1
00:00:22,314 --> 00:00:23,315
Ναι.

2
00:00:24,775 --> 00:00:28,320
Ήξερα ότι θα ήσουν ξύπνιος.
Έτσι είσαι στις μεγάλες υποθέσεις.

3
00:00:28,738 --> 00:00:29,739
Κουρασμένος;

4
00:00:29,822 --> 00:00:31,323
Είχα ξεχάσει πώς είναι, όμως,

5
00:00:31,407 --> 00:00:34,618
αυτή η τσίτα που έχεις
όταν η υπόθεση αρχίζει να ζωντανεύει.

6
00:00:34,702 --> 00:00:39,915
Νόμιζα πως ήσουν απλώς
μια ασήμαντη υπάλληλος του FBI.

7
00:00:40,124 --> 00:00:44,587
Μη μου χαλάς το κέφι, Χάρι.
Επέστρεψα στο κυνήγι. Μου έλειψε.

8
00:00:44,628 --> 00:00:47,339
-Μην αφήσεις να σε κατευθύνουν.
-Αλήθεια;

9
00:00:47,423 --> 00:00:49,717
Αυτό έχεις να πεις;
Λυπάμαι που τηλεφώνησα.

10
00:00:50,259 --> 00:00:52,178
Άκουσα ότι αρπαχτήκατε με τη Μάντι.

11
00:00:53,262 --> 00:00:55,055
Είναι 18 και είμαι η μητέρα της.

12
00:00:55,306 --> 00:00:57,224
Νομίζω ότι δεν είναι μόνο αυτό.

13
00:01:03,355 --> 00:01:04,356
Έλενορ;

14
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
Έλενορ.

15
00:01:11,155 --> 00:01:13,282
Με συμβουλεύεις πώς να είμαι γονιός;

16
00:01:13,616 --> 00:01:15,284
Μίλα της στα ίσα.

17
00:01:16,911 --> 00:01:18,412
Θα της μιλήσω. Της μιλάω.

18
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Πρέπει να κλείσω, Χάρι.

19
00:01:27,671 --> 00:01:29,423
Εντάξει. Να περνάς καλά.

20
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
Χριστέ μου.

21
00:03:08,439 --> 00:03:11,650
ΜΠΟΣ

22
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
ΚΥΡΙΑΚΗ

23
00:03:27,666 --> 00:03:29,335
Δεν μπορείς να τρέξεις τώρα!

24
00:03:45,142 --> 00:03:46,393
Θα πάρεις το Jeep;

25
00:03:47,519 --> 00:03:49,313
Όχι. Θα πάρω το αμάξι της δουλειάς.

26
00:03:49,688 --> 00:03:54,151
Η μαμά με κυνηγάει να τελειώσω
τα χαρτιά για το καταπίστευμα.

27
00:03:55,778 --> 00:03:57,780
Μάλλον θα μείνω σπίτι της απόψε.

28
00:03:58,656 --> 00:04:00,407
Τι συμβαίνει με το τηλέφωνο;

29
00:04:01,784 --> 00:04:02,785
Τρολ.

30
00:04:03,243 --> 00:04:04,078
Τρολ;

31
00:04:05,496 --> 00:04:08,082
Θα σου φτιάξω πρωινό.
Ασπράδια αβγών. Πρωτεΐνη.

32
00:04:08,540 --> 00:04:09,541
Έχω φάει.

33
00:04:15,381 --> 00:04:16,799
Ήσουν εδώ στις ταραχές;

34
00:04:16,882 --> 00:04:19,385
Ναι. Περιπολούσα στο Γουίλσιρ.

35
00:04:19,593 --> 00:04:22,179
Είναι η επέτειος των 25 χρόνων.

36
00:04:22,262 --> 00:04:23,555
Το λέγαμε στο σχολείο.

37
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Η πόλη άλλαξε πολύ από τότε.

38
00:04:28,477 --> 00:04:29,478
Καλύτερα ή χειρότερα;

39
00:04:30,270 --> 00:04:35,776
Και τα δύο. Αλλά πες μου για τα ξωτικά
στο τηλέφωνό σου. Τι τρέχει;

40
00:04:36,986 --> 00:04:38,946
Όταν λένε το όνομά σου στις ειδήσεις,

41
00:04:39,029 --> 00:04:41,782
με βομβαρδίζουν
με μηνύματα κατά της αστυνομίας.

42
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Σαν τι;

43
00:04:42,908 --> 00:04:44,952
Δεν είναι σπουδαίο. Τους μπλοκάρω.

44
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
Γνωστοί σου;

45
00:04:47,162 --> 00:04:48,664
Μπαμπά, προφανώς όχι.

46
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
Λυπάμαι που αντιμετωπίζεις αυτό.

47
00:04:52,459 --> 00:04:55,170
Πιο εύκολο από το αντιμετωπίζεις
τον αληθινό κόσμο.

48
00:04:56,422 --> 00:04:59,591
Ο γέρος σου είναι έξυπνος,
δεν χρειάζεται να ανησυχείς.

49
00:05:01,051 --> 00:05:05,347
Δεν ανησυχώ. Πολύ.
Όμως πρέπει να φας πρωινό.

50
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
Η ΠΟΛΗ ΘΡΗΝΕΙ ΤΟΝ ΗΡΩΑ
ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

51
00:05:55,814 --> 00:05:58,400
Έχασε το μυαλό του για μια γυναίκα.

52
00:05:59,610 --> 00:06:01,904
Με στρατιωτικό μαχαίρι
στην τσάντα Kate Spade.

53
00:06:03,238 --> 00:06:04,782
Μεγάλο κλισέ.

54
00:06:05,032 --> 00:06:06,033
Ξέρεις...

55
00:06:07,284 --> 00:06:08,285
Προβλήματα;

56
00:06:08,869 --> 00:06:09,870
Μάλλον τη χάλασα.

57
00:06:10,287 --> 00:06:11,288
Μακάρι.

58
00:06:33,894 --> 00:06:37,523
Ο ΕΛΑΪΑΣ ΑΡΝΕΙΤΑΙ
ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟ 420 ΧΙΛΙΑΔΩΝ

59
00:06:58,836 --> 00:06:59,837
Νωρίς ήρθες.

60
00:07:01,046 --> 00:07:01,922
Ο Πιρς, σωστά;

61
00:07:03,090 --> 00:07:04,258
-Τέρι Ντρέικ.
-Ξέρω.

62
00:07:05,759 --> 00:07:07,928
Οι υπόλοιποι της ΔΕΕ θα έρθουν αργότερα.

63
00:07:08,011 --> 00:07:09,721
Ο Τζίμι είπε να σε πάρω από εδώ.

64
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
-Στις 9:30.
-Ναι.

65
00:07:11,640 --> 00:07:15,894
Γαμώτο. Λάθος μου. Είναι εργάσιμες ώρες.

66
00:07:15,978 --> 00:07:18,730
Αυτός ο τύπος συνήθως
έπιανε δουλειά στις 6:00.

67
00:07:19,064 --> 00:07:21,942
Δεν μπορώ να σε αφήσω εδώ,
όμως έλα να πιούμε καφέ.

68
00:07:22,025 --> 00:07:23,986
Να σου πω,

69
00:07:24,653 --> 00:07:26,280
δεν χρειάζεται, αδερφέ.

70
00:07:26,363 --> 00:07:28,699
Έχω κάτι δουλειές να κάνω και...

71
00:07:29,324 --> 00:07:32,661
Πες στον Σαντιάγκο ότι θα ξανάρθω.

72
00:08:38,060 --> 00:08:39,061
Είσαι ο μπάτσος;

73
00:08:39,770 --> 00:08:40,771
Είμαι.

74
00:08:41,772 --> 00:08:44,524
Άσ' το εδώ. Θα σε πάω μέσα.

75
00:09:00,165 --> 00:09:02,626
Δεν θα σου δώσω πάνω από πέντε λεπτά.

76
00:09:04,044 --> 00:09:05,045
Συγγνώμη που ενοχλώ.

77
00:09:06,797 --> 00:09:09,675
Συγγνώμη που δεν θέλω
να συμμετέχω στην παρωδία

78
00:09:09,841 --> 00:09:13,470
όπου η αστυνομία του Λος Άντζελες
νοιάζεται για τον άντρα μου.

79
00:09:13,929 --> 00:09:16,348
Εγώ νοιάζομαι.
Αν θέλετε να έρθω άλλη φορά...

80
00:09:16,431 --> 00:09:19,017
Όχι. Ρωτήστε και φύγετε.

81
00:09:22,229 --> 00:09:26,233
Απειλές; Εχθροί;
Κάποιος με τον οποίο είχε έρθει σε ρήξη;

82
00:09:26,942 --> 00:09:28,402
Εκτός από τους αστυνομικούς;

83
00:09:30,696 --> 00:09:32,030
Ήταν η δουλειά του.

84
00:09:33,115 --> 00:09:35,450
Να έρχεται σε ρήξη
ακόμα και με όλο τον κόσμο.

85
00:09:36,368 --> 00:09:39,037
Πόσο συχνά έμενε
στο σπίτι του Μπάνκερ Χιλ;

86
00:09:39,663 --> 00:09:42,874
Πάντα, όταν πλησίαζαν οι δίκες.

87
00:09:43,959 --> 00:09:45,711
Γι' αυτό δεν τον περίμενα.

88
00:09:48,255 --> 00:09:50,841
Βγάλαμε φωτογραφίες του διαμερίσματος.

89
00:09:50,924 --> 00:09:55,554
Πείτε μου αν βλέπετε κάτι άγνωστο
ή που να έχει μετακινηθεί.

90
00:10:08,400 --> 00:10:11,570
Θέλετε να προσποιηθώ
ότι δεν ξέρω για τη σύμβουλο ενόρκων;

91
00:10:12,738 --> 00:10:14,197
Ούτε εκείνη τον σκότωσε.

92
00:10:14,906 --> 00:10:16,950
Της άρεσε πολύ να κοιμάται μαζί του.

93
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
Είναι δω ο γιος σας;

94
00:10:19,953 --> 00:10:23,749
Όχι. Ίσως αργότερα. Έχει δικό του σπίτι.

95
00:10:25,334 --> 00:10:26,293
Μείνετε μακριά του.

96
00:10:26,376 --> 00:10:27,377
Η δουλειά μου...

97
00:10:27,461 --> 00:10:32,049
Μάθετε ποιον θα ωφελούσε περισσότερο
ο θάνατος του συζύγου μου, ντετέκτιβ.

98
00:10:33,467 --> 00:10:36,261
Ελέγξτε τους δικούς σας
πριν εκτοξεύσετε κατηγορίες

99
00:10:36,345 --> 00:10:37,471
για τους δικούς μου.

100
00:10:38,138 --> 00:10:41,516
Τους ελέγχω. Ελέγχω τους πάντες.

101
00:10:41,808 --> 00:10:43,435
Γιατί δεν μπορώ να το πιστέψω;

102
00:10:43,727 --> 00:10:47,064
Είτε το πιστεύετε είτε όχι,
η δουλειά μου αυτή είναι.

103
00:10:50,817 --> 00:10:51,818
Τέρι Ντρέικ.

104
00:10:52,903 --> 00:10:53,945
Τι γίνεται με αυτόν;

105
00:10:54,029 --> 00:10:56,656
Ο Ντρέικ και ο άντρας μου είχαν διαφορές

106
00:10:56,865 --> 00:10:58,867
όταν ο Χάουαρντ ήταν στην εισαγγελία.

107
00:11:02,120 --> 00:11:06,958
Ο Χάουαρντ αρνήθηκε να υποβάλει μια αγωγή
και ο Ντρέικ φρένιασε.

108
00:11:07,751 --> 00:11:10,796
Έβαλε έναν φίλο του σε περιπολία
να σταματήσει τον Χάουαρντ

109
00:11:10,879 --> 00:11:12,297
επειδή ήταν μαύρος.

110
00:11:13,715 --> 00:11:14,716
Ξέρετε.

111
00:11:15,592 --> 00:11:16,927
Το κατήγγειλε;

112
00:11:17,010 --> 00:11:21,014
Όχι. Παραιτήθηκε.
Πέρασε στη σκοτεινή πλευρά.

113
00:11:23,308 --> 00:11:24,893
Έτσι δεν το λέτε;

114
00:11:25,852 --> 00:11:27,104
Τίποτα δεν το λέω.

115
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
Έχω ένα σπίτι γεμάτο κόσμο.

116
00:11:32,692 --> 00:11:33,527
Φυσικά.

117
00:11:35,821 --> 00:11:37,072
Αν σκεφτείτε κάτι.

118
00:11:42,119 --> 00:11:43,578
Τα συλλυπητήριά μου.

119
00:11:45,747 --> 00:11:47,707
Μείνετε μακριά από τον γιο μου.

120
00:12:07,102 --> 00:12:09,729
Στον απόηχο του φόνου του Χάουαρντ Ελάιας,

121
00:12:09,813 --> 00:12:13,900
κανένα νέο ακόμα για το εάν θα εκδικαστεί
η υπόθεση Black Guardian

122
00:12:13,984 --> 00:12:16,111
εναντίον της αστυνομίας του Λος Άντζελες.

123
00:12:16,319 --> 00:12:19,614
Στο μεταξύ, ο Σκοτ Άντερσον
των LA Times στο σημερινό...

124
00:12:29,833 --> 00:12:31,877
Ξέρετε τι μ' αρέσει στον ποταμό Λ.Α.;

125
00:12:33,670 --> 00:12:35,505
Τίποτα απολύτως.

126
00:12:38,175 --> 00:12:39,426
Τα χάλια σου έχεις.

127
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
Πόση ώρα σε κράτησαν;

128
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
Θα πάω αργότερα.

129
00:12:46,600 --> 00:12:48,143
Ένα λεπτό, τους φτύνεις;

130
00:12:48,268 --> 00:12:51,271
Όχι. Χαλάρωσε. Ακούστε.
Θα πάτε, θα τους τα πείτε,

131
00:12:51,354 --> 00:12:53,565
και μετά θα πάω κι εγώ να τα επιβεβαιώσω.

132
00:12:53,648 --> 00:12:56,276
Δεν μιλάω σε κανέναν. Είναι όλα μαλακίες.

133
00:12:56,443 --> 00:12:59,237
Μας ελέγχουν εξαιτίας της Black Guardian.

134
00:13:00,238 --> 00:13:03,158
Κι εμείς θα κάναμε το ίδιο
αν ήταν αυτοί ύποπτοι.

135
00:13:06,244 --> 00:13:07,746
Ο Φράνκι δεν έχει άλλοθι.

136
00:13:10,624 --> 00:13:13,168
-Νόμιζα ότι έπινες έξω.
-Ήμουν στο σπίτι...

137
00:13:14,002 --> 00:13:15,003
μόνος.

138
00:13:16,338 --> 00:13:18,590
Μεθυσμένος. Χριστέ μου.

139
00:13:18,924 --> 00:13:20,592
Μπορώ να πω ότι ήταν μαζί μου.

140
00:13:20,717 --> 00:13:24,846
Ακόμα κι αν ο Τζίμι το αφήσει να περάσει,
ο Χάρι Μπος δεν θα μασήσει.

141
00:13:24,930 --> 00:13:28,308
Τη γάμησα. Σ' εμένα θα το φορτώσουν αυτό.

142
00:13:28,391 --> 00:13:30,227
Σ' εμένα θα το φορτώσουν, γαμώτο.

143
00:13:32,270 --> 00:13:35,857
Ρούκερ, άσε με να μιλήσω στον δικό μου.

144
00:13:39,069 --> 00:13:40,362
Την έχω βάψει, φίλε.

145
00:13:48,620 --> 00:13:51,915
Ο Ελάιας αρνήθηκε τον συμβιβασμό
την Παρασκευή το βράδυ.

146
00:13:51,998 --> 00:13:55,168
Είχε λόγο που απέκτησε
τόση αυτοπεποίθηση ξαφνικά;

147
00:13:56,545 --> 00:13:57,671
Πού θες να ξέρω;

148
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
Δεν το έκανες εσύ.

149
00:13:59,881 --> 00:14:01,174
Δεν το έκανα εγώ;

150
00:14:04,177 --> 00:14:06,555
Πλάκα κάνεις; Ξέρεις ότι δεν το έκανα εγώ.

151
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
Ναι. Οπότε, εσύ απλά πήγαινε
και πες την αλήθεια.

152
00:14:09,891 --> 00:14:11,810
Πού πήρες το ποτό, πότε γύρισες,

153
00:14:11,893 --> 00:14:14,229
τι είδες στην τηλεόραση. Ακούς;

154
00:14:14,312 --> 00:14:15,564
Την αλήθεια, ε;

155
00:14:16,773 --> 00:14:17,941
Θέλουν έναν ένοχο...

156
00:14:18,024 --> 00:14:20,986
-Πες μου ότι άκουσες τι σου είπα.
-Την έχω γαμήσει

157
00:14:21,069 --> 00:14:23,196
επειδή είμαι ο κατάλληλος.

158
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
Πες το.

159
00:14:26,074 --> 00:14:27,909
Δεν έχω άλλοθι. Ο Μπος.

160
00:14:28,743 --> 00:14:31,246
Φράνκι, είμαι δίπλα σου,

161
00:14:31,955 --> 00:14:34,332
αλλά θέλω να πεις τις λέξεις.

162
00:14:40,380 --> 00:14:41,381
Σε άκουσα.

163
00:14:42,299 --> 00:14:45,719
Το θυμάμαι αυτό.
Ο Ρούκερ έκανε χρήση βίας.

164
00:14:46,678 --> 00:14:48,263
Ο δικαστής το απέρριψε.

165
00:14:48,346 --> 00:14:51,016
Ο Σίαν την έφαγε για καβγά
κατά την κατάθεση.

166
00:14:51,099 --> 00:14:52,100
Καβγά με τον Ελάιας;

167
00:14:52,225 --> 00:14:54,477
Έτσι νομίζω. Δεν ήταν δική μου υπόθεση.

168
00:14:56,187 --> 00:14:58,982
Η κατάθεση πρέπει να 'ναι στα αρχεία.
Να τη βρούμε.

169
00:15:01,484 --> 00:15:02,611
Κανένα νέο από Σίαν;

170
00:15:03,111 --> 00:15:05,196
Όχι. Έρχονται ο Φιξ και ο Πάιπς.

171
00:15:05,989 --> 00:15:08,158
Ξεκίνα με τις κάμερες ελέγχου του οδηγού.

172
00:15:08,241 --> 00:15:11,077
Μακάρι να μπορούσα.
Είπαν ότι θα τις έχουμε αργότερα.

173
00:15:11,161 --> 00:15:12,245
Να τους πιέσεις.

174
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
Πολύ χαμηλή ανάλυση. Δεν βοηθάει.

175
00:15:14,289 --> 00:15:16,041
Τα οικονομικά του Ελάιας;

176
00:15:16,833 --> 00:15:18,585
Ο εισαγγελέας εξετάζει το ένταλμα.

177
00:15:18,960 --> 00:15:21,671
Δεν μπορώ να περιμένω να το σκεφτεί.

178
00:15:21,755 --> 00:15:24,090
Αν δεν το διαβάσει,
δεν τηλεφωνεί σε δικαστή.

179
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
Δώσ' το απευθείας σε δικό μου.
Στον Γουέξλερ. Θα του τηλεφωνήσω.

180
00:15:27,510 --> 00:15:28,511
Δικαστής Γουέξλερ.

181
00:15:28,595 --> 00:15:29,596
Ναι.

182
00:15:37,312 --> 00:15:38,730
Ο Ντρέικ πέρασε νωρίτερα.

183
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Τι;

184
00:15:40,732 --> 00:15:44,736
Τον βρήκα εδώ. Να ψάχνει.
Τι λες να συμβαίνει;

185
00:15:47,822 --> 00:15:49,699
Άφησες την πόρτα ανοιχτή;

186
00:15:50,158 --> 00:15:51,493
Πήγα να πάρω καφέ.

187
00:16:01,044 --> 00:16:02,420
Ποιος είναι αυτός;

188
00:16:03,046 --> 00:16:04,547
Δεν ξέρουμε.

189
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
Όλοι τον σέβονταν. Τον φοβούνταν.

190
00:16:07,717 --> 00:16:09,594
Ένα καλό ξύλο ισιώνει τα πράγματα.

191
00:16:09,678 --> 00:16:11,471
Δεν μου άρεσε το ρίσκο που πήρες.

192
00:16:11,554 --> 00:16:13,348
Σκέφτηκα ότι θα ήταν χρήσιμο.

193
00:16:13,848 --> 00:16:15,141
Μάλλον πρέπει να πω

194
00:16:15,225 --> 00:16:17,936
ότι στον γυρισμό ίσως με ακολούθησαν.

195
00:16:21,815 --> 00:16:23,024
Εσύ ήσουν.

196
00:16:23,358 --> 00:16:26,569
-Ορκίστηκε ότι δεν θα τον εντόπιζες.
-Ανησυχούσατε για μένα;

197
00:16:26,820 --> 00:16:28,446
Χάρηκα που συνεργαστήκαμε.

198
00:16:32,742 --> 00:16:34,369
Με απολύει για μία φωτογραφία;

199
00:16:34,452 --> 00:16:36,705
Όχι. Έκανες σπουδαία δουλειά.

200
00:16:37,747 --> 00:16:39,207
Μη με πιάνεις, Τσακ.

201
00:16:39,290 --> 00:16:43,128
Περίμενε. Σκέψου.
Γιατί η ειδική αντιτρομοκρατική ομάδα

202
00:16:43,211 --> 00:16:46,172
παρακολουθεί την πορεία χρημάτων
από την Κίνα στο Βέγκας;

203
00:16:46,256 --> 00:16:48,675
Ναι, είναι μαύρα. Ναι, τα ξεπλένουν.

204
00:16:48,758 --> 00:16:51,302
Αλλά δεν θα πάνε πίσω. Έμειναν εδώ.

205
00:16:51,386 --> 00:16:53,304
Στις τράπεζες της Καλιφόρνιας.

206
00:16:53,763 --> 00:16:55,181
Σε τι τα χρησιμοποιούν;

207
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Δεν μπορώ να πω περισσότερα.

208
00:16:58,435 --> 00:17:00,478
Εντάξει, θα πάω πίσω στα καζίνο.

209
00:17:00,562 --> 00:17:03,565
Ίσως μάθω τι σχέση έχει
ο Κινέζος κυβερνητικός.

210
00:17:03,648 --> 00:17:06,401
Άκου. Πρέπει να πάρεις λίγη άδεια.

211
00:17:06,484 --> 00:17:07,527
Τζέι.

212
00:17:07,610 --> 00:17:09,988
Υπέβαλα τα χαρτιά
για την επαναπρόσληψή σου.

213
00:17:10,280 --> 00:17:12,532
Η Ουάσινγκτον θα πάει με το πάσο της.

214
00:17:12,615 --> 00:17:15,869
Αλλά μπορείς να είσαι αισιόδοξη.
Λοιπόν, ξεκουράσου λίγο.

215
00:17:15,952 --> 00:17:18,663
-Πέρνα λίγο χρόνο με την κόρη σου.
-Τον κέρδισες.

216
00:17:18,830 --> 00:17:21,875
Ευχαριστώ. Μπορώ να σας βοηθήσω
να βρείτε τον τύπο.

217
00:17:22,208 --> 00:17:24,669
Δεν μπορώ να εγγυηθώ
πού θα σε τοποθετήσουν.

218
00:17:25,462 --> 00:17:27,797
Πες μου όταν έρθουν τα χαρτιά σου.

219
00:17:56,618 --> 00:17:59,162
Αν έδινα δεκάρα για ό,τι λένε για τη ΔΕΕ,

220
00:17:59,245 --> 00:18:00,622
θα είχα δικηγόρο μαζί μου.

221
00:18:00,705 --> 00:18:03,458
Αλλά δεν πλησίασα τον Ελάιας
την Παρασκευή. Το ξέρεις.

222
00:18:03,541 --> 00:18:05,585
Θα ήθελα να μου εξηγήσεις, πάντως.

223
00:18:07,295 --> 00:18:10,298
Με τον Πάιπς ήμασταν στη ΔΕΕ.
Ο αστυνόμος το επιβεβαιώνει.

224
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Ή κατεβάζω το αρχείο ασφαλείας.

225
00:18:12,675 --> 00:18:15,303
Έλα, Πιρς. Απάλλαξέ με για να φύγω.

226
00:18:16,304 --> 00:18:18,681
Με την κάρτα σου μπαίνεις στο ασανσέρ;

227
00:18:18,765 --> 00:18:22,143
Ναι. Στο γκαράζ, στο ασανσέρ...
Εκτός κι αν, ξέρεις,

228
00:18:22,227 --> 00:18:24,354
πήγα απ' τις σκάλες με πονηρό σκοπό.

229
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
Δεν μου φαίνεσαι από αυτούς
που πάνε από τις σκάλες.

230
00:18:30,109 --> 00:18:31,152
Δούλευα ως αργά.

231
00:18:31,236 --> 00:18:33,947
Ο εισαγγελέας ήθελε
τα μητρώα όλων των μαρτύρων.

232
00:18:34,030 --> 00:18:35,657
Μπήκες στις βάσεις δεδομένων.

233
00:18:35,740 --> 00:18:38,618
Όνομα και αριθμός.
Ημερομηνία και ώρα των ερευνών.

234
00:18:38,701 --> 00:18:42,205
Ας πούμε για τότε που πήγατε
στη μάντρα για τον Χάρις.

235
00:18:43,456 --> 00:18:46,376
Ερευνάτε για τον Ελάιας
ή για την Black Guardian;

236
00:18:47,335 --> 00:18:48,920
Όλα συνδέονται. Έτσι;

237
00:18:49,921 --> 00:18:52,549
Μόνο ο Σίαν και ο Ντρέικ
ανέκριναν τον Χάρις.

238
00:18:52,632 --> 00:18:54,259
Ναι, εγώ με τον Φιξ φύγαμε.

239
00:18:54,342 --> 00:18:58,179
Φρανκ και Τέρι υποπτεύονταν τον Χάρις.
Μόνος του τα έκανε όλα στον εαυτό του.

240
00:18:58,304 --> 00:19:00,014
Ναι. Όλοι αυτό λένε.

241
00:19:00,598 --> 00:19:04,477
Αν φύγατε εσύ και ο Φιξ,
πώς ξέρετε τι σκατά έκανε αυτός;

242
00:19:07,188 --> 00:19:10,233
Κρίμα που τα πράγματα
δεν σου πήγαν καλά, Τζίμι.

243
00:19:10,316 --> 00:19:12,485
Ξέρεις, πολιτική.

244
00:19:13,403 --> 00:19:15,363
Αρκεί ένας να σε κακολογήσει.

245
00:19:17,282 --> 00:19:18,658
Απ' ό,τι ακούω,

246
00:19:19,409 --> 00:19:23,246
πολλοί δυσαρεστημένοι
της Διεύθυνσης Εγκληματολογικών Ερευνών

247
00:19:24,372 --> 00:19:26,249
θα συνταξιοδοτηθούν.

248
00:19:26,916 --> 00:19:28,251
Ίσως να τη γλίτωσα.

249
00:19:37,468 --> 00:19:38,928
Σένιο έγινε το αμάξι.

250
00:19:39,012 --> 00:19:41,180
Ρώτα στη γειτονιά. Τον έπιασαν για κατοχή.

251
00:19:41,264 --> 00:19:42,265
Για επισκέπτες;

252
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Προπαντός σήμερα.

253
00:19:59,532 --> 00:20:00,533
Τι;

254
00:20:01,117 --> 00:20:02,118
Τι έγινε;

255
00:20:02,619 --> 00:20:04,287
Έφαγα αγκωνιά στην μπάλα.

256
00:20:04,787 --> 00:20:05,788
Και το αμάξι;

257
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
Τι σκατά θέλεις;

258
00:20:07,874 --> 00:20:09,334
Πού ήσουν Παρασκευή βράδυ;

259
00:20:09,417 --> 00:20:12,545
Και θέλω να μου δώσεις
μια πιο πλήρη εικόνα του πατέρα σου.

260
00:20:12,629 --> 00:20:14,172
Ποιος ήταν, ποιους θύμωσε.

261
00:20:20,303 --> 00:20:22,639
Δηλαδή, ρωτάς αν έχω άλλοθι;

262
00:20:23,097 --> 00:20:24,641
Βγήκες, έμεινες στο σπίτι;

263
00:20:26,517 --> 00:20:27,518
Στο Saudade.

264
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
Βραζιλιάνικο μαγαζί.

265
00:20:29,312 --> 00:20:33,608
Ναι, περνάς μέσα απ' την κουζίνα.
Γνωρίζεις και τον σεφ.

266
00:20:33,691 --> 00:20:34,567
Πήγες μόνος;

267
00:20:35,193 --> 00:20:36,819
Όχι. Πήγα με την Μπιάνκα.

268
00:20:37,487 --> 00:20:38,696
Η Μπιάνκα έχει επίθετο;

269
00:20:38,780 --> 00:20:40,281
Φόλεϊ. Μπιάνκα Φόλεϊ.

270
00:20:40,365 --> 00:20:41,407
Θέλω ένα τηλέφωνο.

271
00:20:41,491 --> 00:20:44,661
Έχουν ένα ωραίο αίθριο.
Σκέφτηκα ότι θα το γούσταρε.

272
00:20:44,744 --> 00:20:45,745
Κράτηση;

273
00:20:45,828 --> 00:20:46,829
Δεν δέχονται.

274
00:20:47,038 --> 00:20:48,706
-Πλήρωσες με κάρτα;
-Μετρητά.

275
00:20:50,416 --> 00:20:51,417
Πόση ώρα μείνατε;

276
00:20:51,501 --> 00:20:53,962
Φτάσαμε γύρω στις εννιά,
φύγαμε τα μεσάνυχτα.

277
00:20:54,545 --> 00:20:56,297
Στο γραφείο, ο πατέρας σου

278
00:20:56,381 --> 00:20:59,050
έχει πολλές φωτογραφίες με διάφορους,

279
00:20:59,133 --> 00:21:01,010
μα ούτε μία φωτογραφία του γιου του.

280
00:21:02,971 --> 00:21:04,597
Ναι, αυτό τα λέει όλα.

281
00:21:06,391 --> 00:21:09,852
Προσδοκίες; Παρενόχληση,
εξαιτίας αυτού που ήταν ο πατέρας σου;

282
00:21:09,978 --> 00:21:13,272
Είμαι μαύρος στην Αμερική.
Η παρενόχληση είναι δεδομένη.

283
00:21:13,356 --> 00:21:15,692
Πόσο μάλλον
όταν είσαι γιος ενός σπουδαίου.

284
00:21:18,236 --> 00:21:19,278
Τελειώσαμε;

285
00:21:21,364 --> 00:21:23,032
Συνάντησες τη σύμβουλο ενόρκων;

286
00:21:24,575 --> 00:21:26,035
Θες να πω μαλακίες γι' αυτή;

287
00:21:26,119 --> 00:21:28,246
Εκτός από email ή μηνύματα. Πόσο καιρό...

288
00:21:28,329 --> 00:21:29,747
Θέλω τον δικηγόρο μου.

289
00:21:30,289 --> 00:21:32,458
Μας είπε τα δικά της. Πες τα δικά σου.

290
00:21:32,542 --> 00:21:34,085
Όχι. Δικηγόρο.

291
00:21:34,168 --> 00:21:36,754
Αν δεν σκοπεύεις να με συλλάβεις τώρα,

292
00:21:36,838 --> 00:21:38,089
η συζήτηση τέλειωσε.

293
00:21:49,308 --> 00:21:50,143
Γεια.

294
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
Γεια σου κι εσένα.

295
00:21:51,310 --> 00:21:52,812
Τζακ, Τζο, πάμε.

296
00:21:53,271 --> 00:21:56,315
Δεν θέλω να επαναλαμβάνομαι.
Όχι παιχνίδια.

297
00:21:56,399 --> 00:21:57,400
Έλα μωρέ.

298
00:22:00,028 --> 00:22:02,447
Θα μιλάμε μεταξύ μας. Όπως έκαναν παλιά.

299
00:22:07,452 --> 00:22:09,078
Έτσι θα βγεις;

300
00:22:09,162 --> 00:22:11,664
Γιόγκα. Καφέ με την Κριστίνα.
Συνηθισμένη Κυριακή.

301
00:22:13,291 --> 00:22:14,792
Νόμιζες ότι θα ερχόμουν μαζί;

302
00:22:15,001 --> 00:22:18,129
Σκέφτηκα ότι θα ήταν ωραίο.
Ξέρεις, οικογενειακά.

303
00:22:20,131 --> 00:22:21,632
Μπάρμπεκιου αστυνομικών;

304
00:22:22,967 --> 00:22:25,970
Είναι η μέρα σου με τα παιδιά, Τζέι.
Δεν θα σ' τη χαλάσω.

305
00:22:28,473 --> 00:22:29,515
Να περάσετε καλά.

306
00:22:30,308 --> 00:22:31,809
-Θα περάσουμε.
-Εντάξει.

307
00:22:31,893 --> 00:22:33,478
-Τα λέμε αργότερα.
-Ναι.

308
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
Καλημέρα, Μπος.

309
00:22:46,908 --> 00:22:48,785
Πήρε η νομική εκπρόσωπος του δήμου;

310
00:22:48,868 --> 00:22:51,370
Είπε να τη συναντήσεις
στο γραφείο μετά τις δύο.

311
00:22:51,746 --> 00:22:53,581
Να στείλω μία κυρία της ΔΕΥ;

312
00:22:53,706 --> 00:22:54,999
Όχι. Στείλε τον Πιρς.

313
00:22:55,166 --> 00:22:57,794
Πάω να επαληθεύσω
το άλλοθι του Μάρτιν Ελάιας.

314
00:22:57,877 --> 00:23:00,296
Διαγράφουμε τον Φιξ και τον Πάιπς
από τη λίστα.

315
00:23:01,047 --> 00:23:02,381
Εντάξει. Τον Ντρέικ;

316
00:23:03,382 --> 00:23:06,052
Όχι ακόμα.
Και ακόμα κανένα ίχνος του Σίαν.

317
00:23:06,135 --> 00:23:09,472
Η κα Ελάιας λέει ότι ο Ντρέικ
και ο άντρας της είχαν θέματα.

318
00:23:10,431 --> 00:23:11,599
Μπάτσος παλιάς κοπής.

319
00:23:11,849 --> 00:23:15,478
Ναι, εντάξει. Απλά κάν' τον να έρθει
για την κατάθεση, ναι;

320
00:23:16,229 --> 00:23:18,356
Θα δω τι μπορώ να κάνω, αφεντικό.

321
00:23:22,068 --> 00:23:26,030
Μπράβο σου. Είσαι πολύ καλός.

322
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
Ωραία.

323
00:24:04,527 --> 00:24:06,154
Περίμενε. Βλέπε τι υπογράφεις.

324
00:24:06,237 --> 00:24:07,405
Αυτό για την τράπεζα.

325
00:24:07,488 --> 00:24:10,116
Όχι. Αυτό είναι για τα λεφτά του κολεγίου.

326
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
Εντάξει.

327
00:24:11,659 --> 00:24:15,496
Δεν θα είσαι τόσο χαλαρή του χρόνου
που θα χρειάζεσαι βιβλία.

328
00:24:15,913 --> 00:24:17,331
Γιατί, εσύ πού θα είσαι;

329
00:24:18,875 --> 00:24:20,001
Είσαι 18, Μάντι.

330
00:24:20,084 --> 00:24:22,295
Πρέπει να χειρίζεσαι εσύ
τα οικονομικά σου,

331
00:24:22,378 --> 00:24:24,088
να ξέρεις πού είναι τα έγγραφα.

332
00:24:24,172 --> 00:24:25,214
Σοβαρολογώ.

333
00:24:25,298 --> 00:24:27,592
Κι εγώ. Δεν έχει σημασία πού θα είμαι.

334
00:24:27,675 --> 00:24:29,260
Είναι μια απλή ερώτηση.

335
00:24:31,387 --> 00:24:34,223
Δεν πάω πουθενά, εντάξει; Μην ανησυχείς.

336
00:24:36,100 --> 00:24:37,977
Εσύ φέρεσαι περίεργα.

337
00:24:38,769 --> 00:24:41,814
Σε έναν χρόνο θα παρακαλάς
να μην ανακατεύομαι στη ζωή σου.

338
00:24:42,481 --> 00:24:43,482
Μαμά.

339
00:24:46,152 --> 00:24:47,695
Και τώρα αυτό της τράπεζας.

340
00:24:49,447 --> 00:24:50,489
ΜΑΝΤΙ/ΔΙΑΦΟΡΑ ΤΡΑΠΕΖΙΚΑ

341
00:24:56,704 --> 00:25:00,208
SAUDADE
ΒΡΑΖΙΛΙΑΝΙΚΟ ΨΗΤΟΠΩΛΕΙΟ

342
00:25:00,291 --> 00:25:03,753
ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ
ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ

343
00:25:10,009 --> 00:25:12,511
Ο Χάουαρντ ήταν αδερφός
μόνο όταν τον εξυπηρετούσε.

344
00:25:12,595 --> 00:25:13,596
Μιλάς σκληρά.

345
00:25:13,763 --> 00:25:15,848
Φίλος μου. Θυμάσαι τον καλό Ουάσινγκτον;

346
00:25:15,932 --> 00:25:17,266
Θυμάμαι έναν Κακό.

347
00:25:17,350 --> 00:25:18,517
Αυτόν στο νεκροτομείο.

348
00:25:18,601 --> 00:25:19,769
Αυτό εννοώ κι εγώ.

349
00:25:19,852 --> 00:25:22,813
Ο Ελάιας κατέστρεψε την καριέρα
του Καλού Ουάσινγκτον

350
00:25:22,897 --> 00:25:24,565
πριν ακόμα αρχίσει.

351
00:25:24,649 --> 00:25:27,026
Μεγάλη αποζημίωση για κάτι που δεν έγινε.

352
00:25:27,485 --> 00:25:31,489
Ως συνήθως, το μόνο χρώμα
που τον ένοιαζε ήταν το πράσινο.

353
00:25:33,366 --> 00:25:35,826
Πείτε με τρελό, αλλά σας πεθύμησα, βλάκες.

354
00:25:35,910 --> 00:25:36,869
Είσαι τρελός.

355
00:25:36,953 --> 00:25:40,039
Καλά λέει. Άκουσα ότι θα βγάζεις
δέκα σεντ στο δολάριο...

356
00:25:40,122 --> 00:25:41,540
Αν είχα 100 δολάρια όποτε...

357
00:25:41,624 --> 00:25:43,542
Πάντως, είναι λιγότερα από τη σύνταξη.

358
00:25:44,252 --> 00:25:48,047
Βασίσου στον δικό σου, τον Μπος
και τη Δύναμη Επιχειρήσεών του.

359
00:25:48,756 --> 00:25:50,049
Δεν είναι δικός μου.

360
00:25:51,050 --> 00:25:52,969
Πάει εκεί που τον οδηγεί η αλήθεια.

361
00:25:54,011 --> 00:25:58,599
Κατηγορούμαι ότι εσκεμμένα ανακοίνωσα
πως ο Ελάιας δολοφονήθηκε σε ληστεία;

362
00:25:58,683 --> 00:26:00,017
Λόγω συνθηκών, Έκτορ,

363
00:26:00,101 --> 00:26:03,062
το τμήμα έχει
τη μεγαλύτερη δυνατή διαφάνεια.

364
00:26:03,145 --> 00:26:06,274
Και πώς ο Σκοτ Άντερσον ξέρει
ότι δεν ήταν ληστεία;

365
00:26:06,357 --> 00:26:09,610
Έλπιζα ότι θα απαντούσες εσύ.
Είναι αρμοδιότητά σου.

366
00:26:09,694 --> 00:26:12,321
Οι δικοί μου ξέρουν
ότι τα στοιχεία είναι απόρρητα

367
00:26:12,405 --> 00:26:14,490
σε αυτήν την υπόθεση. Οι δικοί σου;

368
00:26:14,573 --> 00:26:17,702
Ας μην σπαταλάμε ενέργεια
σε εικασίες για διαρροές.

369
00:26:17,910 --> 00:26:21,998
Αυτό που λέω, διοικητή,
είναι ότι εμείς ή μάλλον εσύ,

370
00:26:22,081 --> 00:26:25,751
δεδομένου ότι είναι αρμοδιότητά σου,
πρέπει να έχεις τον έλεγχο.

371
00:26:25,835 --> 00:26:28,254
Θέλεις να ελέγχω ό,τι γράφουν οι ρεπόρτερ.

372
00:26:30,423 --> 00:26:33,509
Για αρχή,
απομάκρυνε τον Άντερσον από μένα.

373
00:26:34,176 --> 00:26:35,553
Μου τηλεφωνεί συνεχώς.

374
00:26:36,262 --> 00:26:37,346
Οι ευγένειες έληξαν,

375
00:26:38,055 --> 00:26:40,266
ο Έκτορ νιώθει πρώτη φορά πίεση.

376
00:26:40,725 --> 00:26:42,601
Πρέπει να καθορίζεις προτεραιότητες.

377
00:26:42,685 --> 00:26:44,478
Πολύς ο θόρυβος για την υπόθεση.

378
00:26:44,895 --> 00:26:47,440
Σε διαβεβαιώνω
ότι είναι ο μόνος στόχος τους.

379
00:26:47,565 --> 00:26:51,110
Ο Μπος ερευνούσε μια ανεξιχνίαστη υπόθεση
πριν ξεσπάσει αυτό.

380
00:26:52,361 --> 00:26:53,988
Ξέρεις τίποτα γι' αυτό;

381
00:26:56,449 --> 00:26:58,075
Ερευνά πολλές υποθέσεις.

382
00:26:59,285 --> 00:27:00,703
Γιατί σου μίλησε γι' αυτή;

383
00:27:01,162 --> 00:27:02,163
Δεν έχω ιδέα.

384
00:27:04,123 --> 00:27:07,335
Υπάρχει κάτι για τον Χάρι Μπος
που σε προβληματίζει, Μπραντ;

385
00:27:10,046 --> 00:27:13,424
Τίποτα. Εμπιστεύομαι την κρίση σου.

386
00:27:13,549 --> 00:27:17,219
Θέλω να είμαι βέβαιος ότι ερευνούμε
με προσοχή τον φόνο του Ελάιας.

387
00:27:22,767 --> 00:27:28,606
Δικαιοσύνη για τον Ελάιας,
δικαιοσύνη για το Λος Άντζελες.

388
00:27:36,155 --> 00:27:37,323
Μπαμπά.

389
00:27:37,573 --> 00:27:40,618
Όταν γυρίσεις στη δουλειά,
δεν θα έρχεσαι τόσο συχνά;

390
00:27:40,701 --> 00:27:41,702
Δεν έχω λόγο.

391
00:27:41,786 --> 00:27:43,412
Η μαμά λέει ότι θα έχεις δουλειά.

392
00:27:44,080 --> 00:27:45,956
Μπορώ να έχω δουλειά και να έρχομαι.

393
00:27:46,415 --> 00:27:47,416
Μέσα στη βδομάδα;

394
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
Ναι. Ίσως.

395
00:27:49,168 --> 00:27:51,462
Το "ίσως" της μαμάς σημαίνει "όχι".

396
00:27:51,837 --> 00:27:53,130
Ο μπαμπάς δεν είναι μαμά.

397
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
Απλά λέω.

398
00:27:59,345 --> 00:28:02,598
Η λίστα μαρτύρων είναι το μόνο
που είχε η νομική εκπρόσωπος

399
00:28:02,681 --> 00:28:03,682
και δεν έχουμε μεις.

400
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
Ο Σίαν είναι εδώ. Ντρέικ. Ρούκερ.

401
00:28:06,685 --> 00:28:10,731
Με την υπόλοιπη ΔΕΕ και τη μισή πόλη.
Μήπως δεν το 'κανε αστυνομικός;

402
00:28:10,981 --> 00:28:12,400
Δεν υπάρχει περίπτωση.

403
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
Ο τρόπος που έγινε, το μήνυμα,
η συνάντηση, η δίκη της Black Guardian

404
00:28:16,404 --> 00:28:18,864
που θα άρχιζε. Ήταν γνωστός του Ελάιας.

405
00:28:20,241 --> 00:28:21,909
Κάποιος που ξέρει τι να κάνει.

406
00:28:21,992 --> 00:28:25,496
Κάποιος θα έχανε τα πάντα στη δίκη.
Κάποιος όπως ένας αστυνομικός.

407
00:28:26,414 --> 00:28:30,876
Μήπως ο Ελάιας βρήκε κάποιον μάρτυρα
που είδε ή ξέρει τι έγινε με τον Χάρις;

408
00:28:33,129 --> 00:28:34,130
Τον Ντρέικ;

409
00:28:34,547 --> 00:28:36,048
Ακόμα δεν μας έχει μιλήσει.

410
00:28:36,382 --> 00:28:38,384
Θα εξηγούσε γιατί μας αποφεύγει ο Σίαν.

411
00:28:38,467 --> 00:28:41,053
Η προϊσταμένη θα είχε ξεκάθαρη εικόνα.

412
00:28:41,637 --> 00:28:44,640
Δες μήπως εντοπίσεις το κινητό του Σίαν.

413
00:28:49,478 --> 00:28:51,188
Κι άλλα βίντεο από κάμερες.

414
00:28:51,939 --> 00:28:54,859
Είχες δίκιο για το ρεστοράν.
Έκλεισε πριν δύο εβδομάδες.

415
00:28:55,818 --> 00:28:56,819
Είπε ψέματα.

416
00:28:56,902 --> 00:28:59,447
Ναι. Και μόλις μπήκε στο τμήμα
με τον δικηγόρο του,

417
00:28:59,822 --> 00:29:01,282
για να δώσει εξηγήσεις.

418
00:29:02,241 --> 00:29:03,242
Σκατά.

419
00:29:06,912 --> 00:29:10,499
Μπος, την επόμενη φορά
που θα συλλάβεις έναν ύποπτο

420
00:29:10,583 --> 00:29:12,793
που ίσως μας εκθέσει όπως ο Μάρτιν Ελάιας,

421
00:29:12,877 --> 00:29:14,170
να προειδοποιείς.

422
00:29:14,295 --> 00:29:17,339
Μόνος του ήρθε.
Πιστεύω πως ήθελε να μας εκθέσει.

423
00:29:17,423 --> 00:29:18,424
Γαμώτο.

424
00:29:18,507 --> 00:29:20,301
Δολοφόνησε τον πατέρα του;

425
00:29:20,384 --> 00:29:22,219
Ελπίζω πως όχι. Θα γίνουμε τσίρκο.

426
00:29:22,303 --> 00:29:24,388
Αν όχι, διώξ' τον από δω.

427
00:29:25,431 --> 00:29:27,850
Απλώς πες την αλήθεια. Εντάξει;

428
00:29:27,933 --> 00:29:30,561
Ντετέκτιβ Μπος; Άλεξ Κάπλαν.

429
00:29:30,853 --> 00:29:32,062
Παρακαλώ, καθίστε.

430
00:29:34,273 --> 00:29:36,358
Ο πελάτης μου θέλει να διευκρινίσει

431
00:29:36,442 --> 00:29:39,361
πού βρισκόταν την Παρασκευή το βράδυ.

432
00:29:41,363 --> 00:29:43,824
Το Saudade έκλεισε πριν δύο βδομάδες.

433
00:29:43,908 --> 00:29:45,493
Το αστείο είναι

434
00:29:47,495 --> 00:29:50,623
ότι πήραμε την κυρία Φόλεϊ
και επιβεβαίωσε την ιστορία σου.

435
00:29:51,040 --> 00:29:53,417
Ψευδής κατάθεση,
παρακώλυση της δικαιοσύνης.

436
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
Τώρα την έμπλεξες κι αυτή.

437
00:29:55,252 --> 00:29:57,755
Ναι. Ήταν μαζί μου.

438
00:29:57,838 --> 00:29:58,797
Μα όχι για φαγητό.

439
00:29:58,923 --> 00:29:59,924
Στο πανεπιστήμιο.

440
00:30:00,007 --> 00:30:03,093
Δίνατε πρέζα σ' αυτούς που ρήμαξαν
εσένα και το αμάξι σου;

441
00:30:03,177 --> 00:30:04,094
Ντετέκτιβ Μπος,

442
00:30:04,178 --> 00:30:07,765
ο Μάρτιν ήρθε για να βοηθήσει
στην ανακάλυψη του δολοφόνου.

443
00:30:07,848 --> 00:30:08,933
Ας μείνουμε στο θέμα.

444
00:30:09,016 --> 00:30:10,392
Δεν είναι ναρκωτικά.

445
00:30:11,143 --> 00:30:14,438
Πουλάω αδραφινίλη για Adderall.
Δεν καταλαβαίνουν τη διαφορά.

446
00:30:17,316 --> 00:30:20,361
Είναι μια γυναικεία αδελφότητα
στην 28η οδό.

447
00:30:20,444 --> 00:30:24,865
Λέγονται κάπως σαν "Σιγ".
Στην εξεταστική χρειάζονται τόνωση.

448
00:30:24,949 --> 00:30:27,159
Μείναμε, παρτάραμε λίγο και γυρίσαμε.

449
00:30:27,243 --> 00:30:30,329
Γραπτή κατάθεση του πελάτη μου. Και...

450
00:30:32,748 --> 00:30:35,668
βίντεο με χρονοσήμανση
από τις βραδινές εκδηλώσεις.

451
00:30:35,876 --> 00:30:37,253
Ήταν εκεί τα μεσάνυχτα.

452
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
Κι είπες ψέματα;

453
00:30:43,342 --> 00:30:45,469
Η πώληση σπιντ σε λευκά κορίτσια

454
00:30:45,553 --> 00:30:47,429
δεν βοηθάει στην υπόθεση κατοχής.

455
00:30:48,389 --> 00:30:51,559
Ντετέκτιβ, ο Μάρτιν ξέρει
ότι ομολόγησε ένα πλημμέλημα.

456
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
Αλλά υπό το φως της τραγωδίας του...

457
00:30:54,687 --> 00:30:56,772
Έρχεσαι εδώ με τέτοια φάτσα

458
00:30:56,855 --> 00:30:58,566
για να πει ο Τύπος ότι σε δείραμε.

459
00:30:58,983 --> 00:31:00,526
Και θες να σου χαριστώ;

460
00:31:02,111 --> 00:31:04,029
Ιδέα της μαμάς μου ήταν να έρθω.

461
00:31:05,823 --> 00:31:07,491
Πρέπει να επαληθεύσουμε τα πάντα.

462
00:31:07,575 --> 00:31:08,576
Θα σας βοηθήσουμε.

463
00:31:08,659 --> 00:31:11,954
Ο ξυλοδαρμός δεν οφείλεται
στην πώληση Adderall, έτσι;

464
00:31:14,123 --> 00:31:15,165
Όχι.

465
00:31:16,417 --> 00:31:18,711
Εγώ και η Μπιάνκα κάνουμε παρέα.

466
00:31:18,961 --> 00:31:21,755
Το αγόρι της το ανακάλυψε και...

467
00:31:28,095 --> 00:31:32,141
Το τελευταίο που μου είπε ο μπαμπάς
ήταν να αναλαμβάνω τις ευθύνες μου.

468
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
Πότε θα αρχίσεις;

469
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
Απατούσε τη μαμά μου.

470
00:31:39,064 --> 00:31:41,150
Μια γυναίκα που του στάθηκε,

471
00:31:41,734 --> 00:31:44,028
του πρόσφερε ένα σπιτικό,

472
00:31:44,820 --> 00:31:47,906
κι εκείνος μου έκανε κήρυγμα
για ανάληψη ευθυνών.

473
00:31:48,782 --> 00:31:51,327
-Πλάκα μου κάνεις, φίλε.
-Σταμάτα.

474
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Να τος.

475
00:31:54,872 --> 00:31:55,914
Μάρτιν!

476
00:31:55,998 --> 00:31:57,708
Μάρτιν, είμαστε μαζί σου!

477
00:31:59,960 --> 00:32:01,128
Μαζί σου, Μάρτιν!

478
00:32:02,421 --> 00:32:06,091
Καμιά ειρήνη, χωρίς δικαιοσύνη.

479
00:32:15,476 --> 00:32:16,977
Μήπως να χαμογελούσατε λίγο;

480
00:32:21,815 --> 00:32:23,651
Θα βγάλετε πολλές ακόμα;

481
00:32:24,943 --> 00:32:25,944
Είμαστε εντάξει.

482
00:32:29,490 --> 00:32:31,659
Ευχαριστούμε
που μας δεχτήκατε κυριακάτικα.

483
00:32:34,203 --> 00:32:37,414
Γιατί αλλάξατε γνώμη
και δεν θέλετε να γράψω το άρθρο;

484
00:32:39,583 --> 00:32:42,544
Πάντα γράφετε για το έγκλημα
σ' αυτήν την πόλη.

485
00:32:42,628 --> 00:32:44,254
Μην περιμένετε αγιογραφία.

486
00:32:46,173 --> 00:32:49,343
Τώρα θα μου κάνετε κήρυγμα
για την αμεροληψία;

487
00:32:49,635 --> 00:32:50,636
Μάλλον όχι.

488
00:32:51,595 --> 00:32:53,681
Η εφημερίδα σας ήταν μονόπλευρη

489
00:32:53,764 --> 00:32:56,350
στις υποθέσεις Black Guardian και Ελάιας.

490
00:32:56,850 --> 00:32:59,436
Ο Σκοτ Άντερσον
είναι υπεύθυνος γι' αυτό, όχι εγώ.

491
00:32:59,687 --> 00:33:02,648
Έτσι κι αλλιώς,
θα έπρεπε να γραφτεί σωστά.

492
00:33:03,148 --> 00:33:04,566
Θέμα πρόσβασης, διοικητή.

493
00:33:05,192 --> 00:33:08,612
Όταν ένας ρεπόρτερ έχει πρόσβαση,
ο ρεπόρτερ το γράφει σωστά.

494
00:33:09,613 --> 00:33:12,116
Είτε πρόκειται
για επαγγελματική επαφή είτε όχι.

495
00:33:14,159 --> 00:33:19,373
Αν ήταν να δίνω σε κάποιον πληροφορίες,
εμπιστευτικές ή όχι,

496
00:33:21,125 --> 00:33:24,002
θα έπρεπε να 'ναι κάποιος
που εμπιστεύομαι απολύτως.

497
00:33:25,003 --> 00:33:26,547
Η εμπιστοσύνη είναι αμφίδρομη.

498
00:33:29,717 --> 00:33:31,552
Και τι θα χρειαζόταν γι' αυτό;

499
00:33:33,846 --> 00:33:35,764
Τον αριθμό του κινητού σας, για αρχή.

500
00:33:36,223 --> 00:33:39,268
Έτσι ώστε να μπορώ να σας βρίσκω.

501
00:33:41,186 --> 00:33:43,397
Να δούμε πώς θα πάει αυτό το άρθρο.

502
00:33:44,231 --> 00:33:46,108
Μετά βλέπουμε πώς θα προχωρήσουμε.

503
00:33:53,657 --> 00:33:55,325
Χαίρομαι που επιτέλους ήρθες.

504
00:33:58,954 --> 00:34:00,622
Ταμάλες με κοκκινιστό χοιρινό.

505
00:34:01,081 --> 00:34:02,541
Μόλις έφαγα.

506
00:34:31,945 --> 00:34:33,197
-Αυτό είναι...
-Ναι.

507
00:34:36,283 --> 00:34:40,412
Όπλο. Και μόλις που φαίνεται
ένα χέρι που το κρατάει.

508
00:34:45,167 --> 00:34:47,252
Το χέρι είναι μαύρο ή λευκό;

509
00:34:54,009 --> 00:34:55,302
Ξέρεις τη διαδικασία.

510
00:34:55,677 --> 00:34:56,804
Επαληθεύσιμα στοιχεία.

511
00:34:57,888 --> 00:35:01,016
Ωραία. Κάνεις τον μάρτυρα
να αισθανθεί άνετα.

512
00:35:01,099 --> 00:35:04,186
Αλλά κάποιες φορές
τον πιέζεις και τον αγχώνεις.

513
00:35:04,269 --> 00:35:05,854
Νιώθεις άγχος, Τέρι;

514
00:35:05,938 --> 00:35:06,814
Όχι, καθόλου.

515
00:35:07,147 --> 00:35:08,148
Κάνε μου τη χάρη.

516
00:35:09,775 --> 00:35:11,109
Απλώς βιάζομαι.

517
00:35:14,279 --> 00:35:16,698
Εντάξει. Την Παρασκευή το βράδυ,

518
00:35:17,032 --> 00:35:19,660
πήγα τον εγγονό μου σε αγώνα των Clippers.

519
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
Τον γύρισα σπίτι. Μίλησα με τον γιο μου
και μετά έμαθα για τον Ελάιας.

520
00:35:23,747 --> 00:35:25,457
-Από τον Σίαν;
-Τον Ρούκερ.

521
00:35:25,541 --> 00:35:29,628
Αυτός, ο Πάιπς και ο Φιξ ήταν στη ΔΕΕ.
Πήγα κι εγώ για συνοδεία.

522
00:35:29,962 --> 00:35:31,296
Είστε ακόμα φίλοι;

523
00:35:33,173 --> 00:35:34,132
Με κάποιους.

524
00:35:34,466 --> 00:35:35,884
Πού ήταν ο Σίαν;

525
00:35:36,176 --> 00:35:37,177
Ρώτα τον.

526
00:35:37,261 --> 00:35:39,721
Θα το 'θελα.
Έπρεπε να έχει εμφανιστεί ως τώρα.

527
00:35:40,722 --> 00:35:43,433
Ίσως έμπλεξε με δουλειά της αστυνομίας,

528
00:35:43,517 --> 00:35:44,977
αλλά θα έρθει στο τμήμα.

529
00:35:45,561 --> 00:35:46,979
Ξέρεις γιατί διστάζει;

530
00:35:47,646 --> 00:35:49,606
Λίγο καιρό ήμασταν συνεργάτες.

531
00:35:49,773 --> 00:35:52,484
Όμως εσύ τον ξέρεις καλύτερα.

532
00:35:54,403 --> 00:35:56,113
Μιλάμε ακόμα για τον Ελάιας;

533
00:35:56,697 --> 00:35:59,658
Ποτέ δεν τον συμπάθησες, έτσι;
Ακόμα και τότε.

534
00:35:59,867 --> 00:36:02,828
Όχι, δεν τον συμπαθούσα.

535
00:36:03,412 --> 00:36:05,581
Γι' αυτόν όλα είναι ή άσπρο ή μαύρο.

536
00:36:05,956 --> 00:36:07,499
Δεν δέχεται αποχρώσεις.

537
00:36:08,125 --> 00:36:09,710
Όπως με τον Μάικλ Χάρις.

538
00:36:13,088 --> 00:36:17,342
Ήμασταν σκληροί με τον Χάρις.
Αλλά δεν περάσαμε τα όρια. Ο Χάρις...

539
00:36:17,426 --> 00:36:20,888
Ναι, άρπαξε το μολύβι
και τρύπησε το ίδιο του το αυτί.

540
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
Μας κατηγόρησε ότι τον βασανίσαμε.

541
00:36:22,973 --> 00:36:26,351
Μετά ανακαλύψαμε
ότι το είχε ξανακάνει. Ψάξε το.

542
00:36:26,768 --> 00:36:29,730
Προσπάθησε να εξαπατήσει
μια ασφαλιστική εταιρεία.

543
00:36:33,692 --> 00:36:36,737
Σάντι, με ξέρεις. Έχουμε παρελθόν.

544
00:36:37,863 --> 00:36:39,823
Δεν είμαι ικανός για κάτι τέτοιο.

545
00:36:40,616 --> 00:36:41,617
Ή γι' αυτό.

546
00:36:43,911 --> 00:36:45,078
Έχεις δίκιο.

547
00:36:45,412 --> 00:36:47,998
Σε ξέρω καλά.

548
00:36:50,626 --> 00:36:51,919
Ο λόγος μου δεν αρκεί;

549
00:36:53,170 --> 00:36:54,421
Αρκούσε.

550
00:36:55,088 --> 00:36:56,006
Κάποτε.

551
00:37:01,637 --> 00:37:04,264
Διοικητή. Πρόκειται για τον Μάρτιν Ελάιας;

552
00:37:04,598 --> 00:37:06,433
Όχι, η Μπίλετς με ενημέρωσε.

553
00:37:07,851 --> 00:37:09,436
Οι εντυπώσεις είναι αμφίσημες.

554
00:37:09,853 --> 00:37:12,230
Αν κάνουμε λάθος,
η πόλη μπορεί να εκραγεί.

555
00:37:12,648 --> 00:37:14,149
Ακόμα κι αν το κάνουμε σωστά.

556
00:37:14,983 --> 00:37:16,902
Πώς πας με την υπόθεση της μητέρας σου;

557
00:37:18,654 --> 00:37:19,738
Ακόμα παλεύω. Γιατί;

558
00:37:19,821 --> 00:37:22,115
Μίλησα με τον Μπράντλι Γουόκερ το πρωί.

559
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Παίζεις με το μυαλό του.

560
00:37:24,952 --> 00:37:28,205
Στον δικό μου χρόνο.
Υποθέτω ότι τα κατάφερα.

561
00:37:28,497 --> 00:37:30,666
Ο χρόνος σου είναι και δικός μου τώρα.

562
00:37:31,458 --> 00:37:33,126
Μείνε μακριά απ' τον Γουόκερ.

563
00:37:33,669 --> 00:37:35,295
Να μην του πω για τον Ελάιας;

564
00:37:35,462 --> 00:37:38,090
Για τον Ελάιας, Μπος. Μόνο για τον Ελάιας.

565
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Αν χρειάζεσαι κι άλλους άντρες...

566
00:37:44,262 --> 00:37:46,473
Δεν θα μπορώ να τους πειθαρχήσω.

567
00:37:46,556 --> 00:37:49,017
Εκτός κι αν μου δώσεις
έναν αληθινό ντετέκτιβ.

568
00:38:03,907 --> 00:38:04,908
Ευχαριστώ.

569
00:38:07,786 --> 00:38:11,248
Τα στοιχεία της νομικής εκπροσώπου
ήταν αδύναμα. Όμως το ήξερες αυτό.

570
00:38:11,331 --> 00:38:14,376
Γιατί τύποι σαν εσένα,
όταν δεν γίνεται το δικό σας,

571
00:38:14,459 --> 00:38:16,003
το παίρνετε προσωπικά;

572
00:38:16,086 --> 00:38:17,838
Πες μου για τη λίστα μαρτύρων.

573
00:38:18,171 --> 00:38:21,174
Είναι μακροσκελής.
Σκοπός της να προκαλέσει σύγχυση.

574
00:38:21,508 --> 00:38:24,594
Σε μια δίκη που ο Ελάιας
πίστευε ότι δεν θα διαρκούσε.

575
00:38:25,095 --> 00:38:26,763
Ερμήνευσέ το όπως θέλεις.

576
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
Κάποιος του γύρισε την υπόθεση.

577
00:38:29,808 --> 00:38:31,518
Δεν μπορώ να πω τη στρατηγική του.

578
00:38:31,601 --> 00:38:32,978
Μπορώ να τη μαντέψω.

579
00:38:33,061 --> 00:38:35,856
Τέρι Ντρέικ και Φράνκι Σίαν
είναι οι μόνοι που ξέρουν

580
00:38:35,939 --> 00:38:37,691
τι έγινε στην τουαλέτα της μάντρας.

581
00:38:38,942 --> 00:38:40,569
Είναι ερώτηση ή απάντηση;

582
00:38:41,069 --> 00:38:42,279
Εσύ θα μου πεις.

583
00:38:43,780 --> 00:38:48,535
Καλή προσπάθεια. Κολλήσαμε πάλι
σε ό,τι δεν μπορώ νόμιμα να αποκαλύψω.

584
00:38:49,202 --> 00:38:50,454
Δεν είναι καλό αυτό.

585
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
Αν μου επιτρέπεις, να πηγαίνω.

586
00:39:43,673 --> 00:39:44,674
Έχεις ένα λεπτό;

587
00:39:44,883 --> 00:39:45,884
Βεβαίως. Έλα μέσα.

588
00:39:51,681 --> 00:39:55,352
Ζητούν ντετέκτιβ Γ' στο τμήμα του Νιούτον.
Ελπίζω να με προτείνεις.

589
00:39:56,394 --> 00:40:02,109
Στο εγκληματολογικό;
Μάλλον θα προαγάγουν κάποιον από μέσα.

590
00:40:02,400 --> 00:40:06,404
Ξέρω ότι έχω λίγες ελπίδες,
αλλά θέλω να υποβάλω τα χαρτιά μου.

591
00:40:07,489 --> 00:40:09,116
Έχει να κάνει με τον Μπος;

592
00:40:09,699 --> 00:40:11,159
Θέλω προαγωγή, υπαστυνόμε.

593
00:40:11,618 --> 00:40:14,955
Τζίμι, εδώ στο Χόλιγουντ
έχουμε δύο ντετέκτιβ Γ'

594
00:40:15,038 --> 00:40:16,873
που σε έναν χρόνο συνταξιοδοτούνται.

595
00:40:17,999 --> 00:40:20,752
Είναι δύσκολο για κάποιον
με την εμπειρία σου

596
00:40:20,836 --> 00:40:23,713
να είσαι κατώτερός του,
αλλά ο Μπος θα φύγει κάποτε.

597
00:40:24,047 --> 00:40:25,257
Θα τηλεφωνήσεις;

598
00:40:26,716 --> 00:40:29,302
Ήθελα να αναλάβεις εσύ τη μονάδα.

599
00:40:34,182 --> 00:40:35,183
Θα τηλεφωνήσω.

600
00:40:36,059 --> 00:40:37,686
Θα είναι τυχεροί να σε έχουν.

601
00:40:39,688 --> 00:40:40,689
Ευχαριστώ.

602
00:40:42,190 --> 00:40:46,611
Και ας το παραδεχτούμε, υπαστυνόμε,
ο Μπος θα είναι εδώ για πάντα.

603
00:40:55,745 --> 00:40:59,040
Πιάνω την οδοντόβουρτσά του
και είναι θεόστεγνη.

604
00:40:59,541 --> 00:41:03,044
Να πάρει. Αν θες να λες ψέματα,
πρέπει να 'σαι πειστικός.

605
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Είπα "Τζο, μου είπες
πως έπλυνες τα δόντια σου".

606
00:41:06,840 --> 00:41:08,717
Ο μικρός με κοίταξε κατάματα

607
00:41:08,800 --> 00:41:13,597
με κουταβίσια μάτια και είπε
"Νόμιζα πως με ρώτησες για χθες βράδυ".

608
00:41:28,737 --> 00:41:30,780
Υπαστυνόμε, τι τρέχει;

609
00:41:31,573 --> 00:41:33,909
Ο Ίρβινγκ σε θέλει
στην ομάδα για τον Ελάιας.

610
00:41:34,451 --> 00:41:35,452
Γουστάρεις;

611
00:41:35,535 --> 00:41:37,537
Με ξέρεις. Βάζω στολή και έρχομαι.

612
00:41:39,039 --> 00:41:40,498
Εντάξει, σ' ευχαριστώ.

613
00:41:41,666 --> 00:41:42,667
Τα λέμε αύριο.

614
00:41:43,251 --> 00:41:44,252
Ναι.

615
00:41:48,465 --> 00:41:49,633
Η Μπίλετς.

616
00:41:51,843 --> 00:41:54,262
Ρώτησε αν είμαι έτοιμος να συμμετάσχω.

617
00:41:55,263 --> 00:41:58,767
Και ξέρεις πως είμαι έτοιμος, το ξέρεις.

618
00:42:00,352 --> 00:42:04,439
Αν δεν μπορούσες να το φας,
πώς νόμισες ότι μία από εμάς θα το φάει;

619
00:42:05,232 --> 00:42:06,816
Είναι αλλόκοτος, σίγουρα.

620
00:42:06,900 --> 00:42:08,360
Δεν μου αρέσει το λάχανο.

621
00:42:09,319 --> 00:42:10,654
Πρέπει ν' απαντήσω.

622
00:42:10,737 --> 00:42:11,613
Τι;

623
00:42:15,951 --> 00:42:17,369
Δεν πιστεύω ότι είσαι εσύ.

624
00:42:17,452 --> 00:42:18,286
ΡΕΤΖΙ ΓΟΥ

625
00:42:18,370 --> 00:42:19,829
Συγγνώμη που δεν τηλεφώνησα.

626
00:42:19,913 --> 00:42:21,790
Υποτίθεται ότι θα ήσουν ήδη εδώ.

627
00:42:21,957 --> 00:42:22,791
Ξέρω.

628
00:42:22,874 --> 00:42:25,085
Σου μιλάω από υπολογιστή φίλου, Μάντι.

629
00:42:25,168 --> 00:42:26,044
Ο δικός σου;

630
00:42:26,920 --> 00:42:28,046
Είναι μεγάλη ιστορία.

631
00:42:28,672 --> 00:42:30,173
Ανησυχούσαμε κάπως.

632
00:42:30,257 --> 00:42:31,675
Ναι, είναι περίπλοκο.

633
00:42:31,758 --> 00:42:34,386
Το διαβατήριό μου ακυρώθηκε.
Δεν μπορώ να ταξιδεύω.

634
00:42:34,469 --> 00:42:36,137
Τι; Γιατί; Το είπες στη μαμά;

635
00:42:36,221 --> 00:42:38,974
Μου βγήκε ο τηλεφωνητής της. Δεν ξέρω.

636
00:42:39,599 --> 00:42:41,226
Είναι άχρηστη με το κινητό της.

637
00:42:41,309 --> 00:42:44,562
Θα προσπαθήσω να την πάρω πάλι.
Να ξέρετε ότι είμαι ασφαλής.

638
00:42:44,646 --> 00:42:46,064
Και προσπαθώ να βρω λύση.

639
00:42:46,147 --> 00:42:49,150
Ασφαλής; Τι συμβαίνει; Ρέτζι;

640
00:42:49,317 --> 00:42:51,861
Μόνο αυτό μπορώ να πω. Ρώτα τη μητέρα σου.

641
00:42:51,945 --> 00:42:52,904
Ρέτζι.

642
00:42:53,780 --> 00:42:56,950
Και να προσέχεις. Σ' αγαπώ.
Θα μιλήσουμε σύντομα.

643
00:42:57,325 --> 00:42:58,535
Η ΚΛΗΣΗ ΔΙΑΚΟΠΗΚΕ

644
00:43:04,916 --> 00:43:05,917
Μαμά.

645
00:43:06,001 --> 00:43:06,918
Πώς πήγε;

646
00:43:07,002 --> 00:43:10,338
Μίλησα με τον Ρέτζι.
Είναι ακόμα στην Κίνα. Σου τηλεφωνούσε.

647
00:43:10,422 --> 00:43:12,173
Τι; Πότε; Τι είπε;

648
00:43:12,257 --> 00:43:14,426
Του πήραν το διαβατήριο για να μη φύγει.

649
00:43:14,509 --> 00:43:15,635
Περίμενε, τι;

650
00:43:15,719 --> 00:43:18,054
Τι συμβαίνει;
Σε παρακαλώ μην πεις "τίποτα".

651
00:43:18,138 --> 00:43:20,265
-Γλυκιά μου, δεν ξέρω.
-Τι έκανες;

652
00:43:20,348 --> 00:43:21,349
Τίποτα.

653
00:43:22,142 --> 00:43:23,643
Έχω βαρεθεί πια.

654
00:43:24,102 --> 00:43:25,562
Δεν του έχω μιλήσει.

655
00:43:25,645 --> 00:43:28,481
Προσπαθούσαμε να τα βρούμε.
Θέλω να πω, είναι...

656
00:43:28,565 --> 00:43:31,901
"Περίπλοκο"; Με αυτόν τον τρόπο
λες εσύ ότι χωρίζεις;

657
00:43:31,985 --> 00:43:32,986
Όχι.

658
00:43:33,445 --> 00:43:34,696
Δεν θέλεις να μου πεις.

659
00:43:34,779 --> 00:43:36,364
Δεν υπάρχει τίποτα να πω.

660
00:43:37,991 --> 00:43:40,618
Εντάξει, χάλασε τη σχέση σου με τον Ρέτζι.

661
00:43:40,702 --> 00:43:42,078
Τη δική μου μη χαλάσεις.

662
00:43:42,329 --> 00:43:43,288
Μάντελιν.

663
00:44:14,986 --> 00:44:15,987
Χτύπησα.

664
00:44:17,614 --> 00:44:19,074
Κανείς δεν ήταν σπίτι.

665
00:44:29,667 --> 00:44:32,837
Αν ήμουν, θα σε πετούσα απ' τον λόφο.

666
00:44:33,505 --> 00:44:35,215
Νομίζεις ότι σκότωσα τον Ελάιας;

667
00:44:36,383 --> 00:44:37,675
Πού ήσουν, Φρανκ;

668
00:44:38,301 --> 00:44:41,054
Εδώ κι εκεί. Δεν έχει σημασία.

669
00:44:43,431 --> 00:44:46,059
Όλοι είναι ύποπτοι. Ώσπου να μην είναι.

670
00:44:49,187 --> 00:44:54,567
Ένα σωρό σκέψεις
τριγυρνούν στο κεφάλι μου.

671
00:44:57,028 --> 00:44:58,405
Είμαι σίγουρος.

672
00:44:59,656 --> 00:45:01,616
Ο πιο γρήγορος τρόπος να καθαρίσεις.

673
00:45:02,742 --> 00:45:03,952
Πες μου τι έγινε.

674
00:45:16,923 --> 00:45:17,924
Λυπάμαι, Χάρι.

675
00:45:20,468 --> 00:45:21,928
Δεν έχω πού να πάω.

676
00:45:24,722 --> 00:45:27,642
Έλα. Πάμε μέσα.

677
00:45:29,894 --> 00:45:32,522
Κάνει κρύο εδώ πάνω τη νύχτα.

678
00:45:33,773 --> 00:45:37,318
Ναι. Έρχεται ρεύμα από την παραλία.
Άνεμος από τον ωκεανό.

679
00:45:54,419 --> 00:45:55,420
Πήγαινε μέσα.

680
00:47:25,093 --> 00:47:27,095
Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης

681
00:47:27,178 --> 00:47:29,180
Επιμέλεια
Παναγιώτης Καρούσος

