
Munkaidőn kívül. Ezek szerint bejött.

560
00:37:28,497 --> 00:37:30,666
Nincs most idő saját projektekre.

561
00:37:31,458 --> 00:37:33,126
Hagyja békén Walkert!

562
00:37:33,669 --> 00:37:35,295
Akkor ne is én tájékoztassam?

563
00:37:35,462 --> 00:37:38,090
Csak az Elias-ügyről, Bosch. Csak arról.

564
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Ha szüksége van még emberre...

565
00:37:44,262 --> 00:37:46,473
A több ember nagyobb kockázatot jelent.

566
00:37:46,556 --> 00:37:49,017
Ha nincs használható embere,
inkább hagyjuk!

567
00:38:03,907 --> 00:38:04,908
Köszönöm.

568
00:38:07,786 --> 00:38:11,248
A városi ügyész nem tett hozzá
túl sokat, de ezt úgyis tudja.

569
00:38:11,331 --> 00:38:14,376
Miért van az, ha a magukfajtának
nem jön össze valami,

570
00:38:14,459 --> 00:38:16,003
mindig azt hiszik, személyes?

571
00:38:16,086 --> 00:38:17,838
Meséljen a tanúlistáról!

572
00:38:18,171 --> 00:38:21,174
Direkt ilyen hosszú,
hogy aztán találgatni lehessen.

573
00:38:21,508 --> 00:38:24,594
Egy olyan pernél, amiről Elias
azt gondolta, nem lesz hosszú.

574
00:38:25,095 --> 00:38:26,763
Ezt értse úgy, ahogy csak akarja.

575
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
Valakit megszerzett magának.

576
00:38:29,808 --> 00:38:31,518
A terveiről nem beszélhetek.

577
00:38:31,601 --> 00:38:32,978
Rá tudok jönni egyedül is.

578
00:38:33,061 --> 00:38:35,856
Csak Terry Drake és Frankie Sheehan
tudja pontosan,

579
00:38:35,939 --> 00:38:37,691
mi is történt abban a mosdóban.

580
00:38:38,942 --> 00:38:40,569
Ez most kérdés vagy válasz?

581
00:38:41,069 --> 00:38:42,279
Mondja meg maga!

582
00:38:43,780 --> 00:38:48,535
Szép próbálkozás.
De sajnos ismét nem mondhatok semmit.

583
00:38:49,202 --> 00:38:50,454
Ez rendkívül sajnálatos.

584
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
Szóval, ha nem haragszik...

585
00:39:42,756 --> 00:39:43,590
Szia!

586
00:39:43,673 --> 00:39:44,674
Van egy perced?

587
00:39:44,883 --> 00:39:45,884
Persze. Gyere be!

588
00:39:51,681 --> 00:39:55,352
Van egy nyomozói üresedés eggyel arrébb.
Szólnál egy szót az érdekemben?

589
00:39:56,394 --> 00:40:02,109
Az emberölési osztályon? Valószínűleg
inkább onnan léptetnek elő valakit.

590
00:40:02,400 --> 00:40:06,404
Tudom, hogy necces.
De azért beadom, hátha összejön.

591
00:40:07,489 --> 00:40:09,116
Bosch miatt akarsz elmenni?

592
00:40:09,699 --> 00:40:11,159
Feljebb akarok lépni.

593
00:40:11,618 --> 00:40:14,955
Jimmy, itt a hollywoodi kerületben is
van két olyan nyomozó,

594
00:40:15,038 --> 00:40:16,873
akinek már csak egy év van nyugdíjig.

595
00:40:17,999 --> 00:40:20,752
És tudom, hogy a te tapasztalatoddal
nehéz lehet

596
00:40:20,836 --> 00:40:23,713
a beosztottjának lenni,
de Bosch nem lesz itt örökre.

597
00:40:24,047 --> 00:40:25,257
Azért telefonálsz egyet?

598
00:40:26,716 --> 00:40:29,302
Arra gondoltam,
hogy átvehetnéd az egységet.

599
00:40:34,182 --> 00:40:35,183
Telefonálok egyet.

600
00:40:36,059 --> 00:40:37,686
Jól járnának veled.

601
00:40:39,688 --> 00:40:40,689
Köszi.

602
00:40:42,190 --> 00:40:46,611
És lássuk be, hadnagy,
Bosch itt marad az idők végezetéig.

603
00:40:55,745 --> 00:40:59,040
Bementem a fürdőbe, és láttam,
hogy csontszáraz a fogkeféje.

604
00:40:59,541 --> 00:41:03,044
Kis barátom.
Ha kamuzol, legalább csináld jól!

605
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Rákérdeztem, hogy is lehet ez.

606
00:41:06,840 --> 00:41:08,717
A kis tökös egyenesen a szemembe néz

607
00:41:08,800 --> 00:41:13,597
az ártatlan bociszemeivel, és azt mondja,
„Megmostam, csak tegnap!"

608
00:41:28,737 --> 00:41:30,780
Mi az, hadnagy?

609
00:41:31,573 --> 00:41:33,909
Irving be akarja tenni
a különleges egységbe.

610
00:41:34,451 --> 00:41:35,452
Benne van?

611
00:41:35,535 --> 00:41:37,537
Jól ismer. Persze, hogy igen.

612
00:41:39,039 --> 00:41:40,498
Rendben, köszönöm.

613
00:41:41,666 --> 00:41:42,667
Akkor holnap.

614
00:41:43,251 --> 00:41:44,252
Igen.

615
00:41:48,465 --> 00:41:49,633
Billets.

616
00:41:51,843 --> 00:41:54,262
Megkérdezte, hogy készen állok-e
a menetre.

617
00:41:55,263 --> 00:41:58,767
És úgy érzem, hogy igen.

618
00:42:00,352 --> 00:42:04,439
Ha te nem eheted meg,
miért gondolod, hogy nekünk ízlene majd?

619
00:42:05,232 --> 00:42:06,816
Hivatalosan is furi vagy.

620
00:42:06,900 --> 00:42:08,360
Csak nem jön be a káposzta.

621
00:42:09,319 --> 00:42:10,654
Ezt fel kell vennem.

622
00:42:10,737 --> 00:42:11,613
Mi?

623
00:42:15,951 --> 00:42:17,369
El se hiszem, hogy te vagy.

624
00:42:17,452 --> 00:42:18,286
Reggie Woo

625
00:42:18,370 --> 00:42:19,829
Ne haragudj, hogy eltűntem.

626
00:42:19,913 --> 00:42:21,790
Már rég itt kéne lenned!

627
00:42:21,957 --> 00:42:22,791
Tudom.

628
00:42:22,874 --> 00:42:25,085
Nem tudok hosszan beszélni,
nem az én telóm.

629
00:42:25,168 --> 00:42:26,044
Mi van a tiéddel?

630
00:42:26,920 --> 00:42:28,046
Hosszú történet.

631
00:42:28,672 --> 00:42:30,173
Aggódtunk érted, Reggie.

632
00:42:30,257 --> 00:42:31,675
Hát, elég bonyolult sztori.

633
00:42:31,758 --> 00:42:34,386
Bevonták az útlevelem. Nem tudok utazni.

634
00:42:34,469 --> 00:42:36,137
Micsoda? Miért? Anyunak mondtad?

635
00:42:36,221 --> 00:42:38,974
Hangüzenetet hagytam. Nem tudom.

636
00:42:39,599 --> 00:42:41,226
Anyu nem egy IT guru.

637
00:42:41,309 --> 00:42:44,562
Majd megpróbálom még elérni. A lényeg,
hogy biztonságban vagyok.

638
00:42:44,646 --> 00:42:46,064
És keresem a megoldást.

639
00:42:46,147 --> 00:42:49,150
Biztonságban? Mi folyik itt, Reggie?

640
00:42:49,317 --> 00:42:51,861
Csak ennyit mondhatok.
Kérdezd meg édesanyád!

641
00:42:51,945 --> 00:42:52,904
Reggie!

642
00:42:53,780 --> 00:42:56,950
És vigyázz magadra! Szeretlek.
Majd beszélünk!

643
00:42:57,325 --> 00:42:58,535
A HÍVÁS MEGSZAKADT

644
00:43:04,916 --> 00:43:05,917
Anyu!

645
00:43:06,001 --> 00:43:06,918
Hogy ment?

646
00:43:07,002 --> 00:43:10,338
Most beszéltem Reggie-vel.
Még Kínában van. Megpróbált hívni.

647
00:43:10,422 --> 00:43:12,173
Micsoda? Mikor? Mit mondott?

648
00:43:12,257 --> 00:43:14,426
Elvették az útlevelét, Kínában ragadt.

649
00:43:14,509 --> 00:43:15,635
Micsoda?

650
00:43:15,719 --> 00:43:18,054
Mi folyik itt?
És kérlek, ne mondd, hogy semmi!

651
00:43:18,138 --> 00:43:20,265
-Nem tudom, szívem.
-Mit csináltatok?

652
00:43:20,348 --> 00:43:21,349
Semmit!

653
00:43:22,142 --> 00:43:23,643
Elegem van ebből!

654
00:43:24,102 --> 00:43:25,562
Még nem beszéltem vele.

655
00:43:25,645 --> 00:43:28,481
Próbálunk megbirkózni
pár dologgal, eléggé...

656
00:43:28,565 --> 00:43:31,901
Bonyolult? Azt akarod mondani ezzel,
hogy szakítotok?

657
00:43:31,985 --> 00:43:32,986
Nem.

658
00:43:33,445 --> 00:43:34,696
Szóval nem mondod el.

659
00:43:34,779 --> 00:43:36,364
Nincs mit elmondani.

660
00:43:37,991 --> 00:43:40,618
Nyugodtan szúrd el a saját
kapcsolatodat Reggie-vel.

661
00:43:40,702 --> 00:43:42,078
De az enyémet ne!

662
00:43:42,329 --> 00:43:43,288
Madeline!

663
00:44:14,986 --> 00:44:15,987
Kopogtam.

664
00:44:17,614 --> 00:44:19,074
Senki sem volt otthon.

665
00:44:29,667 --> 00:44:32,837
Ha itthon lett volna valaki,
picsán rúgtalak volna.

666
00:44:33,505 --> 00:44:35,215
Azt hiszed, én öltem meg?

667
00:44:36,383 --> 00:44:37,675
Hol voltál, Frank?

668
00:44:38,301 --> 00:44:41,054
Erre-arra. Nem számít.

669
00:44:43,431 --> 00:44:46,059
Mindenki gyanúsított. Amíg aztán már nem.

670
00:44:49,187 --> 00:44:54,567
Annyi minden jár a fejemben!

671
00:44:57,028 --> 00:44:58,405
Elhiszem.

672
00:44:59,656 --> 00:45:01,616
A legegyszerűbb, ha elmondod, mi van.

673
00:45:02,742 --> 00:45:03,952
Mondd el, hol jártál!

674
00:45:16,923 --> 00:45:17,924
Sajnálom, Harry.

675
00:45:20,468 --> 00:45:21,928
Nincs hová mennem.

676
00:45:24,722 --> 00:45:27,642
Gyere, menjünk be!

677
00:45:29,894 --> 00:45:32,522
Kurva hideg van itt éjjel.

678
00:45:33,773 --> 00:45:37,318
Igen. Az éjjeli szél idefújja a levegőt
az óceán felől.

679
00:45:54,419 --> 00:45:55,420
Menj be!

680
00:47:27,178 --> 00:47:29,305
Kreatívfelelős Kohl János
jja a levegőt
az óceán felől.

