1
00:00:22,314 --> 00:00:23,315
Ja.

2
00:00:24,817 --> 00:00:28,320
Jeg visste du var våken.
Jeg husker hvordan du var med store saker.

3
00:00:28,738 --> 00:00:29,739
Sliten?

4
00:00:29,822 --> 00:00:31,323
Men jeg hadde glemt hvordan det føles,

5
00:00:31,407 --> 00:00:34,618
den rusen du føler
når en sak begynner å bli levende.

6
00:00:34,702 --> 00:00:39,915
Trodde du bare var informant.
Mindre rekognosering for FBI.

7
00:00:40,124 --> 00:00:44,587
Ikke ødelegg rusen min, Harry.
Jeg er på jakt igjen. Jeg har savnet det.

8
00:00:44,670 --> 00:00:47,339
-Bare ikke la dem lure deg.
-Seriøst?

9
00:00:47,423 --> 00:00:49,717
Er det alt du har til meg?
Beklager at jeg ringte.

10
00:00:50,259 --> 00:00:52,178
Jeg hørte at du og Maddie kranglet.

11
00:00:53,262 --> 00:00:55,055
Hun er 18 og jeg er mora hennes.

12
00:00:55,306 --> 00:00:57,224
Jeg tror det ligger mer bak enn det.

13
00:01:03,355 --> 00:01:04,356
Eleanor?

14
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
Eleanor.

15
00:01:11,155 --> 00:01:13,282
Og nå gir du meg oppdragelsesråd?

16
00:01:13,616 --> 00:01:15,284
Bare vær ærlig med henne.

17
00:01:16,911 --> 00:01:18,454
Det skal jeg. Jeg er det.

18
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Jeg må legge på, Harry.

19
00:01:27,671 --> 00:01:29,423
Greit. Ha en god dag.

20
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
Herregud.

21
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
SØNDAG

22
00:03:27,666 --> 00:03:29,335
Kan ikke løpe nå, kjerring!

23
00:03:45,142 --> 00:03:46,393
Skal du bruke Jeepen i dag?

24
00:03:47,519 --> 00:03:49,313
Nei. Tar politibilen.

25
00:03:49,688 --> 00:03:54,151
Mamma maser om at jeg skal gjøre ferdig
alle banklegatpapirene, eller hva det var.

26
00:03:55,778 --> 00:03:57,780
Jeg overnatter sikkert hos henne i kveld.

27
00:03:58,656 --> 00:04:00,407
Hva skjer med telefonen?

28
00:04:01,784 --> 00:04:02,785
Troll.

29
00:04:03,243 --> 00:04:04,078
Troll?

30
00:04:05,496 --> 00:04:08,082
Jeg kan lage frokost til deg.
Eggehviter. Protein.

31
00:04:08,540 --> 00:04:09,541
Nei takk.

32
00:04:15,381 --> 00:04:16,799
Var du her under opptøyene?

33
00:04:16,882 --> 00:04:19,385
Ja. Jeg var patruljepoliti i Wilshire.

34
00:04:19,593 --> 00:04:22,179
Tjuefemårsjubileet eller noe sånt.

35
00:04:22,262 --> 00:04:23,555
Vi har snakket om dem på skolen.

36
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Byen har endret seg mye siden da.

37
00:04:28,477 --> 00:04:29,478
Til det bedre eller verre?

38
00:04:30,270 --> 00:04:35,776
Begge to. Men tilbake til alvene
i telefonen din. Hva gjelder det?

39
00:04:36,986 --> 00:04:38,946
Av og til når navnet ditt er i nyhetene,

40
00:04:39,029 --> 00:04:41,782
sender folk kontoene mine
mange teite anti-politi-greier.

41
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Som?

42
00:04:42,950 --> 00:04:44,952
Det er ikke så viktig.
Jeg blokkerer dem bare.

43
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
Folk du kjenner?

44
00:04:47,204 --> 00:04:48,664
Pappa, selvsagt ikke.

45
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
Beklager at du må hanskes med det.

46
00:04:52,459 --> 00:04:55,170
Det er lettere enn å hanskes med
de ekte sakene der ute.

47
00:04:56,422 --> 00:04:59,591
Faren din er en smart indiansk mann,
så du trenger ikke bekymre deg.

48
00:05:01,051 --> 00:05:05,347
Det gjør jeg ikke. Noe særlig.
Du må uansett spise frokost.

49
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
BYEN SØRGER OVER BORGERRETTIGHETSHELT

50
00:05:55,814 --> 00:05:58,400
Gikk fra vettet over en kvinne.

51
00:05:59,610 --> 00:06:01,904
Med en militærkniv i Kate Spade-vesken.

52
00:06:03,238 --> 00:06:04,782
Uansett en klisjé.

53
00:06:05,032 --> 00:06:06,033
Tja...

54
00:06:07,284 --> 00:06:08,285
Problemer?

55
00:06:08,869 --> 00:06:09,870
Jeg tror jeg ødela den.

56
00:06:10,287 --> 00:06:11,288
Vi kan bare håpe.

57
00:06:33,894 --> 00:06:37,523
ELIAS TAKKER NEI TIL 420 000 B6-FORLIK

58
00:06:58,836 --> 00:06:59,837
Du er tidlig ute.

59
00:07:01,046 --> 00:07:01,922
Pierce, ikke sant?

60
00:07:03,090 --> 00:07:04,258
-Terry Drake.
-Vet det.

61
00:07:05,759 --> 00:07:07,928
De andre RD-guttene kommer senere.

62
00:07:08,011 --> 00:07:09,721
Jimmy ville få deg ut herfra først.

63
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
-Kl. 09.30.
-Ja.

64
00:07:11,640 --> 00:07:15,894
Helvete. Min feil. Banktid.

65
00:07:15,978 --> 00:07:18,730
Jeg pleide å komme innen klokka 06.00.

66
00:07:19,064 --> 00:07:21,942
Jeg kan ikke la deg vente her,
men vi kan ta en kaffe mens du venter.

67
00:07:22,025 --> 00:07:23,986
Vet du hva,

68
00:07:24,653 --> 00:07:26,280
jeg klarer meg. Det går bra.

69
00:07:26,363 --> 00:07:28,699
Jeg har noen ærender jeg må på, og...

70
00:07:29,324 --> 00:07:32,661
Fortell Santiago at jeg kommer tilbake.

71
00:08:38,060 --> 00:08:39,061
Er du politimannen?

72
00:08:39,770 --> 00:08:40,771
Ja.

73
00:08:41,772 --> 00:08:44,524
Sett den her. Jeg følger deg inn.

74
00:09:00,165 --> 00:09:02,626
Jeg gir deg nok ikke mer enn fem minutter.

75
00:09:04,044 --> 00:09:05,045
Beklager at jeg trenger meg på.

76
00:09:06,797 --> 00:09:09,675
Tilgi meg for
at jeg ikke vil delta i farsen

77
00:09:09,841 --> 00:09:13,470
om at LA-politiet bryr seg
om ektemannen min.

78
00:09:13,929 --> 00:09:16,348
Jeg gjør det. Hvis det passer bedre
en annen gang, kan jeg komme da...

79
00:09:16,431 --> 00:09:19,017
Nei. Spør og dra.

80
00:09:22,229 --> 00:09:26,233
Trusler? Fiender?
Alle han hadde kommet på kant med.

81
00:09:26,942 --> 00:09:28,402
Bortsett fra dere politifolk?

82
00:09:30,696 --> 00:09:32,030
Det var jobben hans.

83
00:09:33,115 --> 00:09:35,450
Å komme på kant med hele verden,
hvis det var nødvendig.

84
00:09:36,368 --> 00:09:39,037
Hvor ofte bodde han
i leiligheten i Bunker Hill?

85
00:09:39,663 --> 00:09:42,874
Alltid når en rettssak nærmet seg.

86
00:09:43,959 --> 00:09:45,711
Det var derfor jeg ikke ventet ham hjem.

87
00:09:48,255 --> 00:09:50,841
Vi tok noen bilder i leiligheten.

88
00:09:50,924 --> 00:09:55,554
Si fra hvis du ser noe på feil plass
eller som virker ukjent.

89
00:10:08,400 --> 00:10:11,570
Forventer du at jeg skal late som om
jeg ikke visste om jurykonsulenten hans?

90
00:10:12,738 --> 00:10:14,197
Det var ikke hun som drepte ham heller.

91
00:10:14,906 --> 00:10:16,950
Hun var for glad i å ligge med ham.

92
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
Er sønnen din inne?

93
00:10:19,953 --> 00:10:23,749
Nei. Kanskje senere. Han bor for seg selv.

94
00:10:25,334 --> 00:10:26,293
Hold deg unna ham.

95
00:10:26,376 --> 00:10:27,377
Jeg må gjøre jobben min...

96
00:10:27,461 --> 00:10:32,049
Du må se på dem som hadde mest nytte
av å se ektemannen min død, betjent.

97
00:10:33,467 --> 00:10:36,261
Du må se på dine egne folk
før du begynner å anklage

98
00:10:36,345 --> 00:10:37,471
mine folk.

99
00:10:38,138 --> 00:10:41,516
Jeg gjør det. Jeg undersøker alle.

100
00:10:41,808 --> 00:10:43,435
Hvorfor synes jeg det er vanskelig å tro?

101
00:10:43,727 --> 00:10:47,064
Enten du tror det eller ikke,
er jobben min den samme.

102
00:10:50,817 --> 00:10:51,818
Terry Drake.

103
00:10:52,903 --> 00:10:53,945
Hva med ham?

104
00:10:54,029 --> 00:10:56,656
Drake og ektemannen min hadde
mer enn én konflikt

105
00:10:56,865 --> 00:10:58,867
da Howard jobbet for statsadvokaten.

106
00:11:02,120 --> 00:11:06,958
En gang nektet Howard å sikte noen,
og Drake ble illsint.

107
00:11:07,751 --> 00:11:10,796
Han fikk en av patruljevennene sine
til å stoppe Howard

108
00:11:10,879 --> 00:11:12,297
fordi han kjørte mens svart.

109
00:11:13,715 --> 00:11:14,716
Du vet.

110
00:11:15,592 --> 00:11:16,927
Meldte mannen din fra om dette?

111
00:11:17,010 --> 00:11:21,014
Nei. Han sluttet.
Han gikk over til den mørke siden.

112
00:11:23,308 --> 00:11:24,893
Er det ikke det dere kaller det?

113
00:11:25,852 --> 00:11:27,104
Jeg kaller det ikke noe.

114
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
Jeg har fullt hus, så...

115
00:11:32,692 --> 00:11:33,527
Selvsagt.

116
00:11:35,821 --> 00:11:37,072
Hvis du kommer på noe.

117
00:11:42,119 --> 00:11:43,578
Igjen, jeg kondolerer.

118
00:11:45,747 --> 00:11:47,707
Hold deg unna sønnen min.

119
00:12:07,102 --> 00:12:09,729
Etter drapet på advokaten Howard Elias

120
00:12:09,813 --> 00:12:13,900
er det ingen nyheter om hvordan eller om
Black Guardian-borgerrettighetssaken

121
00:12:13,984 --> 00:12:16,111
mot LA-politiet vil fortsette.

122
00:12:16,319 --> 00:12:19,614
Samtidig sa LA Times'
Scott Anderson i dag...

123
00:12:29,833 --> 00:12:31,877
Vet dere hva jeg liker med LA-elva?

124
00:12:33,670 --> 00:12:35,505
Ikke en døyt.

125
00:12:38,175 --> 00:12:39,426
Du ser jævlig ut.

126
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
Hvor lenge holdt de deg der?

127
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
Jeg skal ikke inn før senere.

128
00:12:46,600 --> 00:12:48,143
Skal du ikke gå?

129
00:12:48,268 --> 00:12:51,271
Nei. Slapp av. Hør her.
Gå inn og snakk med dem,

130
00:12:51,354 --> 00:12:53,565
og senere kommer jeg
og får det til å sitte.

131
00:12:53,648 --> 00:12:56,276
Jeg skal ikke snakke med noen.
Det er bare dritt.

132
00:12:56,443 --> 00:12:59,237
De undersøker oss bare
på grunn av Black Guardian.

133
00:13:00,238 --> 00:13:03,158
Vi hadde gjort det samme hvis vi var dem.

134
00:13:06,244 --> 00:13:07,746
Frankie har ikke alibi.

135
00:13:10,624 --> 00:13:13,168
-Jeg trodde du var ute og drakk.
-Jeg var hjemme...

136
00:13:14,002 --> 00:13:15,003
...alene.

137
00:13:16,338 --> 00:13:18,590
Full. Herregud.

138
00:13:18,924 --> 00:13:20,592
Jeg kan si at han var hos meg.

139
00:13:20,717 --> 00:13:24,846
Selv om Jimmy lot det gå,
ville Harry Bosch avslørt deg.

140
00:13:24,930 --> 00:13:28,308
Helvete. Jeg er rævkjørt.
Jeg kommer til å bli arrestert for dette.

141
00:13:28,391 --> 00:13:30,227
De kommer faen meg til å klandre meg.

142
00:13:32,270 --> 00:13:35,857
Du, Rooker, la meg snakke med ham.

143
00:13:39,069 --> 00:13:40,362
Jeg er rævkjørt.

144
00:13:48,620 --> 00:13:51,915
Elias takket nei til et forlik
på fredag kveld.

145
00:13:51,998 --> 00:13:55,168
Er det noen grunn til at han var
så selvsikker plutselig?

146
00:13:56,545 --> 00:13:57,671
Hvordan i helvete skulle jeg vite det?

147
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
Du gjorde det ikke.

148
00:13:59,881 --> 00:14:01,174
Jeg gjorde det ikke?

149
00:14:04,177 --> 00:14:06,555
Kødder du? Du vet at jeg ikke gjorde det.

150
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
Ja. Så gå inn dit og si sannheten.

151
00:14:09,891 --> 00:14:11,810
Hvor du fikk tak i alkoholen,
når du kom hjem,

152
00:14:11,893 --> 00:14:14,229
hva du så på TV til det svartnet for deg.
Hører du?

153
00:14:14,312 --> 00:14:15,564
Sannheten, hva?

154
00:14:16,773 --> 00:14:17,941
Kommunen trenger en syndebukk...

155
00:14:18,024 --> 00:14:20,986
-Jeg må høre at du sier at du forstår.
-Jeg er rævkjørt. Jeg er så rævkjørt

156
00:14:21,069 --> 00:14:23,196
fordi jeg passer. Det blir meg.

157
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
Si det.

158
00:14:26,074 --> 00:14:27,909
Ikke noe alibi. Bosch.

159
00:14:28,743 --> 00:14:31,246
Frankie, jeg støtter deg,

160
00:14:31,955 --> 00:14:34,332
men jeg må høre at du sier ordene.

161
00:14:40,380 --> 00:14:41,381
Jeg forstår.

162
00:14:42,299 --> 00:14:45,719
Jeg husker denne. Det var
en maktbrukssak som involverte Rooker.

163
00:14:46,678 --> 00:14:48,263
Dommeren henla den.

164
00:14:48,346 --> 00:14:51,016
Men Sheehan ble rapportert
for en krangel under vitneforklaringen.

165
00:14:51,099 --> 00:14:52,100
Av Elias?

166
00:14:52,225 --> 00:14:54,477
Jeg tror det. Det var ikke min sak.

167
00:14:56,187 --> 00:14:58,982
Vitneforklaringen er sikkert i arkivene.
Vi får tak i den.

168
00:15:01,484 --> 00:15:02,611
Noe nytt fra Sheehan?

169
00:15:03,111 --> 00:15:05,196
Nei. Fix og Pipes er på vei.

170
00:15:05,989 --> 00:15:08,158
Du burde begynne med kameraene
fra styrehuset.

171
00:15:08,241 --> 00:15:11,077
Det skulle jeg gjerne.
Central sier at vi får dem senere i dag.

172
00:15:11,161 --> 00:15:12,245
Legg press på dem.

173
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
Ganske lav oppløsning. Jeg har ikke håp.

174
00:15:14,289 --> 00:15:16,041
Hvor ligger vi an med finansene til Elias?

175
00:15:16,833 --> 00:15:18,585
Statsadvokaten går over ransakelsesordren.

176
00:15:18,960 --> 00:15:21,671
Jeg har ikke tid til
at han gir oss sin oppfatning.

177
00:15:21,755 --> 00:15:24,090
Han ringer ikke en dommer
før han har lest den.

178
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
Så gå rett til en av mine.
Wexler. Jeg kan ringe ham.

179
00:15:27,510 --> 00:15:28,511
Dommer Wexler.

180
00:15:28,595 --> 00:15:29,596
Ja.

181
00:15:37,312 --> 00:15:38,730
Drake kom innom tidligere.

182
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Hva?

183
00:15:40,732 --> 00:15:44,736
Jeg fant ham her inne. Snoket rundt.
Hva tror du at det gjelder?

184
00:15:47,822 --> 00:15:49,699
Lot du døra stå åpen?

185
00:15:50,158 --> 00:15:51,493
Jeg gikk for å hente kaffe.

186
00:16:01,044 --> 00:16:02,420
Så hvem er han?

187
00:16:03,046 --> 00:16:04,547
Vi vet ikke.

188
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
Alle var ærbødig overfor ham. Engstelige.

189
00:16:07,717 --> 00:16:09,594
God juling setter alltid tonen.

190
00:16:09,678 --> 00:16:11,471
Jeg liker ikke risikoen du tok
for å skaffe dette.

191
00:16:11,554 --> 00:16:13,348
Jeg tenkte det kunne føre frem.

192
00:16:13,848 --> 00:16:15,141
Jeg burde sikkert nevne

193
00:16:15,225 --> 00:16:17,936
at jeg kanskje ble forfulgt
på veien hjem, så...

194
00:16:21,815 --> 00:16:23,024
Det var deg.

195
00:16:23,358 --> 00:16:26,569
-Han sverget på at du ikke ville se ham.
-Var dere så bekymret?

196
00:16:26,820 --> 00:16:28,446
Det har vært en glede
å jobbe med deg, Eleanor.

197
00:16:32,742 --> 00:16:34,369
Får jeg sparken fordi jeg tok et bilde?

198
00:16:34,452 --> 00:16:36,705
Nei. Du har gjort en god jobb.

199
00:16:37,747 --> 00:16:39,207
Ikke håndter meg, Chuck.

200
00:16:39,290 --> 00:16:43,128
Vent. Spør deg selv:
Hvorfor sporer en antiterroristgruppe

201
00:16:43,211 --> 00:16:46,172
penger fra Kina
gjennom kasinoer her og i Vegas?

202
00:16:46,256 --> 00:16:48,675
Ja, de dumper dem, ja, de blir hvitvasket.

203
00:16:48,758 --> 00:16:51,302
Men de sendes ikke tilbake.
De stopper her.

204
00:16:51,386 --> 00:16:53,304
Sitter der. I California-banker.

205
00:16:53,763 --> 00:16:55,181
Hva bruker de dem til?

206
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Kan ikke si mer enn det.

207
00:16:58,435 --> 00:17:00,478
Greit, så la meg dra tilbake
til kasinoene.

208
00:17:00,562 --> 00:17:03,565
Hvis denne kinesiske embetsmannen er
tilknyttet, kan jeg kanskje finne det ut.

209
00:17:03,648 --> 00:17:06,401
Hør her. Du må ta deg fri.

210
00:17:06,484 --> 00:17:07,527
Jay.

211
00:17:07,610 --> 00:17:09,988
Jeg har sendt inn papirene dine
om gjeninnsettelse.

212
00:17:10,280 --> 00:17:12,532
D.C. kommer til å ta seg god tid.

213
00:17:12,615 --> 00:17:15,869
Men du kan være optimistisk.
Så hvil deg litt.

214
00:17:15,952 --> 00:17:18,663
-Tilbring tid med dattera di.
-Du har fortjent det.

215
00:17:18,830 --> 00:17:21,875
Takk. Jeg kan hjelpe med å finne ham.

216
00:17:22,208 --> 00:17:24,669
Jeg kan ikke garantere
hvor du blir utplassert.

217
00:17:25,462 --> 00:17:27,797
Si fra når du får skiltet ditt.

218
00:17:56,618 --> 00:17:59,162
Hvis jeg ikke ga faen
i det folk sier om RD-avsnittet,

219
00:17:59,245 --> 00:18:00,622
hadde jeg hatt med meg advokat.

220
00:18:00,705 --> 00:18:03,458
Men jeg var langt fra Howard Elias
på fredag kveld. Og det vet du.

221
00:18:03,541 --> 00:18:05,585
Bare forklar det for meg uansett.

222
00:18:07,295 --> 00:18:10,298
Jeg og Pipes var på stasjonen.
Stasjonssjef Garwood kan bekrefte det.

223
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Eller jeg kan be om sikkerhetsloggen.

224
00:18:12,675 --> 00:18:15,303
Kom igjen, Pierce.
Kryss meg av, la meg gå.

225
00:18:16,304 --> 00:18:18,681
Må du bruke kortet ditt
for å bruke heisen?

226
00:18:18,765 --> 00:18:22,143
Ja. Parkeringshuset, heisene, med mindre

227
00:18:22,227 --> 00:18:24,354
jeg tok den jævla trappa
fordi jeg pønsket på noe.

228
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
Du slår meg ikke som en som tar trappa.

229
00:18:30,109 --> 00:18:31,152
Jobbet sent.

230
00:18:31,236 --> 00:18:33,947
Forberedelse til rettssak. Statsadvokaten
ville ha vitnenes rulleblad.

231
00:18:34,030 --> 00:18:35,657
Du brukte nok databasene.

232
00:18:35,740 --> 00:18:38,618
Navn og nummer. Nøyaktig dato
og tidspunkt for undersøkelsene.

233
00:18:38,701 --> 00:18:42,205
Vi kan diskutere da dere dro
til skraphandelen etter Michael Harris.

234
00:18:43,456 --> 00:18:46,376
Ser du etter den som drepte Elias,
eller etterforsker du Black Guardian?

235
00:18:47,335 --> 00:18:48,920
Det henger sammen. Gjør det ikke?

236
00:18:49,921 --> 00:18:52,549
Rapporten jeg leste, sa at
bare Sheehan og Drake forhørte Harris.

237
00:18:52,632 --> 00:18:54,259
Ja, jeg og Fix måtte rykke ut.

238
00:18:54,342 --> 00:18:58,179
Frank og Terry var ansvarlig for Harris.
Han gjorde de fæle greiene selv.

239
00:18:58,304 --> 00:19:00,014
Ja. Det er det alle sier.

240
00:19:00,598 --> 00:19:04,477
Men hvis du og Fix måtte dra,
hvordan vet du hva han gjorde?

241
00:19:07,188 --> 00:19:10,233
Det var leit at det ikke ordnet seg
for deg hos oss, Jimmy.

242
00:19:10,316 --> 00:19:12,485
Politikk.

243
00:19:13,403 --> 00:19:15,363
Alt som skal til,
er at én person snakker stygt om deg.

244
00:19:17,282 --> 00:19:18,658
Etter det jeg har hørt,

245
00:19:19,409 --> 00:19:23,246
har RD litt for mange misfornøyde folk,

246
00:19:24,372 --> 00:19:26,249
folk som skal pensjonere seg.

247
00:19:26,916 --> 00:19:28,251
Kanskje jeg var heldig.

248
00:19:37,468 --> 00:19:38,928
Noen spjåket til den kjerra.

249
00:19:39,012 --> 00:19:41,180
Snakk med naboene.
Han har en åpen besittelsesanklage.

250
00:19:41,264 --> 00:19:42,265
Hvem som har kommet og gått?

251
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Spesielt tidligere i dag.

252
00:19:59,532 --> 00:20:00,533
Hva er det?

253
00:20:01,117 --> 00:20:02,118
Hva har skjedd?

254
00:20:02,619 --> 00:20:04,287
Jeg fikk en albue i trynet
under en basketballkamp.

255
00:20:04,787 --> 00:20:05,788
Og bilen?

256
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
Hva i helvete vil du?

257
00:20:07,874 --> 00:20:09,334
Jeg må sjekke alibiet ditt
for fredag kveld.

258
00:20:09,417 --> 00:20:12,545
Og jeg vil gjerne vite litt mer
om faren din, om du har tid.

259
00:20:12,629 --> 00:20:14,172
Hvem han var, hvem han var på kant med.

260
00:20:20,303 --> 00:20:22,639
Så du vil vite om alibiet mitt?

261
00:20:23,097 --> 00:20:24,641
Gikk du ut, ble du hjemme?

262
00:20:26,517 --> 00:20:27,518
Saudade.

263
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
Brasiliansk plass.

264
00:20:29,312 --> 00:20:33,608
Jeg kom inn gjennom kjøkkenet.
Fikk møte kokken og greier.

265
00:20:33,691 --> 00:20:34,567
Dro du alene?

266
00:20:35,193 --> 00:20:36,819
Nei. Jeg dro med Bianca.

267
00:20:37,487 --> 00:20:38,696
Har Bianca et etternavn?

268
00:20:38,780 --> 00:20:40,281
Foley. Bianca Foley.

269
00:20:40,365 --> 00:20:41,407
Jeg trenger telefonnummeret hennes.

270
00:20:41,491 --> 00:20:44,661
De har en fin terrasse bak restauranten.
Tenkte hun ville like det.

271
00:20:44,744 --> 00:20:45,745
Bestilte dere bord?

272
00:20:45,828 --> 00:20:46,829
De gjør ikke sånt der.

273
00:20:47,038 --> 00:20:48,706
-Betalte du med kort?
-Kontanter.

274
00:20:50,416 --> 00:20:51,417
Hvor lenge var du der?

275
00:20:51,501 --> 00:20:53,962
Kom dit omkring ni, dro omkring midnatt.

276
00:20:54,545 --> 00:20:56,297
Kontoret til faren din.

277
00:20:56,381 --> 00:20:59,050
Det var mange bilder av ham
med andre folk.

278
00:20:59,133 --> 00:21:01,010
Ingen bilder av sønnen hans.

279
00:21:02,971 --> 00:21:04,597
Det oppsummerer omtrent alt.

280
00:21:06,391 --> 00:21:09,852
Forventninger? Trakassering
på grunn av hvem faren din var?

281
00:21:09,978 --> 00:21:13,272
Jeg er en svart mann i USA.
Trakassering er garantert.

282
00:21:13,356 --> 00:21:15,692
Får ekstra for å være sønnen
til den store mannen.

283
00:21:18,236 --> 00:21:19,278
Er vi ferdige her?

284
00:21:21,364 --> 00:21:23,032
Har du møtt jurykonsulenten hans?

285
00:21:24,575 --> 00:21:26,035
Vil du at jeg skal snakke dritt om henne?

286
00:21:26,119 --> 00:21:28,246
Bryr meg ikke om e-postene
eller SMS-ene. Hvor lenge har du...

287
00:21:28,329 --> 00:21:29,747
Til helvete med dette.
Jeg vil ha advokaten min.

288
00:21:30,289 --> 00:21:32,458
Vi har hørt hennes side, jeg vil høre din.

289
00:21:32,542 --> 00:21:34,085
Nei. Advokat.

290
00:21:34,168 --> 00:21:36,754
Med mindre du vil arrestere
sønnen til Elias nå,

291
00:21:36,838 --> 00:21:38,089
er denne samtalen over.

292
00:21:49,308 --> 00:21:50,143
Hei.

293
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
Hei til deg også.

294
00:21:51,310 --> 00:21:52,812
Jack, Joe, kom igjen.

295
00:21:53,271 --> 00:21:56,315
Jeg vil ikke måtte gjenta meg selv,
kom igjen. Ingen dingser.

296
00:21:56,399 --> 00:21:57,400
Søren.

297
00:22:00,028 --> 00:22:02,447
Vi skal snakke med hverandre.
Den gammeldagse måten.

298
00:22:07,452 --> 00:22:09,078
Skal du ha på deg det?

299
00:22:09,162 --> 00:22:11,664
Yoga. Kaffe med Christina.
Min vanlige søndag.

300
00:22:13,291 --> 00:22:14,792
Trodde du at jeg skulle bli med?

301
00:22:15,001 --> 00:22:18,129
Tenkte det ville være fint.
En familiesamling.

302
00:22:20,131 --> 00:22:21,632
Politigrillfest?

303
00:22:22,967 --> 00:22:25,970
Det er din dag med guttene, J.
Jeg vil ikke ødelegge det.

304
00:22:28,473 --> 00:22:29,515
Kos dere.

305
00:22:30,308 --> 00:22:31,809
-Det skal vi.
-Greit.

306
00:22:31,893 --> 00:22:33,478
-Ses senere.
-Ja.

307
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
Morn, Bosch.

308
00:22:46,908 --> 00:22:48,785
Si at advokaten for kommunen ringte.

309
00:22:48,868 --> 00:22:51,370
Hun sa du kan møte henne
på kontoret hennes etter klokka to.

310
00:22:51,746 --> 00:22:53,581
Skal jeg sende en av interndamene?

311
00:22:53,706 --> 00:22:54,999
Nei. Send Pierce.

312
00:22:55,166 --> 00:22:57,794
Jeg er på vei for å bekrefte
alibiet til Martin Elias.

313
00:22:57,877 --> 00:23:00,296
Vi kan krysse Fix og Pipes av lista.

314
00:23:01,047 --> 00:23:02,381
Greit. Drake?

315
00:23:03,382 --> 00:23:06,052
Ikke ennå.
Og fortsatt ingen tegn til Sheehan.

316
00:23:06,135 --> 00:23:09,472
Mrs. Elias tror at Drake og mannen hennes
hadde ondt blod mellom seg.

317
00:23:10,431 --> 00:23:11,599
Politimann fra en annen tidsalder.

318
00:23:11,849 --> 00:23:15,478
Ja, greit. Bare få ham til å komme
på intervjuet sitt, greit?

319
00:23:16,229 --> 00:23:18,356
Jeg skal se hva jeg får til, sjef.

320
00:23:22,068 --> 00:23:26,030
Bra jobbet. Du er så flink.

321
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
Bra.

322
00:24:04,527 --> 00:24:06,154
Vent. Vit hva du skriver under på.

323
00:24:06,237 --> 00:24:07,405
Greia til banken.

324
00:24:07,488 --> 00:24:10,116
Nei. Den er nederst.
Dette er college-fondet.

325
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
Greit.

326
00:24:11,659 --> 00:24:15,496
Du kommer ikke til å være så nesevis
neste år når du trenger penger til bøker.

327
00:24:15,913 --> 00:24:17,331
Hvordan det, hvor vil du være?

328
00:24:18,875 --> 00:24:20,001
Du er 18, Maddie.

329
00:24:20,084 --> 00:24:22,295
Du må begynne å håndtere din egen økonomi,

330
00:24:22,378 --> 00:24:24,088
vite hvor alle de viktige dokumentene er.

331
00:24:24,172 --> 00:24:25,214
Jeg mener det.

332
00:24:25,298 --> 00:24:27,592
Jeg også. Det har ikke noe å si
hvor jeg kommer til å være.

333
00:24:27,675 --> 00:24:29,260
Det er et enkelt spørsmål.

334
00:24:31,387 --> 00:24:34,223
Jeg skal ikke noe sted, greit?
Ikke vær redd.

335
00:24:36,100 --> 00:24:37,977
Det er du som oppfører deg rart.

336
00:24:38,769 --> 00:24:41,814
Om et år kommer du til å trygle meg
om å holde meg unna livet dit.

337
00:24:42,481 --> 00:24:43,482
Mamma.

338
00:24:46,152 --> 00:24:47,695
Nå den fra banken.

339
00:24:49,447 --> 00:24:50,489
MADDIE/BANKSAKER

340
00:24:56,704 --> 00:25:00,208
SAUDADE
BRASILIANSK STEAKHOUSE

341
00:25:00,291 --> 00:25:03,753
HANDELSEIENDOM
LEDIG

342
00:25:10,009 --> 00:25:12,511
Broder Howard var en bror
når det gagnet ham.

343
00:25:12,595 --> 00:25:13,596
Det var slemt sagt.

344
00:25:13,763 --> 00:25:15,848
En venn av meg, husker du gode Washington?

345
00:25:15,932 --> 00:25:17,266
Jeg husker slemme Washington.

346
00:25:17,350 --> 00:25:18,517
Fyren fra likhuset.

347
00:25:18,601 --> 00:25:19,769
Det er poenget mitt.

348
00:25:19,852 --> 00:25:22,813
Elias ødela hele karrieren
til gode Washington

349
00:25:22,897 --> 00:25:24,565
før han i det hele tatt hadde fått begynt.

350
00:25:24,649 --> 00:25:27,026
Stort forlik over noe som ikke skjedde.

351
00:25:27,485 --> 00:25:31,489
Den vanlige stilen. Den eneste fargen
han brydde seg om, var grønt.

352
00:25:33,366 --> 00:25:35,826
Kall meg gal, men jeg har savnet
å være sammen med dere tosker.

353
00:25:35,910 --> 00:25:36,869
Du er gal.

354
00:25:36,953 --> 00:25:40,039
Han har rett. Jeg hører
du bare får ti cent per dollar...

355
00:25:40,122 --> 00:25:41,540
Om jeg fikk 100 dollar
hver gang noen sa det...

356
00:25:41,624 --> 00:25:43,542
Hadde det fortsatt vært mindre
enn en medisinsk pensjon.

357
00:25:44,252 --> 00:25:48,047
Jeg stoler på at kompisen din, Bosch,
gjør det rette med denne operasjonsgruppa.

358
00:25:48,756 --> 00:25:50,049
Han er ikke noe for meg.

359
00:25:51,050 --> 00:25:52,969
Men han går dit sannheten fører ham.

360
00:25:54,011 --> 00:25:58,599
Jeg får kritikk for teorien
at Elias ble drept under et ran.

361
00:25:58,683 --> 00:26:00,017
Med tanke på omstendighetene, Hector,

362
00:26:00,101 --> 00:26:03,062
skjønner jeg ikke
hvordan etaten kan være mer åpen.

363
00:26:03,145 --> 00:26:06,274
Et bedre spørsmål er hvordan
Scott Anderson vet at det ikke var ran.

364
00:26:06,357 --> 00:26:09,610
Jeg håpte at du kunne svare på det.
Det er din etat.

365
00:26:09,694 --> 00:26:12,321
Folkene mine forstår
at vi har en "bare ved behov"-regel

366
00:26:12,405 --> 00:26:14,490
for informasjon om denne saken.
Hva med dine?

367
00:26:14,573 --> 00:26:17,702
Nå må vi ikke sløse bort energi
på spekulasjoner om lekkasjer.

368
00:26:17,910 --> 00:26:21,998
Jeg sier bare at vi, eller heller du,

369
00:26:22,081 --> 00:26:25,751
siden alt dette angår deg nå,
du må holde deg foran dette.

370
00:26:25,835 --> 00:26:28,254
Så du vil at jeg skal kontrollere
hva reporterne skriver.

371
00:26:30,423 --> 00:26:33,509
Begynn i det små.
Bare få Anderson til å trekke unna.

372
00:26:34,176 --> 00:26:35,553
Han har meg på hurtigtast.

373
00:26:36,262 --> 00:26:37,346
Greit, hvetebrødsdagene er over,

374
00:26:38,055 --> 00:26:40,266
og Hector kjenner på presset
for første gang.

375
00:26:40,725 --> 00:26:42,601
Godt å vite at du kan stole på
at teamet ditt har gode prioriteter.

376
00:26:42,685 --> 00:26:44,478
Så mye bråk rundt denne saken.

377
00:26:44,895 --> 00:26:47,440
Jeg kan forsikre deg om
at det har all deres oppmerksomhet.

378
00:26:47,565 --> 00:26:51,110
Bosch nevnte en uløst sak
han jobbet med før dette ble kjent.

379
00:26:52,361 --> 00:26:53,988
Vet du noe om det?

380
00:26:56,449 --> 00:26:58,075
Etterforskere har mange saker.

381
00:26:59,285 --> 00:27:00,703
Hvorfor snakket han med deg om den?

382
00:27:01,162 --> 00:27:02,163
Aner ikke.

383
00:27:04,123 --> 00:27:07,335
Er det noe du er bekymret for
angående Harry Bosch, Brad?

384
00:27:10,046 --> 00:27:13,424
Ikke i det hele tatt.
Jeg stoler på dømmekraften din.

385
00:27:13,549 --> 00:27:17,219
Akkurat som deg vil jeg bare sørge for at
Howard Elias får vår fulle oppmerksomhet.

386
00:27:22,767 --> 00:27:28,606
Rettferdighet for Elias,
rettferdighet for LA.

387
00:27:36,155 --> 00:27:37,323
Pappa.

388
00:27:37,573 --> 00:27:40,618
Siden du skal begynne å jobbe igjen,
kommer du til å besøke oss mindre?

389
00:27:40,701 --> 00:27:41,702
Vet ikke hvorfor jeg skulle det.

390
00:27:41,786 --> 00:27:43,412
Mamma sier at du får det travelt.

391
00:27:44,080 --> 00:27:45,956
Jeg kan ha det travelt
og likevel besøke dere.

392
00:27:46,415 --> 00:27:47,416
I løpet av uka?

393
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
Ja. Kanskje det.

394
00:27:49,168 --> 00:27:51,462
Når mamma sier kanskje, betyr det nei.

395
00:27:51,837 --> 00:27:53,130
Pappa er ikke mamma.

396
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
Jeg sier det bare.

397
00:27:59,345 --> 00:28:02,598
Denne vitnelisten er det eneste kommunens
advokat hadde fått fra edisjonen

398
00:28:02,681 --> 00:28:03,682
som vi ikke hadde.

399
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
Sheehan står her. Drake. Rooker.

400
00:28:06,685 --> 00:28:10,731
Og resten av RD-avsnittet, og halve byen.
Hva om det ikke er en politimann?

401
00:28:10,981 --> 00:28:12,400
Og hva om griser kunne fly?

402
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
Slik det skjedde, tekstmeldingen,
møtet, at Black Guardian-rettssaken

403
00:28:16,404 --> 00:28:18,864
skulle til å begynne. Noen Elias kjente.

404
00:28:20,241 --> 00:28:21,909
Noen som vet hvordan det gjøres.

405
00:28:21,992 --> 00:28:25,496
Noen som kunne miste alt i rettssaken.
Om ikke en politimann, så noe lignende.

406
00:28:26,414 --> 00:28:30,876
Kunne Elias ha fått med seg et vitne
som så hva som skjedde med Harris?

407
00:28:33,129 --> 00:28:34,130
Drake?

408
00:28:34,547 --> 00:28:36,048
Vi må fortsatt høre fra ham.

409
00:28:36,382 --> 00:28:38,384
Det kan forklare
hvorfor Sheehan unngår oss.

410
00:28:38,467 --> 00:28:41,053
Domstolsrepresentanten kan skjære gjennom.

411
00:28:41,637 --> 00:28:44,640
Se om vi kan pinge telefonen til Sheehan
og finne ut hvor han er.

412
00:28:49,478 --> 00:28:51,188
Flere opptak fra Central.

413
00:28:51,939 --> 00:28:54,859
Du hadde rett om restauranten.
Stengte for to uker siden.

414
00:28:55,818 --> 00:28:56,819
Guttungen løy.

415
00:28:56,902 --> 00:28:59,447
Ja. Og kom akkurat til stasjonen
med advokaten sin.

416
00:28:59,822 --> 00:29:01,282
Han sa han vil oppklare saken.

417
00:29:02,241 --> 00:29:03,242
Helvete.

418
00:29:06,912 --> 00:29:10,499
Bosch, neste gang du får inn en mistenkt

419
00:29:10,583 --> 00:29:12,793
som kan skape så store problemer
som Martin Elias,

420
00:29:12,877 --> 00:29:14,170
vil jeg gjerne advares først.

421
00:29:14,295 --> 00:29:17,339
Han kom selv. Jeg tror problemene
kan være en del av planen her.

422
00:29:17,423 --> 00:29:18,424
Helvete.

423
00:29:18,507 --> 00:29:20,301
Kan han ha begått drapet på faren?

424
00:29:20,384 --> 00:29:22,219
Håper ikke det.
Det hadde det blitt mediesirkus av.

425
00:29:22,303 --> 00:29:24,388
Hvis ikke må du bli kvitt ham.

426
00:29:25,431 --> 00:29:27,850
Bare si sannheten. Greit?

427
00:29:27,933 --> 00:29:30,561
Betjent Bosch? Alex Kaplan.

428
00:29:30,853 --> 00:29:32,062
Bare sitt.

429
00:29:34,273 --> 00:29:36,358
Klienten min vil oppklare

430
00:29:36,442 --> 00:29:39,361
sin tidligere uttalelse
om hvor han var fredag kveld.

431
00:29:41,363 --> 00:29:43,824
Saudade har vært stengt i over to uker.

432
00:29:43,908 --> 00:29:45,493
Men det merkelige er

433
00:29:47,495 --> 00:29:50,623
at vi ringte Ms. Foley,
og hun støttet historien din.

434
00:29:51,040 --> 00:29:53,417
Så falsk forklaring,
hindring av etterforskningen.

435
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
Nå sitter hun i baret også.

436
00:29:55,252 --> 00:29:57,755
Ja. Hun var med meg.

437
00:29:57,838 --> 00:29:58,797
Men ikke på middag.

438
00:29:58,923 --> 00:29:59,924
Vi var på SC.

439
00:30:00,007 --> 00:30:03,093
Og gjorde hva? Langet dop til folkene
som ga deg og bilen din inn?

440
00:30:03,177 --> 00:30:04,094
Betjent Bosch,

441
00:30:04,178 --> 00:30:07,765
Martin har kommet hit frivillig
for å hjelpe deg å finne farens drapsmann.

442
00:30:07,848 --> 00:30:08,933
Nå holder vi oss til poenget.

443
00:30:09,016 --> 00:30:10,392
Det er ikke ekte dop.

444
00:30:11,143 --> 00:30:14,438
Jeg knuser adrafinil og selger det
som Adderall. De vet ikke forskjell.

445
00:30:17,316 --> 00:30:20,361
Det er et søsterskap på 28th, ved Fig.

446
00:30:20,444 --> 00:30:24,865
Noe med Sig. Det er tentamensesong,
og søstrene vil ha et løft.

447
00:30:24,949 --> 00:30:27,159
Så vi ble og festet en stund,
så dro vi hjem.

448
00:30:27,243 --> 00:30:30,329
En skriftlig uttalelse om det
klienten min akkurat har sagt. Og...

449
00:30:32,748 --> 00:30:35,668
...en video med tidsstempel
av noen av kveldens festligheter.

450
00:30:35,876 --> 00:30:37,253
Han var der til etter midnatt.

451
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
Så hvorfor løy du?

452
00:30:43,342 --> 00:30:45,469
Som om det å selge falsk speed
til rike, hvite jenter

453
00:30:45,553 --> 00:30:47,429
ville hjelpe besittelsessaken min.

454
00:30:48,389 --> 00:30:51,559
Betjent, Martin forstår
at han har tilstått en forseelse.

455
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
Men med tanke på
hans personlige tragedie og stemningen...

456
00:30:54,687 --> 00:30:56,772
Du kommer valsende inn hit
med ansiktet ditt sånn

457
00:30:56,855 --> 00:30:58,566
så pressen skal tro det var politifolk.

458
00:30:58,983 --> 00:31:00,526
Nå vil du ha en tjeneste fra meg?

459
00:31:02,111 --> 00:31:04,029
Det var mammas idé at jeg kom hit.

460
00:31:05,823 --> 00:31:07,491
Vi må bekrefte alt.

461
00:31:07,575 --> 00:31:08,576
Vi vil bare hjelpe.

462
00:31:08,659 --> 00:31:11,954
Og den julingen fikk du vel ikke
fordi du solgte falsk Adderall?

463
00:31:14,123 --> 00:31:15,165
Nei.

464
00:31:16,417 --> 00:31:18,711
Jeg og Bianca hadde hengt sammen.

465
00:31:18,961 --> 00:31:21,755
Og kjæresten hennes fikk vite det. Så...

466
00:31:28,095 --> 00:31:32,141
Det siste faren min fortalte meg,
var at jeg må manne meg opp og ta ansvar.

467
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
Når skal du begynne?

468
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
Utro mot mora mi?

469
00:31:39,064 --> 00:31:41,150
En kvinne som støttet ham

470
00:31:41,734 --> 00:31:44,028
og skapte et hjem til ham,

471
00:31:44,820 --> 00:31:47,906
og han preiker til meg
om at jeg må manne meg opp?

472
00:31:48,782 --> 00:31:51,327
-Kødder du?
-Slutt.

473
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Der.

474
00:31:54,872 --> 00:31:55,914
Martin!

475
00:31:55,998 --> 00:31:57,708
Martin, vi støtter deg!

476
00:31:59,960 --> 00:32:01,128
Vi støtter deg, Martin!

477
00:32:02,421 --> 00:32:06,091
Ingen rettferdighet, ingen fred.

478
00:32:15,476 --> 00:32:16,977
Hva med et lite smil?

479
00:32:21,815 --> 00:32:23,651
Blir det særlig mye mer av dette?

480
00:32:24,943 --> 00:32:25,944
Vi har nok.

481
00:32:29,490 --> 00:32:31,659
Takk for at du fant tid på en søndag.

482
00:32:34,203 --> 00:32:37,414
Hva fikk deg til å skifte mening
om å la meg skrive portrettet?

483
00:32:39,583 --> 00:32:42,544
Du har alltid være ganske likefrem
når du har skrevet om kriminalitet i byen.

484
00:32:42,628 --> 00:32:44,254
Ikke forvent deg en skryteartikkel.

485
00:32:46,173 --> 00:32:49,343
Er det nå du skal belære meg
om rettferdighet og nøyaktighet?

486
00:32:49,635 --> 00:32:50,636
Kanskje ikke.

487
00:32:51,595 --> 00:32:53,681
For avisens dekning av Black Guardian

488
00:32:53,764 --> 00:32:56,350
og Elias-saken har vært ekstremt ensidig.

489
00:32:56,850 --> 00:32:59,436
Scott Anderson har ansvaret for det,
ikke jeg.

490
00:32:59,687 --> 00:33:02,648
Du burde ønske at det er riktig,
enten du skriver det eller ikke.

491
00:33:03,148 --> 00:33:04,566
Det gjelder tilgang, politimester.

492
00:33:05,192 --> 00:33:08,612
Hvis en reporter har tilgang,
gjør han det riktig.

493
00:33:09,613 --> 00:33:12,116
Enten det forholdet er
offisielt eller ikke.

494
00:33:14,159 --> 00:33:19,373
Hvis jeg skulle ha en kontakt,
konfidensielt eller ikke,

495
00:33:21,125 --> 00:33:24,002
måtte det vært noen
jeg stoler fullstendig på.

496
00:33:25,003 --> 00:33:26,547
Tillit går begge veier.

497
00:33:29,717 --> 00:33:31,552
Og hvordan ser det ut for deg?

498
00:33:33,846 --> 00:33:35,764
Mobilnummeret ditt, til å begynne med.

499
00:33:36,223 --> 00:33:39,268
Så jeg kan få tak i deg
når jeg trenger det.

500
00:33:41,186 --> 00:33:43,397
Vi får se hvordan portrettet blir.

501
00:33:44,231 --> 00:33:46,108
Så kan vi snakke om fremtiden.

502
00:33:53,657 --> 00:33:55,325
Glad du endelig kunne komme.

503
00:33:58,954 --> 00:34:00,622
Røde svinekjøtt-tamaler.

504
00:34:01,081 --> 00:34:02,541
Jeg har akkurat spist.

505
00:34:31,945 --> 00:34:33,197
-Er det...
-Ja.

506
00:34:36,283 --> 00:34:40,412
Våpen. Med litt av en hånd som holder det.

507
00:34:45,167 --> 00:34:47,252
Er hånda svart eller hvit?

508
00:34:54,009 --> 00:34:55,302
Du vet hvordan dette fungerer.

509
00:34:55,677 --> 00:34:56,804
Fakta vi kan sjekke.

510
00:34:57,888 --> 00:35:01,016
Bra. Få vitnet til å føle seg komfortabel.

511
00:35:01,099 --> 00:35:04,186
Men av og til pleide du å presse
og gjøre dem engstelige.

512
00:35:04,269 --> 00:35:05,854
Er du engstelig, Terry?

513
00:35:05,938 --> 00:35:06,814
Ikke det spor.

514
00:35:07,147 --> 00:35:08,148
Unn meg dette.

515
00:35:09,775 --> 00:35:11,109
Har det alltid travelt.

516
00:35:14,279 --> 00:35:16,698
Greit. Fredag kveld

517
00:35:17,032 --> 00:35:19,660
tok jeg med barnebarnet mitt
på en Clippers-kamp.

518
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
Slapp ham av etterpå. Snakket med
sønnen min, så hørte jeg om Elias.

519
00:35:23,747 --> 00:35:25,457
-Fra Sheehan?
-Rooker.

520
00:35:25,541 --> 00:35:29,628
Han, Pipes og Fix var på RD-stasjonen.
Jeg ble med på anropet.

521
00:35:29,962 --> 00:35:31,296
Står du dem fortsatt nær?

522
00:35:33,173 --> 00:35:34,132
Noen av dem.

523
00:35:34,466 --> 00:35:35,884
Og hvor var Sheehan?

524
00:35:36,176 --> 00:35:37,177
Spør ham.

525
00:35:37,261 --> 00:35:39,721
Gjerne. Han burde ha kommet nå.

526
00:35:40,722 --> 00:35:43,433
Kanskje han ble opptatt med politiarbeid.

527
00:35:43,517 --> 00:35:44,977
Han kommer nok etterhvert.

528
00:35:45,561 --> 00:35:46,979
Vet du hvorfor han er så sjenert?

529
00:35:47,646 --> 00:35:49,606
Vi var bare partnere en liten stund.

530
00:35:49,773 --> 00:35:52,484
Men du ble kjent med ham,
som du alltid blir.

531
00:35:54,403 --> 00:35:56,113
Snakker vi fortsatt om Elias?

532
00:35:56,697 --> 00:35:59,658
Du likte ham aldri. Selv før i tida.

533
00:35:59,867 --> 00:36:02,828
Nei.

534
00:36:03,412 --> 00:36:05,581
Mannen ser verden i svart og hvitt.

535
00:36:05,956 --> 00:36:07,499
Ingen plass til gråsoner.

536
00:36:08,125 --> 00:36:09,710
Som med Michael Harris.

537
00:36:13,088 --> 00:36:17,342
Vi var tøffe med Harris.
Men vi gikk ikke for langt. Harris...

538
00:36:17,426 --> 00:36:20,888
Ja, stjal blyanten og stakk hull
på sin egen trommehinne.

539
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
Og ropte tortur.

540
00:36:22,973 --> 00:36:26,351
Så fant vi ut at han hadde gjort
noe lignende før. Bare sjekk.

541
00:36:26,768 --> 00:36:29,730
Han prøvde å lure forsikringsselskapet
med et falskt krav.

542
00:36:33,692 --> 00:36:36,737
Santi, du kjenner meg.
Vi har en fortid sammen.

543
00:36:37,863 --> 00:36:39,823
Du vet at jeg ikke er i stand til sånt.

544
00:36:40,616 --> 00:36:41,617
Eller til dette.

545
00:36:43,911 --> 00:36:45,078
Du har rett.

546
00:36:45,412 --> 00:36:47,998
Jeg kjenner deg godt.

547
00:36:50,626 --> 00:36:51,919
Er ikke ordet mitt nok?

548
00:36:53,170 --> 00:36:54,421
Det var det.

549
00:36:55,088 --> 00:36:56,006
En gang.

550
00:37:01,637 --> 00:37:04,264
Politimester. Gjelder dette Martin Elias?

551
00:37:04,598 --> 00:37:06,433
Nei, overbetjent Billets
har oppdatert meg.

552
00:37:07,851 --> 00:37:09,436
Inntrykket går begge veier.

553
00:37:09,853 --> 00:37:12,230
Hvis vi gjør dette feil,
kan byen eksplodere.

554
00:37:12,648 --> 00:37:14,149
Selv om vi har rett.

555
00:37:14,983 --> 00:37:16,902
Hvordan ligger du an
med saken til mora di?

556
00:37:18,654 --> 00:37:19,738
Jobber med den. Hvordan det?

557
00:37:19,821 --> 00:37:22,115
Jeg snakket med Bradley Walker i morges.

558
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Du har prøvd å komme innpå ham.

559
00:37:24,952 --> 00:37:28,205
På fritiden, ikke på din tid.
Det virket visst.

560
00:37:28,497 --> 00:37:30,666
All tiden din er min tid nå.

561
00:37:31,458 --> 00:37:33,126
Unngå Walker.

562
00:37:33,669 --> 00:37:35,295
Så jeg trenger ikke oppdatere ham
om Elias?

563
00:37:35,462 --> 00:37:38,090
Om Elias, Bosch. Bare Elias.

564
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Hvis du trenger flere folk
til operasjonsgruppa...

565
00:37:44,262 --> 00:37:46,473
Jo flere folk, jo mer sannsynlig er det
at de tar saken i egne hender.

566
00:37:46,556 --> 00:37:49,017
Med mindre det er enda
en skikkelig etterforsker, nei takk.

567
00:38:03,907 --> 00:38:04,908
Takk.

568
00:38:07,786 --> 00:38:11,248
Advokaten til kommunen hadde lite
fra edisjonen. Men det visste du.

569
00:38:11,331 --> 00:38:14,376
Hvorfor tror alltid menn som deg,
når dere ikke får det som dere vil,

570
00:38:14,459 --> 00:38:16,003
at det er personlig?

571
00:38:16,086 --> 00:38:17,838
Fortell meg om vitnelisten.

572
00:38:18,171 --> 00:38:21,174
Lang. Med hensikt å forvirre.

573
00:38:21,508 --> 00:38:24,594
I en rettssak
som Elias ikke trodde ville vare lenge.

574
00:38:25,095 --> 00:38:26,763
Tolk det slik du vil.

575
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
Noen fikk fart på saken for ham.

576
00:38:29,808 --> 00:38:31,518
Jeg kan ikke dele strategien hans, Bosch.

577
00:38:31,601 --> 00:38:32,978
Jeg kan gjette strategien hans.

578
00:38:33,061 --> 00:38:35,856
Terry Drake og Frankie Sheehan er
de eneste som vet med sikkerhet

579
00:38:35,939 --> 00:38:37,691
hva som skjedde på badet på skraphandelen.

580
00:38:38,942 --> 00:38:40,569
Er det et spørsmål eller et svar?

581
00:38:41,069 --> 00:38:42,279
Det må du si.

582
00:38:43,780 --> 00:38:48,535
Bra forsøk. Vi sitter igjen fast
på det jeg etter loven ikke kan fortelle.

583
00:38:49,202 --> 00:38:50,454
Ikke en bra plass å sitte fast.

584
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
Så om du kan unnskylde meg.

585
00:39:42,756 --> 00:39:43,590
Hei.

586
00:39:43,673 --> 00:39:44,674
Har du et øyeblikk?

587
00:39:44,883 --> 00:39:45,884
Ja. Kom inn.

588
00:39:51,681 --> 00:39:55,352
Det er en betjent 3-stilling ved Newton.
Jeg håpte du kunne ta kontakt for meg.

589
00:39:56,394 --> 00:40:02,109
Drapsavsnittet? De kommer nok
til å oppgradere en av sine egne.

590
00:40:02,400 --> 00:40:06,404
Det er usannsynlig. Jeg vil uansett
sende inn papirene og se hva som skjer.

591
00:40:07,489 --> 00:40:09,116
Gjelder dette Bosch?

592
00:40:09,699 --> 00:40:11,159
Jeg trenger en forfremmelse.

593
00:40:11,618 --> 00:40:14,955
Jimmy, vi har to betjent 3-er
her på Hollywood

594
00:40:15,038 --> 00:40:16,873
som er i sitt siste år før de pensjoneres.

595
00:40:17,999 --> 00:40:20,752
Og jeg vet at det ikke kan være lett
for en med din erfaring

596
00:40:20,836 --> 00:40:23,713
å jobbe under ham,
men Bosch blir her ikke evig.

597
00:40:24,047 --> 00:40:25,257
Kan du ringe for meg?

598
00:40:26,716 --> 00:40:29,302
Jeg ville at du skulle ta over enheten.

599
00:40:34,182 --> 00:40:35,183
Jeg kan ta telefonen.

600
00:40:36,059 --> 00:40:37,686
De hadde vært heldige som fikk deg.

601
00:40:39,688 --> 00:40:40,689
Takk.

602
00:40:42,190 --> 00:40:46,611
Og nå må vi være ærlige.
Bosch blir her til evig tid.

603
00:40:55,745 --> 00:40:59,040
Jeg gikk til toalettet for å kjenne
på tannbørsten hans. Knusktørr.

604
00:40:59,541 --> 00:41:03,044
Hvis du skal lyge, må du overbevise.

605
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Jeg sa:
"Joe, du sa du hadde pusset tennene."

606
00:41:06,840 --> 00:41:08,717
Veslekaren så meg rett i øynene

607
00:41:08,800 --> 00:41:13,597
med et uskyldig Edgar-blikk og sa:
"Å, jeg trodde du mente i går."

608
00:41:28,737 --> 00:41:30,780
Overbetjent, hva skjer?

609
00:41:31,573 --> 00:41:33,909
Politimester Irving vil ha deg med
på Elias-operasjonsgruppen.

610
00:41:34,451 --> 00:41:35,452
Er du med?

611
00:41:35,535 --> 00:41:37,537
Du kjenner meg. Jeg kommer.

612
00:41:39,039 --> 00:41:40,498
Jeg setter pris på det.

613
00:41:41,666 --> 00:41:42,667
Ses i morgen.

614
00:41:43,251 --> 00:41:44,252
Ja.

615
00:41:48,465 --> 00:41:49,633
Billets.

616
00:41:51,843 --> 00:41:54,262
Hun sjekket om jeg var klar til å begynne.

617
00:41:55,263 --> 00:41:58,767
Og jeg er jo klar.

618
00:42:00,352 --> 00:42:04,439
Hvis du ikke kunne spise den,
hvorfor tror du at en av oss vil det?

619
00:42:05,232 --> 00:42:06,816
Det er offisielt. Han er sær.

620
00:42:06,900 --> 00:42:08,360
Jeg liker bare ikke grønnkål.

621
00:42:09,319 --> 00:42:10,654
Jeg må svare.

622
00:42:10,737 --> 00:42:11,613
Hva er det?

623
00:42:15,951 --> 00:42:17,369
Kan ikke tro at det er deg.

624
00:42:18,370 --> 00:42:19,829
Beklager at jeg ikke har tatt kontakt.

625
00:42:19,913 --> 00:42:21,790
Du skulle ha kommet alt.

626
00:42:21,957 --> 00:42:22,791
Jeg vet det.

627
00:42:22,874 --> 00:42:25,085
Jeg kan ikke snakke lenge, Maddie.
Jeg bruker PC-en til en venn.

628
00:42:25,168 --> 00:42:26,044
Hvor er din?

629
00:42:26,920 --> 00:42:28,046
Lang historie.

630
00:42:28,672 --> 00:42:30,173
Vi har vært bekymret.

631
00:42:30,257 --> 00:42:31,675
Det er komplisert.

632
00:42:31,758 --> 00:42:34,386
Passet mitt ble inndratt.
Jeg får ikke reise.

633
00:42:34,469 --> 00:42:36,137
Hva? Hvorfor det?
Har du sagt det til mamma?

634
00:42:36,221 --> 00:42:38,974
Jeg kom til taleposten hennes.
Jeg vet ikke.

635
00:42:39,599 --> 00:42:41,226
Hun er så teit med den telefonen.

636
00:42:41,309 --> 00:42:44,562
Jeg skal prøve igjen. Jeg ville bare
at dere skulle vite at jeg er trygg

637
00:42:44,646 --> 00:42:46,064
og prøver å løse dette.

638
00:42:46,147 --> 00:42:49,150
Trygg? Hva foregår? Reggie?

639
00:42:49,317 --> 00:42:51,861
Det er alt jeg kan si. Spør mora di.

640
00:42:51,945 --> 00:42:52,904
Reggie.

641
00:42:53,780 --> 00:42:56,950
Og pass på deg selv.
Glad i deg. Vi snakkes snart.

642
00:42:57,325 --> 00:42:58,535
ANROP AVBRUTT
Du &amp; Reggie Woo

643
00:43:04,916 --> 00:43:05,917
Mamma.

644
00:43:06,001 --> 00:43:06,918
Hei, hvordan gikk det?

645
00:43:07,002 --> 00:43:10,338
Jeg snakket akkurat med Reggie.
Han er i Kina ennå. Han prøvde å ringe.

646
00:43:10,422 --> 00:43:12,173
Hva? Når? Hva sa han?

647
00:43:12,257 --> 00:43:14,426
De inndro passet hans
så han ikke kan forlate landet.

648
00:43:14,509 --> 00:43:15,635
Hva?

649
00:43:15,719 --> 00:43:18,054
Hva foregår? Og ikke si ingenting.

650
00:43:18,138 --> 00:43:20,265
-Jeg vet ikke, vennen.
-Hva har du gjort?

651
00:43:20,348 --> 00:43:21,349
Ingenting.

652
00:43:22,142 --> 00:43:23,643
Jeg er så lei av dette.

653
00:43:24,102 --> 00:43:25,562
Greit. Jeg har ikke snakket med ham ennå.

654
00:43:25,645 --> 00:43:28,481
Vi har jobbet med noen ting, det er...

655
00:43:28,565 --> 00:43:31,901
Komplisert? Er det sånn du sier
at dere skal skille lag?

656
00:43:31,985 --> 00:43:32,986
Nei.

657
00:43:33,445 --> 00:43:34,696
Så du vil ikke si det. Greit.

658
00:43:34,779 --> 00:43:36,364
Det er ingenting å si.

659
00:43:37,991 --> 00:43:40,618
Bare ødelegg forholdet ditt til Reggie.

660
00:43:40,702 --> 00:43:42,078
Bare ikke ødelegg mitt.

661
00:43:42,329 --> 00:43:43,288
Madeline.

662
00:44:14,986 --> 00:44:15,987
Jeg banket på.

663
00:44:17,614 --> 00:44:19,074
Det var ingen hjemme.

664
00:44:29,667 --> 00:44:32,837
I så fall hadde jeg kastet deg
ned den bakken.

665
00:44:33,505 --> 00:44:35,215
Tror du at jeg drepte Elias?

666
00:44:36,383 --> 00:44:37,675
Hvor har du vært, Frank?

667
00:44:38,301 --> 00:44:41,054
Her og der. Har ikke noe å si.

668
00:44:43,431 --> 00:44:46,059
Alle er mistenkt. Til de ikke er det.

669
00:44:49,187 --> 00:44:54,567
Jeg har så mange tanker i hodet.

670
00:44:57,028 --> 00:44:58,405
Det har du sikkert.

671
00:44:59,656 --> 00:45:01,616
Raskeste måte å renvaske deg på, Frank.

672
00:45:02,742 --> 00:45:03,952
Fortell meg din historie.

673
00:45:16,923 --> 00:45:17,924
Beklager, Harry.

674
00:45:20,468 --> 00:45:21,928
Ingen andre steder å dra.

675
00:45:24,722 --> 00:45:27,642
Kom. Vi går inn.

676
00:45:29,894 --> 00:45:32,522
Det er så jævla kaldt her oppe om kvelden.

677
00:45:33,773 --> 00:45:37,318
Ja. Catalina-virvelen.
Vinden kommer inn fra havet.

678
00:45:54,419 --> 00:45:55,420
Gå inn.
ina-virvelen.
Vinden kommer inn fra havet.

