1
00:00:22,314 --> 00:00:23,315
Ya.

2
00:00:24,817 --> 00:00:28,320
Sudah kuduga kau akan bangun.
Kuingat bagaimana kau hadapi kasus besar.

3
00:00:28,738 --> 00:00:29,739
Kau lelah?

4
00:00:29,822 --> 00:00:31,323
Aku lupa bagaimana rasanya,

5
00:00:31,407 --> 00:00:34,618
sensasi yang muncul
saat kasus mulai dramatis.

6
00:00:34,702 --> 00:00:39,915
Aku pikir kau hanyalah aset.
Pengintaian ecil bagi FBI.

7
00:00:40,124 --> 00:00:44,587
Ayolah, jangan merusak kesenanganku.
Aku rindu menangkap penjahat lagi.

8
00:00:44,670 --> 00:00:47,339
-Jangan terlena.
-Benarkah?

9
00:00:47,423 --> 00:00:49,717
Hanya itu yang kau punya?
Maaf aku meneleponmu.

10
00:00:50,259 --> 00:00:52,178
Aku dengar kau dan Maddie bertengkar.

11
00:00:53,262 --> 00:00:55,055
Usianya 18 tahun dan aku ibunya.

12
00:00:55,306 --> 00:00:57,224
Sepertinya tak hanya karena itu saja.

13
00:01:03,355 --> 00:01:04,356
Eleanor?

14
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
Eleanor.

15
00:01:11,155 --> 00:01:13,282
Kau menasihatiku cara mendidik anak?

16
00:01:13,616 --> 00:01:15,284
Jujurlah kepadanya.

17
00:01:16,911 --> 00:01:18,454
Aku akan jujur. Benar.

18
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Aku harus pergi, Harry.

19
00:01:27,671 --> 00:01:29,423
Baik. Semoga harimu lebih baik.

20
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
Astaga.

21
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
MINGGU

22
00:03:27,666 --> 00:03:29,335
Kau tak bisa lari lagi, Keparat!

23
00:03:45,142 --> 00:03:46,393
Kau naik Jeep hari ini?

24
00:03:47,519 --> 00:03:49,313
Tidak. Aku naik mobil dinas.

25
00:03:49,688 --> 00:03:54,151
Ibu mendesakku menyelesaikan
semua berkas pengelolaan bank.

26
00:03:55,778 --> 00:03:57,780
Mungkin menginap di rumahnya malam ini.

27
00:03:58,656 --> 00:04:00,407
Teleponnya kenapa?

28
00:04:01,784 --> 00:04:02,785
Penindas daring.

29
00:04:03,243 --> 00:04:04,078
Penindas daring.?

30
00:04:05,496 --> 00:04:08,082
Akan kubuatkan sarapan.
Putih telur. Protein.

31
00:04:08,540 --> 00:04:09,541
Tak usah.

32
00:04:15,381 --> 00:04:16,799
Ayah di sini saat kerusuhan?

33
00:04:16,882 --> 00:04:19,385
Ya. Aku mantan polisi lapangan
di Wilshire.

34
00:04:19,593 --> 00:04:22,179
Peringatan ke-25.

35
00:04:22,262 --> 00:04:23,555
Kami bahas di sekolah.

36
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Sejak saat itu kota banyak berubah.

37
00:04:28,477 --> 00:04:29,478
Lebih baik atau buruk?

38
00:04:30,270 --> 00:04:35,776
Keduanya. Kembali ke penindas
di ponselmu. Apa itu?

39
00:04:36,986 --> 00:04:38,946
Terkadang saat nama Ayah ada di berita,

40
00:04:39,029 --> 00:04:41,782
banyak orang mengirim pesan
tentang antipolisi.

41
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Seperti apa?

42
00:04:42,950 --> 00:04:44,952
Tak masalah. Kublokir saja mereka.

43
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
Kau mengenal mereka?

44
00:04:47,204 --> 00:04:48,664
Ayah, jelas tidak.

45
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
Maaf kau harus menghadapi itu.

46
00:04:52,459 --> 00:04:55,170
Ini lebih mudah daripada berurusan
dengan hal nyata di luar sana.

47
00:04:56,422 --> 00:04:59,591
Ayahmu adalah Indian yang cerdas
jadi jangan khawatirkan aku.

48
00:05:01,051 --> 00:05:05,347
Aku tak begitu mengkhawatirkan Ayah.
Ayah tetap perlu sarapan.

49
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
KOTA KEHILANGAN PAHLAWAN HAK SIPIL

50
00:05:55,814 --> 00:05:58,400
Emosinya meledak karena seorang wanita.

51
00:05:59,610 --> 00:06:01,904
Dengan pisau belati di tas Kate Spade-nya.

52
00:06:03,238 --> 00:06:04,782
Tetap klise.

53
00:06:05,032 --> 00:06:06,033
Ya...

54
00:06:07,284 --> 00:06:08,285
Ada masalah?

55
00:06:08,869 --> 00:06:09,870
Sepertinya kurusak.

56
00:06:10,287 --> 00:06:11,288
Kita hanya bisa berharap.

57
00:06:33,894 --> 00:06:37,523
ELIAS MENOLAK
GANTI RUGI B6 420.000.

58
00:06:58,836 --> 00:06:59,837
Kau tiba lebih awal.

59
00:07:01,046 --> 00:07:01,922
Pierce, bukan?

60
00:07:03,090 --> 00:07:04,258
-Terry Drake.
-Aku tahu.

61
00:07:05,759 --> 00:07:07,928
Orang-orang DPP yang lain akan menyusul.

62
00:07:08,011 --> 00:07:09,721
Jimmy ingin mengeluarkanmu dahulu.

63
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
-Pukul 09.30.
-Ya.

64
00:07:11,640 --> 00:07:15,894
Sial. Salahku. Ini jam kerja.

65
00:07:15,978 --> 00:07:18,730
Pria ini biasanya tiba pukul 06.00.

66
00:07:19,064 --> 00:07:21,942
Aku tak bisa meninggalkanmu di sini,
mari minum kopi sambil menunggu.

67
00:07:22,025 --> 00:07:23,986
Kau tahu,

68
00:07:24,653 --> 00:07:26,280
aku tak bisa, Kawan.

69
00:07:26,363 --> 00:07:28,699
Aku harus mengurus pekerjaan dan...

70
00:07:29,324 --> 00:07:32,661
Katakan saja kepada Santiago
aku akan kembali nanti.

71
00:08:38,060 --> 00:08:39,061
Kau polisi?

72
00:08:39,770 --> 00:08:40,771
Benar.

73
00:08:41,772 --> 00:08:44,524
Tinggalkan di sini.
Aku akan mengantarmu masuk.

74
00:09:00,165 --> 00:09:02,626
Tak boleh lebih dari lima menit.

75
00:09:04,044 --> 00:09:05,045
Maaf mengganggu.

76
00:09:06,797 --> 00:09:09,675
Maaf karena tak mau ikut bersandiwara

77
00:09:09,841 --> 00:09:13,470
bahwa Kepolisian Los Angeles
peduli tentang suamiku.

78
00:09:13,929 --> 00:09:16,348
Jika ada waktu lebih baik,
aku bisa kembali...

79
00:09:16,431 --> 00:09:19,017
Tidak. Silakan tanya dan pergi.

80
00:09:22,229 --> 00:09:26,233
Apa ada ancaman? Musuh?
Siapa pun yang berselisih dengannya.

81
00:09:26,942 --> 00:09:28,402
Selain kalian polisi?

82
00:09:30,696 --> 00:09:32,030
Itu adalah tugasnya.

83
00:09:33,115 --> 00:09:35,450
Berselisih dengan seluruh dunia,
jika perlu.

84
00:09:36,368 --> 00:09:39,037
Seberapa sering dia menginap
di rumah di Bunker Hill?

85
00:09:39,663 --> 00:09:42,874
Setiap sidang semakin dekat.

86
00:09:43,959 --> 00:09:45,711
Karena itu aku tak menunggunya.

87
00:09:48,255 --> 00:09:50,841
Kami mengambil beberapa foto di apartemen.

88
00:09:50,924 --> 00:09:55,554
Katakan jika ada sesuatu
yang ganjil atau tidak biasa.

89
00:10:08,400 --> 00:10:11,570
Kau mengira aku tak tahu
soal konsultan jurinya?

90
00:10:12,738 --> 00:10:14,197
Dia juga bukan pembunuhnya.

91
00:10:14,906 --> 00:10:16,950
Dia terlalu suka tidur dengannya.

92
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
Putramu di dalam?

93
00:10:19,953 --> 00:10:23,749
Tidak. Mungkin nanti.
Dia punya tempat tinggal sendiri.

94
00:10:25,334 --> 00:10:26,293
Menjauhlah darinya.

95
00:10:26,376 --> 00:10:27,377
Aku harus melakukan tugasku...

96
00:10:27,461 --> 00:10:32,049
Kau harus cari siapa yang paling
diuntungkan dari kematian suamiku.

97
00:10:33,467 --> 00:10:36,261
Kau harus menyelidiki orang-orangmu
sebelum menuduh

98
00:10:36,345 --> 00:10:37,471
orang di sekitarku.

99
00:10:38,138 --> 00:10:41,516
Ya. Aku sedang menyelidiki semua orang.

100
00:10:41,808 --> 00:10:43,435
Kenapa itu sulit dipercaya?

101
00:10:43,727 --> 00:10:47,064
Percaya atau tidak,
pekerjaanku tetap sama.

102
00:10:50,817 --> 00:10:51,818
Terry Drake.

103
00:10:52,903 --> 00:10:53,945
Dia kenapa?

104
00:10:54,029 --> 00:10:56,656
Drake dan suamiku
pernah beberapa kali berselisih,

105
00:10:56,865 --> 00:10:58,867
saat Howard masih bekerja
di kantor kejaksaan.

106
00:11:02,120 --> 00:11:06,958
Howard pernah menolak mengajukan
sebuah kasus dan Drake sangat marah.

107
00:11:07,751 --> 00:11:10,796
Dia menyuruh rekan patrolinya
menyetop mobil Howard

108
00:11:10,879 --> 00:11:12,297
hanya karena dia berkulit hitam.

109
00:11:13,715 --> 00:11:14,716
Kau tahu.

110
00:11:15,592 --> 00:11:16,927
Suamimu pernah melapor?

111
00:11:17,010 --> 00:11:21,014
Tidak. Dia berhenti. Lalu bekerja
sebagai pengacara untuk kulit hitam.

112
00:11:23,308 --> 00:11:24,893
Begitukah kau menyebutnya?

113
00:11:25,852 --> 00:11:27,104
Aku tak menyebut apa-apa.

114
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
Rumahku banyak orang, jadi...

115
00:11:32,692 --> 00:11:33,527
Tentu saja.

116
00:11:35,821 --> 00:11:37,072
Jika kau ingat sesuatu.

117
00:11:42,119 --> 00:11:43,578
Sekali lagi, turut berduka cita.

118
00:11:45,747 --> 00:11:47,707
Jauhi putraku.

119
00:12:07,102 --> 00:12:09,729
Pasca pembunuhan pengacara Howard Elias,

120
00:12:09,813 --> 00:12:13,900
belum ada kabar soal apakah
kasus hak sipil Black Guardian

121
00:12:13,984 --> 00:12:16,111
terhadap LAPD akan dilanjutkan.

122
00:12:16,319 --> 00:12:19,614
Sementara itu, Scott Anderson
dari LA Times hari ini di...

123
00:12:29,833 --> 00:12:31,877
Kau tahu apa yang kusuka dari Sungai LA?

124
00:12:33,670 --> 00:12:35,505
Tak ada.

125
00:12:38,175 --> 00:12:39,426
Kau tampak berantakan.

126
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
Berapa lama mereka menahanmu?

127
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
Aku takkan pergi hingga nanti.

128
00:12:46,600 --> 00:12:48,143
Tunggu, kau abaikan mereka?

129
00:12:48,268 --> 00:12:51,271
Tidak. Tenanglah. Dengar.
Pergi dan bicaralah dengan mereka,

130
00:12:51,354 --> 00:12:53,565
lalu aku masuk dan menyelesaikan semuanya.

131
00:12:53,648 --> 00:12:56,276
Aku takkan bicara dengan siapa pun.
Ini semua omong kosong.

132
00:12:56,443 --> 00:12:59,237
Mereka hanya menyelidiki kita
karena Black Guardian.

133
00:13:00,238 --> 00:13:03,158
Kita akan melakukan
hal yang sama jika menjadi mereka.

134
00:13:06,244 --> 00:13:07,746
Frankie tidak memiliki alibi.

135
00:13:10,624 --> 00:13:13,168
-Aku kira kau pergi minum.
-Aku di rumah...

136
00:13:14,002 --> 00:13:15,003
sendirian.

137
00:13:16,338 --> 00:13:18,590
Mabuk. Astaga.

138
00:13:18,924 --> 00:13:20,592
Aku bisa bilang dia bersamaku.

139
00:13:20,717 --> 00:13:24,846
Bahkan jika Jimmy membiarkannya,
Harry Bosch akan langsung menghabisinya.

140
00:13:24,930 --> 00:13:28,308
Sial. Aku celaka.
Mereka akan menyalahkanku soal ini.

141
00:13:28,391 --> 00:13:30,227
Mereka akan menyalahkanku.

142
00:13:32,270 --> 00:13:35,857
Hei, Rooker, izinkan aku bicara
empat mata dengan temanku ini.

143
00:13:39,069 --> 00:13:40,362
Aku celaka, Kawan.

144
00:13:48,620 --> 00:13:51,915
Elias menolak ganti rugi pada Jumat malam.

145
00:13:51,998 --> 00:13:55,168
Ada alasan kenapa dia
tiba-tiba begitu percaya diri?

146
00:13:56,545 --> 00:13:57,671
Bagaimana aku tahu?

147
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
Bukan kau pelakunya.

148
00:13:59,881 --> 00:14:01,174
Bukan aku pelakunya?

149
00:14:04,177 --> 00:14:06,555
Kau bercanda?
Kau tahu bukan aku pelakunya.

150
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
Ya. Jadi pergi saja ke sana
dan katakan yang sebenarnya.

151
00:14:09,891 --> 00:14:11,810
Dari mana kau beli minuman,
kapan tiba di rumah,

152
00:14:11,893 --> 00:14:14,229
apa yang kau tonton di TV
sampai pingsan. Paham?

153
00:14:14,312 --> 00:14:15,564
Kebenaran, ya?

154
00:14:16,773 --> 00:14:17,941
Kota butuh kambing hitam...

155
00:14:18,024 --> 00:14:20,986
-Kau harus katakan kau paham.
-Aku dalam masalah besar

156
00:14:21,069 --> 00:14:23,196
karena semua mengarah kepadaku.

157
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
Katakan saja.

158
00:14:26,074 --> 00:14:27,909
Tak ada alibi. Bosch.

159
00:14:28,743 --> 00:14:31,246
Frankie, aku akan mendukungmu,

160
00:14:31,955 --> 00:14:34,332
tetapi kau harus katakan kau paham.

161
00:14:40,380 --> 00:14:41,381
Aku paham.

162
00:14:42,299 --> 00:14:45,719
Aku ingat ini. Itu penggunaan kekerasan
yang melibatkan Rooker.

163
00:14:46,678 --> 00:14:48,263
Hakim menolaknya.

164
00:14:48,346 --> 00:14:51,016
Tetapi, Sheehan ndapat masalah
karena pertikaian selama deposisi.

165
00:14:51,099 --> 00:14:52,100
Karena ulah Elias?

166
00:14:52,225 --> 00:14:54,477
Aku pikir begitu. Itu bukan kasusku.

167
00:14:56,187 --> 00:14:58,982
Deposisi mungkin diarsipkan.
Mari kita cari.

168
00:15:01,484 --> 00:15:02,611
Ada kabar dari Sheehan?

169
00:15:03,111 --> 00:15:05,196
Tidak. Fix dan Pipes dalam perjalanan.

170
00:15:05,989 --> 00:15:08,158
Kau harus mulai dengan kamera
dari ruang kendali.

171
00:15:08,241 --> 00:15:11,077
Jika aku bisa. Pusat bilang
kita dapatkan hari ini.

172
00:15:11,161 --> 00:15:12,245
Tanyakan terus.

173
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
Resolusinya rendah.
Aku tak terlalu berharap.

174
00:15:14,289 --> 00:15:16,041
Ada informasi apa soal keuangan Elias?

175
00:15:16,833 --> 00:15:18,585
Kejaksaan sedang meninjau
surat perintahnya.

176
00:15:18,960 --> 00:15:21,671
Dengar, aku tak punya waktu
mendengarkan pendapatnya.

177
00:15:21,755 --> 00:15:24,090
Dia takkan hubungi hakim
sampai dia membacanya.

178
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
Bawa saja ke hakim kenalanku.
Aku akan meneleponnya.

179
00:15:27,510 --> 00:15:28,511
Hakim Wexler.

180
00:15:28,595 --> 00:15:29,596
Ya.

181
00:15:37,312 --> 00:15:38,730
Drake datang tadi.

182
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Apa?

183
00:15:40,732 --> 00:15:44,736
Aku melihatnya di sini.
Mengamati sekitar. Menurutmu kenapa?

184
00:15:47,822 --> 00:15:49,699
Kau biarkan pintunya terbuka?

185
00:15:50,158 --> 00:15:51,493
Aku hanya pergi ambil kopi.

186
00:16:01,044 --> 00:16:02,420
Jadi siapa dia?

187
00:16:03,046 --> 00:16:04,547
Kami tidak tahu.

188
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
Semua orang hormat dan takut kepadanya.

189
00:16:07,717 --> 00:16:09,594
Pasti karena pemukulan.

190
00:16:09,678 --> 00:16:11,471
Aku tak suka risiko yang kau ambil.

191
00:16:11,554 --> 00:16:13,348
Aku pikir itu bisa menghasilkan sesuatu.

192
00:16:13,848 --> 00:16:15,141
Dengar, harus kubilang,

193
00:16:15,225 --> 00:16:17,936
aku mungkin diikuti saat pulang, jadi...

194
00:16:21,815 --> 00:16:23,024
Itu kau.

195
00:16:23,358 --> 00:16:26,569
-Dia yakin kau takkan mengenalinya.
-Apa kau mengkhawatirkanku?

196
00:16:26,820 --> 00:16:28,446
Senang bekerja denganmu, Eleanor.

197
00:16:32,742 --> 00:16:34,369
Dia memecatku karena memotret?

198
00:16:34,452 --> 00:16:36,705
Tidak. Kau bekerja dengan baik untuk kami.

199
00:16:37,747 --> 00:16:39,207
Jangan menghiburku, Chuck.

200
00:16:39,290 --> 00:16:43,128
Tunggu. Tanya dirimu sendiri,
kenapa satgas antiterorisme

201
00:16:43,211 --> 00:16:46,172
melacak uang dari Tiongkok melalui kasino
yang ada di sini dan di Vegas?

202
00:16:46,256 --> 00:16:48,675
Ya, mereka mengirim dan mencuci uangnya.

203
00:16:48,758 --> 00:16:51,302
Tetapi uang itu takkan kembali.
Semuanya disimpan.

204
00:16:51,386 --> 00:16:53,304
Di bank California.

205
00:16:53,763 --> 00:16:55,181
Uang itu untuk apa?

206
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Aku tak bisa bilang lebih dari itu.

207
00:16:58,435 --> 00:17:00,478
Baiklah, biarkan aku kembali ke kasino.

208
00:17:00,562 --> 00:17:03,565
Pemerintah Tiongkok terlibat ini,
mungkin aku bisa cari tahu.

209
00:17:03,648 --> 00:17:06,401
Dengar. Kau perlu mengambil cuti.

210
00:17:06,484 --> 00:17:07,527
Jay.

211
00:17:07,610 --> 00:17:09,988
Aku telah menyerahkan berkas pemulihanmu.

212
00:17:10,280 --> 00:17:12,532
DC akan butuh waktu memeriksanya.

213
00:17:12,615 --> 00:17:15,869
Tapi kau bisa tetap optimis.
Jadi, istirahatlah.

214
00:17:15,952 --> 00:17:18,663
-Habiskan waktu dengan putrimu.
-Kau pantas dapatkan itu.

215
00:17:18,830 --> 00:17:21,875
Terima kasih.
Aku bisa membantumu menemukan pria ini.

216
00:17:22,208 --> 00:17:24,669
Aku tak bisa pastikan
di mana kau akan ditugaskan.

217
00:17:25,462 --> 00:17:27,797
Beri tahu aku kapan mandatmu masuk.

218
00:17:56,618 --> 00:17:59,162
Jika aku peduli
soal pendapat orang mengenai DPP,

219
00:17:59,245 --> 00:18:00,622
aku pasti sudah bawa pengacara.

220
00:18:00,705 --> 00:18:03,458
Tetapi aku tak bersama Howard Elias
Jumat malam. Dan kau tahu itu.

221
00:18:03,541 --> 00:18:05,585
Kenapa kau tak menjelaskannya kepadaku.

222
00:18:07,295 --> 00:18:10,298
Aku dan Pipes di DPP.
Kapten Garwood bisa memastikannya.

223
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Atau, aku bisa melihat kamera pengawas.

224
00:18:12,675 --> 00:18:15,303
Ayo, Pierce. Periksa aku, bebaskan aku.

225
00:18:16,304 --> 00:18:18,681
Kau harus gesek kartumu
untuk menggunakan lift?

226
00:18:18,765 --> 00:18:22,143
Ya. Garasi parkir, lift, kecuali,

227
00:18:22,227 --> 00:18:24,354
aku lewat tangga karena berbuat kejahatan.

228
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
Kau tak tampak seperti pria
yang memilih tangga.

229
00:18:30,109 --> 00:18:31,152
Bekerja lembur.

230
00:18:31,236 --> 00:18:33,947
Praperadilan. Kejaksaan minta
catatan kriminal para saksi.

231
00:18:34,030 --> 00:18:35,657
Kau pasti memakai basis data.

232
00:18:35,740 --> 00:18:38,618
Nama dan nomor. Tanggal dan waktu
yang tepat saat kami meminta keterangan.

233
00:18:38,701 --> 00:18:42,205
Mari bahas saat kalian ke tempat
rongsokan untuk temui Michael Harris.

234
00:18:43,456 --> 00:18:46,376
Kau mencari pembunuh Elias,
atau kembali menyelidiki Black Guardian?

235
00:18:47,335 --> 00:18:48,920
Itu semua berhubungan. Bukan?

236
00:18:49,921 --> 00:18:52,549
Menurut laporan cuma Sheehan
dan Drake yang menginterogasi Harris.

237
00:18:52,632 --> 00:18:54,259
Aku dan Fix harus pergi
untuk beri bantuan.

238
00:18:54,342 --> 00:18:58,179
Frank dan Terry bertanggung jawab
atas Harris. Dia menyakiti diri sendiri.

239
00:18:58,304 --> 00:19:00,014
Semua orang terus mengatakannya.

240
00:19:00,598 --> 00:19:04,477
Tetapi jika kau dan Fix pergi, bagaimana
kau bisa tahu apa yang dia lakukan?

241
00:19:07,188 --> 00:19:10,233
Sayang sekali hubunganmu
dengan kami buruk, Jimmy.

242
00:19:10,316 --> 00:19:12,485
Unsur politik.

243
00:19:13,403 --> 00:19:15,363
Hanya butuh satu orang
yang menjelekkanmu.

244
00:19:17,282 --> 00:19:18,658
Aku dengar,

245
00:19:19,409 --> 00:19:23,246
DPP penuh dengan orang yang tak puas,

246
00:19:24,372 --> 00:19:26,249
anggota yang akan pensiun.

247
00:19:26,916 --> 00:19:28,251
Mungkin aku menghindari situasi buruk.

248
00:19:37,468 --> 00:19:38,928
Seseorang memodifikasi mobil itu.

249
00:19:39,012 --> 00:19:41,180
Tetangganya bilang dia punya
kasus kepemilikan narkoba.

250
00:19:41,264 --> 00:19:42,265
Datang dan pergi?

251
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Khususnya tadi pagi.

252
00:19:59,532 --> 00:20:00,533
Apa?

253
00:20:01,117 --> 00:20:02,118
Apa yang terjadi?

254
00:20:02,619 --> 00:20:04,287
Aku tersikut saat bermain basket.

255
00:20:04,787 --> 00:20:05,788
Begitu juga mobilmu?

256
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
Kau mau apa?

257
00:20:07,874 --> 00:20:09,334
Aku ingin tanya soal Jumat malam.

258
00:20:09,417 --> 00:20:12,545
Aku ingin berbicara soal ayahmu,
jika kau punya waktu.

259
00:20:12,629 --> 00:20:14,172
Siapa dia, siapa musuhnya.

260
00:20:20,303 --> 00:20:22,639
Jadi apa ini? Kau ingin alibiku sekarang?

261
00:20:23,097 --> 00:20:24,641
Apa kau pergi, atau di rumah?

262
00:20:26,517 --> 00:20:27,518
Saudade.

263
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
Tempat orang Brasil.

264
00:20:29,312 --> 00:20:33,608
Ya, aku berjalan ke dapur.
Aku bertemu koki.

265
00:20:33,691 --> 00:20:34,567
Kau sendiri?

266
00:20:35,193 --> 00:20:36,819
Tidak. Aku bersama Bianca.

267
00:20:37,487 --> 00:20:38,696
Bianca punya nama belakang?

268
00:20:38,780 --> 00:20:40,281
Foley. Bianca Foley.

269
00:20:40,365 --> 00:20:41,407
Aku butuh nomor.

270
00:20:41,491 --> 00:20:44,661
Mereka punya pintu teras di belakang.
Kukira dia menyukainya.

271
00:20:44,744 --> 00:20:45,745
Reservasi?

272
00:20:45,828 --> 00:20:46,829
Mereka tak terima.

273
00:20:47,038 --> 00:20:48,706
-Dibayar dengan kartu?
-Tunai.

274
00:20:50,416 --> 00:20:51,417
Berapa lama kau di sana?

275
00:20:51,501 --> 00:20:53,962
Tiba sekitar pukul 21.00,
pulang tengah malam.

276
00:20:54,545 --> 00:20:56,297
Di kantor ayahmu.

277
00:20:56,381 --> 00:20:59,050
Ada banyak foto dia dengan orang lain.

278
00:20:59,133 --> 00:21:01,010
Tetapi tak ada satu pun foto anaknya.

279
00:21:02,971 --> 00:21:04,597
Ya, itu sudah jelas.

280
00:21:06,391 --> 00:21:09,852
Harapan? Intimidasi karena status ayahmu?

281
00:21:09,978 --> 00:21:13,272
Aku orang kulit hitam di Amerika.
Intimidasi itu pasti ada.

282
00:21:13,356 --> 00:21:15,692
Intimidasi tambahan
karena anak orang hebat.

283
00:21:18,236 --> 00:21:19,278
Kita sudah selesai?

284
00:21:21,364 --> 00:21:23,032
Pernah bertemu konsultan jurinya?

285
00:21:24,575 --> 00:21:26,035
Kau ingin aku menjelekkannya?

286
00:21:26,119 --> 00:21:28,246
Aku tak peduli soal surel atau pesan.
Berapa lama kau...

287
00:21:28,329 --> 00:21:29,747
Persetan. Aku ingin pengacaraku.

288
00:21:30,289 --> 00:21:32,458
Dia sudah beri keterangan,
aku ingin dengar keteranganmu.

289
00:21:32,542 --> 00:21:34,085
Tidak. Pengacara.

290
00:21:34,168 --> 00:21:36,754
Kecuali kau ingin menahan
putra Elias sekarang,

291
00:21:36,838 --> 00:21:38,089
percakapan ini selesai.

292
00:21:49,308 --> 00:21:50,143
Hei.

293
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
Hei juga.

294
00:21:51,310 --> 00:21:52,812
Jack, Joe, ayo berangkat.

295
00:21:53,271 --> 00:21:56,315
Aku tak mau mengulanginya, ayo.
Jangan bawa mainan.

296
00:21:56,399 --> 00:21:57,400
Ya ampun.

297
00:22:00,028 --> 00:22:02,447
Kita akan saling bicara. Cara lama.

298
00:22:07,452 --> 00:22:09,078
Kenapa berpakaian seperti itu?

299
00:22:09,162 --> 00:22:11,664
Yoga. Minum kopi dengan Christina.
Rutinitasku di hari Minggu.

300
00:22:13,291 --> 00:22:14,792
Kau pikir aku ikut?

301
00:22:15,001 --> 00:22:18,129
Kupikir akan bagus. Kegiatan keluarga.

302
00:22:20,131 --> 00:22:21,632
Barbeku polisi?

303
00:22:22,967 --> 00:22:25,970
Itu harimu dengan anak-anak.
Aku tak mau merusaknya.

304
00:22:28,473 --> 00:22:29,515
Selamat bergembira.

305
00:22:30,308 --> 00:22:31,809
-Pasti.
-Baik.

306
00:22:31,893 --> 00:22:33,478
-Sampai jumpa.
-Ya.

307
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
Pagi, Bosch.

308
00:22:46,908 --> 00:22:48,785
Katakan kejaksaan menelepon.

309
00:22:48,868 --> 00:22:51,370
Kau bisa temui dia di kantornya
setelah pukul 14.00.

310
00:22:51,746 --> 00:22:53,581
Haruskah aku kirim Propam?

311
00:22:53,706 --> 00:22:54,999
Jangan. Kirim Pierce.

312
00:22:55,166 --> 00:22:57,794
Aku akan mengonfirmasi alibi Martin Elias.

313
00:22:57,877 --> 00:23:00,296
Kita bisa mencoret
Fix dan Pipes dari daftar.

314
00:23:01,047 --> 00:23:02,381
Baik. Drake?

315
00:23:03,382 --> 00:23:06,052
Belum. Dan Sheehan belum muncul.

316
00:23:06,135 --> 00:23:09,472
Menurut Ny. Elias,
Drake dan suaminya punya masalah.

317
00:23:10,431 --> 00:23:11,599
Polisi dari zaman berbeda.

318
00:23:11,849 --> 00:23:15,478
Ya, baik.
Paksa dia datang untuk interogasi, ya?

319
00:23:16,229 --> 00:23:18,356
Kita lihat yang bisa kulakukan, Bos.

320
00:23:22,068 --> 00:23:26,030
Bagus. Kau mahir sekali.

321
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
Bagus.

322
00:24:04,527 --> 00:24:06,154
Tunggu. Tahu yang kau tanda tangani.

323
00:24:06,237 --> 00:24:07,405
Berkas untuk bank.

324
00:24:07,488 --> 00:24:10,116
Bukan. Itu yang di bawah.
Ini dana pendidikan.

325
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
Baik.

326
00:24:11,659 --> 00:24:15,496
Kau takkan mengabaikannya tahun depan
saat butuh uang untuk beli buku.

327
00:24:15,913 --> 00:24:17,331
Ibu akan pergi ke mana?

328
00:24:18,875 --> 00:24:20,001
Umurmu 18 tahun, Maddie.

329
00:24:20,084 --> 00:24:22,295
Kau harus mulai mengelola
keuanganmu sendiri,

330
00:24:22,378 --> 00:24:24,088
mengetahui letak dokumen penting.

331
00:24:24,172 --> 00:24:25,214
Aku serius.

332
00:24:25,298 --> 00:24:27,592
Aku juga. Tak jadi soal aku di mana.

333
00:24:27,675 --> 00:24:29,260
Itu pertanyaan mudah.

334
00:24:31,387 --> 00:24:34,223
Aku takkan pergi ke mana-mana.
Jangan khawatir.

335
00:24:36,100 --> 00:24:37,977
Ibu yang bertingkah aneh soal ini.

336
00:24:38,769 --> 00:24:41,814
Setahun lagi kau akan memintaku
untuk tak mencampuri hidupmu.

337
00:24:42,481 --> 00:24:43,482
Ibu.

338
00:24:46,152 --> 00:24:47,695
Sekarang berkas bank.

339
00:24:49,447 --> 00:24:50,489
MADDIE/BERKAS BANK

340
00:24:56,704 --> 00:25:00,208
SAUDADE
RESTORAN STEIK BRASIL

341
00:25:00,291 --> 00:25:03,753
RUANG TOKO DISEWAKAN

342
00:25:10,009 --> 00:25:12,511
Brother Howard adalah perkumpulan
yang berguna mewujudkan tujuannya.

343
00:25:12,595 --> 00:25:13,596
Itu kejam.

344
00:25:13,763 --> 00:25:15,848
Temanku, ingat Washington yang baik?

345
00:25:15,932 --> 00:25:17,266
Aku ingat Washington yang jahat.

346
00:25:17,350 --> 00:25:18,517
Petugas kamar mayat.

347
00:25:18,601 --> 00:25:19,769
Itulah maksudku.

348
00:25:19,852 --> 00:25:22,813
Elias merusak seluruh karier
Washington yang baik

349
00:25:22,897 --> 00:25:24,565
sebelum dia sempat memulainya.

350
00:25:24,649 --> 00:25:27,026
Uang ganti rugi besar untuk kejadian
yang tak pernah terjadi.

351
00:25:27,485 --> 00:25:31,489
Dia memang begitu. Hanya memikirkan uang.

352
00:25:33,366 --> 00:25:35,826
Anggap saja aku gila.
Aku rindu bersama kalian orang bodoh.

353
00:25:35,910 --> 00:25:36,869
Kau memang gila.

354
00:25:36,953 --> 00:25:40,039
Dia benar. Katanya kau akan dapat...

355
00:25:40,122 --> 00:25:41,540
Aku dapat banyak
setiap ada yang katakan...

356
00:25:41,624 --> 00:25:43,542
Masih lebih rendah dari pensiun medis.

357
00:25:44,252 --> 00:25:48,047
Mengandalkan temanmu, Bosch,
berbuat benar dengan satgas ini, J.

358
00:25:48,756 --> 00:25:50,049
Dia bukan siapa-siapaku.

359
00:25:51,050 --> 00:25:52,969
Tetapi dia mencari kebenaran.

360
00:25:54,011 --> 00:25:58,599
Aku disalahkan untuk cerita yang diubah
bahwa Elias dibunuh saat perampokan.

361
00:25:58,683 --> 00:26:00,017
Dalam keadaan begitu, Hector

362
00:26:00,101 --> 00:26:03,062
aku tak tahu bagaimana kepolisian
bisa lebih transparan.

363
00:26:03,145 --> 00:26:06,274
Pertanyaan lebih baik bagaimana
Scott Anderson tahu itu bukan perampokan?

364
00:26:06,357 --> 00:26:09,610
Aku berharap kau bisa menjawab
pertanyaan itu. Ini kepolisianmu.

365
00:26:09,694 --> 00:26:12,321
Orangku tahu pentingnya
kebijakan khusus yang berwenang

366
00:26:12,405 --> 00:26:14,490
dalam kasus ini.
Bagaimana dengan orangmu?

367
00:26:14,573 --> 00:26:17,702
Jangan membuang energi berspekulasi
soal kebocoran.

368
00:26:17,910 --> 00:26:21,998
Maksudku, Pak Kepala,
adalah kita atau lebih tepatnya, kau,

369
00:26:22,081 --> 00:26:25,751
karena ini wilayahmu sekarang,
kau harus mengendalikan ini.

370
00:26:25,835 --> 00:26:28,254
Kau ingin aku mengendalikan
liputan wartawan.

371
00:26:30,423 --> 00:26:33,509
Mulai dengan yang mudah.
Buat Anderson berhenti menggangguku.

372
00:26:34,176 --> 00:26:35,553
Dia sering meneleponku.

373
00:26:36,262 --> 00:26:37,346
Bersikap baik sudah usai.

374
00:26:38,055 --> 00:26:40,266
Hector merasa tertekan
untuk pertama kalinya.

375
00:26:40,725 --> 00:26:42,601
Bagus timmu bisa memprioritaskan.

376
00:26:42,685 --> 00:26:44,478
Kasus ini terlalu
menarik perhatian.

377
00:26:44,895 --> 00:26:47,440
Aku yakin hanya kasus ini
yang mereka perhatikan.

378
00:26:47,565 --> 00:26:51,110
Bosch menyebutkan kasus lama
yang dia kerjakan sebelum ini dimulai.

379
00:26:52,361 --> 00:26:53,988
Kau tahu soal itu?

380
00:26:56,449 --> 00:26:58,075
Detektif punya banyak kasus.

381
00:26:59,285 --> 00:27:00,703
Kenapa dia memberitahumu soal itu?

382
00:27:01,162 --> 00:27:02,163
Entahlah.

383
00:27:04,123 --> 00:27:07,335
Apa ada sesuatu soal Harry Bosch
yang membuatmu khawatir, Brad?

384
00:27:10,046 --> 00:27:13,424
Tidak sama sekali.
Aku percaya penilaianmu.

385
00:27:13,549 --> 00:27:17,219
Seperti dirimu, aku hanya ingin memastikan
Howard Elias kita perhatikan.

386
00:27:22,767 --> 00:27:28,606
Keadilan untuk Elias, keadilan untuk LA.

387
00:27:36,155 --> 00:27:37,323
Ayah.

388
00:27:37,573 --> 00:27:40,618
Ayah kembali bekerja artinya
Ayah takkan sering datang?

389
00:27:40,701 --> 00:27:41,702
Tak ada alasan.

390
00:27:41,786 --> 00:27:43,412
Kata Ibu, Ayah akan sibuk.

391
00:27:44,080 --> 00:27:45,956
Aku bisa sibuk dan masih datang.

392
00:27:46,415 --> 00:27:47,416
Pada hari biasa?

393
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
Ya. Mungkin.

394
00:27:49,168 --> 00:27:51,462
Kata mungkin oleh Ibu
selalu berarti tidak.

395
00:27:51,837 --> 00:27:53,130
Ayah bukan Ibu.

396
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
Asal kau tahu saja.

397
00:27:59,345 --> 00:28:02,598
Daftar saksi ini satu-satunya
penemuan kejaksaan wilayah,

398
00:28:02,681 --> 00:28:03,682
yang tak kita punya.

399
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
Sheehan ada di sini. Drake. Rooker.

400
00:28:06,685 --> 00:28:10,731
Beserta seluruh DPP, dan separuh kota.
Bagaimana jika bukan polisi?

401
00:28:10,981 --> 00:28:12,400
Bagaimana jika babi terbang?

402
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
Melihat urutan kejadian, pesan,
pertemuan, sidang Black Guardian

403
00:28:16,404 --> 00:28:18,864
akan dimulai.
Ini orang yang dikenal Elias.

404
00:28:20,241 --> 00:28:21,909
Orang yang tahu
cara melakukannya.

405
00:28:21,992 --> 00:28:25,496
Seseorang yang tahu tentang sidang.
Jika bukan polisi, mirip polisi.

406
00:28:26,414 --> 00:28:30,876
Bisakah Elias memengaruhi saksi mata
yang lihat atau tahu yang menimpa Harris?

407
00:28:33,129 --> 00:28:34,130
Drake?

408
00:28:34,547 --> 00:28:36,048
Keterangannya masih penting.

409
00:28:36,382 --> 00:28:38,384
Bisa menjelaskan kenapa
Sheehan menghindari kita.

410
00:28:38,467 --> 00:28:41,053
Hakim Pembantu bisa langsung
menyelidiki masalahnya.

411
00:28:41,637 --> 00:28:44,640
Cari tahu apakah bisa menemukan
ponsel Sheehan dan menemukan lokasinya.

412
00:28:49,478 --> 00:28:51,188
Rekaman kamera lagi dari Pusat.

413
00:28:51,939 --> 00:28:54,859
Kau benar soal restoran itu.
Ditutup dua pekan lalu.

414
00:28:55,818 --> 00:28:56,819
Dia berbohong.

415
00:28:56,902 --> 00:28:59,447
Ya. Dan baru saja datang
dengan pengacaranya,

416
00:28:59,822 --> 00:29:01,282
katanya untuk memperjelas masalah.

417
00:29:02,241 --> 00:29:03,242
Sial.

418
00:29:06,912 --> 00:29:10,499
Bosch, lain kali kau memanggil tersangka

419
00:29:10,583 --> 00:29:12,793
dengan potensi buruk seperti Martin Elias,

420
00:29:12,877 --> 00:29:14,170
aku ingin diberi tahu.

421
00:29:14,295 --> 00:29:17,339
Dia datang sendiri. Kurasa potensi buruk
bagian dari rencananya.

422
00:29:17,423 --> 00:29:18,424
Sial.

423
00:29:18,507 --> 00:29:20,301
Apa dia dicurigai membunuh ayahnya?

424
00:29:20,384 --> 00:29:22,219
Semoga tidak. Itu akan kacau sekali.

425
00:29:22,303 --> 00:29:24,388
Jika bukan, suruh dia pergi.

426
00:29:25,431 --> 00:29:27,850
Bicara dengan jujur. Paham?

427
00:29:27,933 --> 00:29:30,561
Detektif Bosch? Alex Kaplan.

428
00:29:30,853 --> 00:29:32,062
Silakan duduk.

429
00:29:34,273 --> 00:29:36,358
Klienku ingin mengklarifikasi

430
00:29:36,442 --> 00:29:39,361
pernyataan sebelumnya
soal keberadaannya pada Jumat malam.

431
00:29:41,363 --> 00:29:43,824
Saudade tutup selama lebih dari dua pekan.

432
00:29:43,908 --> 00:29:45,493
Tetapi anehnya,

433
00:29:47,495 --> 00:29:50,623
kami menghubungi Ny. Foley,
dan membenarkan keteranganmu.

434
00:29:51,040 --> 00:29:53,417
Pernyataan palsu,
menghalangi penegakan hukum.

435
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
Kau membuatnya bermasalah juga.

436
00:29:55,252 --> 00:29:57,755
Ya. Dia bersamaku.

437
00:29:57,838 --> 00:29:58,797
Tetapi tidak saat makan malam.

438
00:29:58,923 --> 00:29:59,924
Kami berada di SC.

439
00:30:00,007 --> 00:30:03,093
Untuk apa? Menjual narkoba
kepada orang yang menyerangmu dan mobilmu?

440
00:30:03,177 --> 00:30:04,094
Detektif Bosch,

441
00:30:04,178 --> 00:30:07,765
Martin kemari untuk membantumu
menemukan pembunuh ayahnya.

442
00:30:07,848 --> 00:30:08,933
Mari fokus pada pokok masalah.

443
00:30:09,016 --> 00:30:10,392
Bukan narkoba sungguhan.

444
00:30:11,143 --> 00:30:14,438
Aku menjual adrafinil sebagai Adderall.
Mereka tak tahu bedanya.

445
00:30:17,316 --> 00:30:20,361
Di perkumpulan mahasiswi
di Jalan 28, dekat Fig.

446
00:30:20,444 --> 00:30:24,865
Sig sesuatu. Saat ujian tengah semester,
mahasiswi ingin dorongan semangat.

447
00:30:24,949 --> 00:30:27,159
Kami tinggal, berpesta sebentar,
lalu aku pulang.

448
00:30:27,243 --> 00:30:30,329
Pernyataan tertulis dari yang baru saja
dikatakan klienku. Dan...

449
00:30:32,748 --> 00:30:35,668
video dengan kode waktu
dari pesta malam itu.

450
00:30:35,876 --> 00:30:37,253
Dia di sana sampai tengah malam.

451
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
Kenapa bohong?

452
00:30:43,342 --> 00:30:45,469
Menjual narkoba
kepada gadis kulit putih kaya

453
00:30:45,553 --> 00:30:47,429
takkan membuat kasusku menjadi baik.

454
00:30:48,389 --> 00:30:51,559
Detektif, Martin sadar dia mengakui
tindakan pidana ringan.

455
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
Tetapi mengingat tragedi pribadinya
dan kondisi...

456
00:30:54,687 --> 00:30:56,772
Kau sengaja kemari
dengan wajah seperti itu

457
00:30:56,855 --> 00:30:58,566
agar pers mengira polisi penyebabnya.

458
00:30:58,983 --> 00:31:00,526
Kini kau ingin aku membantumu?

459
00:31:02,111 --> 00:31:04,029
Ibuku yang menyuruhku kemari.

460
00:31:05,823 --> 00:31:07,491
Kami harus konfirmasi semuanya.

461
00:31:07,575 --> 00:31:08,576
Apa pun yang bisa kami bantu.

462
00:31:08,659 --> 00:31:11,954
Dan luka itu bukan
karena menjual Adderall, bukan?

463
00:31:14,123 --> 00:31:15,165
Bukan.

464
00:31:16,417 --> 00:31:18,711
Aku dan Bianca sering bersama.

465
00:31:18,961 --> 00:31:21,755
Dan pacarnya tahu. Jadi...

466
00:31:28,095 --> 00:31:32,141
Nasihat terakhir ayahku adalah aku harus
bersikap jantan dan bertanggung jawab.

467
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
Kapan kau akan mulai?

468
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
Berselingkuh dari ibuku?

469
00:31:39,064 --> 00:31:41,150
Wanita yang mendampinginya,

470
00:31:41,734 --> 00:31:44,028
dan memberinya rumah,

471
00:31:44,820 --> 00:31:47,906
lalu dia menasihatiku bahwa akulah
yang harus bersikap jantan.

472
00:31:48,782 --> 00:31:51,327
-Yang benar saja, Kawan.
-Hentikan.

473
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Di sana.

474
00:31:54,872 --> 00:31:55,914
Martin!

475
00:31:55,998 --> 00:31:57,708
Martin, kami mendukungmu!

476
00:31:59,960 --> 00:32:01,128
Kami mendukungmu, Martin!

477
00:32:02,421 --> 00:32:06,091
Tak ada keadlian, tak ada kedamaian.

478
00:32:15,476 --> 00:32:16,977
Bagaimana kalau tersenyum?

479
00:32:21,815 --> 00:32:23,651
Apakah masih ada lagi?

480
00:32:24,943 --> 00:32:25,944
Kita sudah selesai.

481
00:32:29,490 --> 00:32:31,659
Terima kasih sudah meluangkan
waktu di hari Minggu.

482
00:32:34,203 --> 00:32:37,414
Kenapa kau berubah pikiran
soal membiarkanku membuat profilmu?

483
00:32:39,583 --> 00:32:42,544
Kau selalu jujur meliput
kejahatan di kota ini.

484
00:32:42,628 --> 00:32:44,254
Aku tak mengharapkan pujian.

485
00:32:46,173 --> 00:32:49,343
Inikah nasihatmu kepadaku
soal keadilan dan keakuratan?

486
00:32:49,635 --> 00:32:50,636
Kurasa tidak.

487
00:32:51,595 --> 00:32:53,681
Karena liputan koranmu
soal Black Guardian

488
00:32:53,764 --> 00:32:56,350
dan Elias pasti berat sebelah.

489
00:32:56,850 --> 00:32:59,436
Scott Anderson yang menulis itu,
bukan aku.

490
00:32:59,687 --> 00:33:02,648
Pastinya kau ingin liputannya benar,
entah kau yang menulis atau tidak.

491
00:33:03,148 --> 00:33:04,566
Masalah akses, Pak Kepala.

492
00:33:05,192 --> 00:33:08,612
Wartawan mendapat akses,
wartawan meliput dengan benar.

493
00:33:09,613 --> 00:33:12,116
Entah hubungan yang direkam atau tidak.

494
00:33:14,159 --> 00:33:19,373
Jika aku punya orang yang bisa
kuberi informasi, rahasia atau tidak,

495
00:33:21,125 --> 00:33:24,002
orang itu harus bisa kupercaya
tanpa syarat.

496
00:33:25,003 --> 00:33:26,547
Kepercayaan itu dua arah.

497
00:33:29,717 --> 00:33:31,552
Dan bagaimana itu menurutmu?

498
00:33:33,846 --> 00:33:35,764
Nomor teleponmu untuk permulaan.

499
00:33:36,223 --> 00:33:39,268
Agar aku bisa menelepon
jika membutuhkanmu.

500
00:33:41,186 --> 00:33:43,397
Kita lihat bagaimana jadinya profil ini.

501
00:33:44,231 --> 00:33:46,108
Lalu kita bicarakan lebih lanjut.

502
00:33:53,657 --> 00:33:55,325
Senang akhirnya kau bisa datang.

503
00:33:58,954 --> 00:34:00,622
Tamale babi merah.

504
00:34:01,081 --> 00:34:02,541
Aku baru saja makan.

505
00:34:31,945 --> 00:34:33,197
-Apakah itu...
-Ya.

506
00:34:36,283 --> 00:34:40,412
Pistol. Sedikit gambar tangan
yang memegangnya.

507
00:34:45,167 --> 00:34:47,252
Itu tangan berkulit hitam atau putih?

508
00:34:54,009 --> 00:34:55,302
Kau tahu prosedurnya.

509
00:34:55,677 --> 00:34:56,804
Fakta yang bisa diperiksa.

510
00:34:57,888 --> 00:35:01,016
Bagus. Membuat saksi mata merasa nyaman.

511
00:35:01,099 --> 00:35:04,186
Tetapi kadang kau menekan
dan membuat mereka cemas.

512
00:35:04,269 --> 00:35:05,854
Apa kau merasa cemas, Terry?

513
00:35:05,938 --> 00:35:06,814
Sama sekali tidak.

514
00:35:07,147 --> 00:35:08,148
Buat aku senang.

515
00:35:09,775 --> 00:35:11,109
Masih terburu-buru.

516
00:35:14,279 --> 00:35:16,698
Baik. Jumat malam,

517
00:35:17,032 --> 00:35:19,660
aku mengajak cucuku
melihat pertandingan Clippers.

518
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
Setelah itu mengantarnya pulang. Bicara
dengan putraku, lalu dapat kabar Elias.

519
00:35:23,747 --> 00:35:25,457
-Dari Sheehan?
-Rooker.

520
00:35:25,541 --> 00:35:29,628
Dia, Pipes, dan Fix berada di DPP.
Dan aku ditelepon.

521
00:35:29,962 --> 00:35:31,296
Masih dekat dengan mereka?

522
00:35:33,173 --> 00:35:34,132
Sebagian.

523
00:35:34,466 --> 00:35:35,884
Di mana Sheehan?

524
00:35:36,176 --> 00:35:37,177
Tanya sendiri.

525
00:35:37,261 --> 00:35:39,721
Akan kutanyakan.
Dia seharusnya sudah datang.

526
00:35:40,722 --> 00:35:43,433
Mungkin dia sibuk dengan pekerjaan polisi,

527
00:35:43,517 --> 00:35:44,977
dia akan datang kemari.

528
00:35:45,561 --> 00:35:46,979
Kau tahu kenapa dia malu?

529
00:35:47,646 --> 00:35:49,606
Kami hanya bermitra sebentar.

530
00:35:49,773 --> 00:35:52,484
Tetap saja kau mengenalnya.

531
00:35:54,403 --> 00:35:56,113
Apa kita masih membicarakan Elias?

532
00:35:56,697 --> 00:35:59,658
Kau tak pernah menyukainya, bukan?
Bahkan dahulu.

533
00:35:59,867 --> 00:36:02,828
Benar.

534
00:36:03,412 --> 00:36:05,581
Dia mempunyai pemikiran binari akan dunia.

535
00:36:05,956 --> 00:36:07,499
Tak menerima perbedaan kecil.

536
00:36:08,125 --> 00:36:09,710
Seperti dengan Michael Harris.

537
00:36:13,088 --> 00:36:17,342
Kami keras terhadap Harris.
Tetapi tak melanggar peraturan. Harris...

538
00:36:17,426 --> 00:36:20,888
Ya, menusukkan pensil
ke telinganya sendiri.

539
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
Dan menuduh disiksa.

540
00:36:22,973 --> 00:36:26,351
Lalu kami tahu dia pernah melakukan
hal yang sama. Periksalah.

541
00:36:26,768 --> 00:36:29,730
Berusaha menipu perusahaan asuransi
dengan klaim penipuan.

542
00:36:33,692 --> 00:36:36,737
Santi, kau mengenalku.
Kita sudah kenal lama.

543
00:36:37,863 --> 00:36:39,823
Kau tahu aku tak bisa melakukan itu.

544
00:36:40,616 --> 00:36:41,617
Atau ini.

545
00:36:43,911 --> 00:36:45,078
Kau benar.

546
00:36:45,412 --> 00:36:47,998
Aku mengenalmu dengan baik.

547
00:36:50,626 --> 00:36:51,919
Ucapanku belum cukup?

548
00:36:53,170 --> 00:36:54,421
Dahulu cukup.

549
00:36:55,088 --> 00:36:56,006
Dahulu.

550
00:37:01,637 --> 00:37:04,264
Pak Kepala. Apakah ini soal Martin Elias?

551
00:37:04,598 --> 00:37:06,433
Letnan Billets sudah memberitahuku.

552
00:37:07,851 --> 00:37:09,436
Persepsi menghasilkan dilema.

553
00:37:09,853 --> 00:37:12,230
Jika kita salah, kota akan rusuh.

554
00:37:12,648 --> 00:37:14,149
Bahkan meski kita benar.

555
00:37:14,983 --> 00:37:16,902
Sampai di mana kasus ibumu?

556
00:37:18,654 --> 00:37:19,738
Dalam penyelidikan. Kenapa?

557
00:37:19,821 --> 00:37:22,115
Aku bicara dengan Bradley Walker pagi ini.

558
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Kau mencoba mempengaruhinya.

559
00:37:24,952 --> 00:37:28,205
Di luar jam kerja. Kurasa itu berhasil.

560
00:37:28,497 --> 00:37:30,666
Semua itu masih termasuk masalahku.

561
00:37:31,458 --> 00:37:33,126
Jauhilah Walker.

562
00:37:33,669 --> 00:37:35,295
Aku tak perlu beri tahu dia soal Elias?

563
00:37:35,462 --> 00:37:38,090
Soal Elias, Bosch. Hanya Elias.

564
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Jika kau butuh tambahan personel
untuk satgasmu...

565
00:37:44,262 --> 00:37:46,473
Makin banyak orang, makin besar
peluang melanggar peraturan.

566
00:37:46,556 --> 00:37:49,017
Kecuali tambahan detektif sungguhan,
tidak usah.

567
00:38:03,907 --> 00:38:04,908
Terima kasih.

568
00:38:07,786 --> 00:38:11,248
Penemuan kejaksaan lemah.
Tetapi kau tahu itu.

569
00:38:11,331 --> 00:38:14,376
Kenapa orang sepertimu,
saat tak mendapat keinginanmu,

570
00:38:14,459 --> 00:38:16,003
selalu menganggapnya
masalah pribadi?

571
00:38:16,086 --> 00:38:17,838
Ceritakan soal daftar saksinya.

572
00:38:18,171 --> 00:38:21,174
Panjang. Berarti pusing dan membingungkan.

573
00:38:21,508 --> 00:38:24,594
Pada sidang yang dianggap Elias
tak akan berlangsung lama.

574
00:38:25,095 --> 00:38:26,763
Interpretasikan sesukamu.

575
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
Ada yang beri kasus ini padanya.

576
00:38:29,808 --> 00:38:31,518
Aku tak bisa mengatakan siasatnya.

577
00:38:31,601 --> 00:38:32,978
Aku bisa menebak siasatnya.

578
00:38:33,061 --> 00:38:35,856
Hanya Terry Drake dan Frankie Sheehan
yang tahu pasti

579
00:38:35,939 --> 00:38:37,691
kejadian di kamar mandi
tempat rongsokan itu.

580
00:38:38,942 --> 00:38:40,569
Itu pertanyaan atau jawaban?

581
00:38:41,069 --> 00:38:42,279
Kau yang tahu.

582
00:38:43,780 --> 00:38:48,535
Usaha bagus. Sekali lagi, kita terjebak
pada apa yang tak bisa kubocorkan.

583
00:38:49,202 --> 00:38:50,454
Bukan tempat yang baik.

584
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
Jadi, permisi.

585
00:39:42,756 --> 00:39:43,590
Hei.

586
00:39:43,673 --> 00:39:44,674
Bisa kita bicara?

587
00:39:44,883 --> 00:39:45,884
Tentu. Masuklah.

588
00:39:51,681 --> 00:39:55,352
Ada lowongan detektif di Divisi Newton.
Semoga kau bisa membantuku.

589
00:39:56,394 --> 00:40:02,109
Ya, Pembunuhan? Mereka mungkin
mau menambah dari orang dalam.

590
00:40:02,400 --> 00:40:06,404
Aku tahu peluangnya kecil. Aku masih
mau mencobanya, lihat bagaimana hasilnya.

591
00:40:07,489 --> 00:40:09,116
Ini soal Bosch?

592
00:40:09,699 --> 00:40:11,159
Aku butuh naik pangkat, Letnan.

593
00:40:11,618 --> 00:40:14,955
Jimmy, di Hollywood
kita punya dua detektif

594
00:40:15,038 --> 00:40:16,873
yang akan segera pensiun.

595
00:40:17,999 --> 00:40:20,752
Tak mudah bagi orang
yang berpengalaman sepertimu

596
00:40:20,836 --> 00:40:23,713
bekerja di bawahnya,
tetapi Bosch takkan di sini terus.

597
00:40:24,047 --> 00:40:25,257
Kau akan menelepon?

598
00:40:26,716 --> 00:40:29,302
Tadinya aku ingin kau
yang mengambil alih unit.

599
00:40:34,182 --> 00:40:35,183
Aku akan menelepon.

600
00:40:36,059 --> 00:40:37,686
Mereka akan beruntung mendapatkanmu.

601
00:40:39,688 --> 00:40:40,689
Terima kasih.

602
00:40:42,190 --> 00:40:46,611
Mari kita terima saja, Letnan,
Bosch akan di sini selamanya.

603
00:40:55,745 --> 00:40:59,040
Aku ke kamar mandi periksa sikat giginya,
kering sekali.

604
00:40:59,541 --> 00:41:03,044
Astaga. Jika kau ingin berbohong,
kau harus meyakinkan.

605
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Kataku, Joe, kau bilang sudah gosok gigi.

606
00:41:06,840 --> 00:41:08,717
Dia menatapku,

607
00:41:08,800 --> 00:41:13,597
dengan tatapan Edgar polos dan berkata,
"Kukira maksudmu semalam."

608
00:41:28,737 --> 00:41:30,780
Letnan, ada apa?

609
00:41:31,573 --> 00:41:33,909
Pak Kepala Irving ingin kau gabung
dalam satgas kasus Elias.

610
00:41:34,451 --> 00:41:35,452
Apa kau siap?

611
00:41:35,535 --> 00:41:37,537
Kau tahu aku. Aku selalu siap.

612
00:41:39,039 --> 00:41:40,498
Baik, terima kasih.

613
00:41:41,666 --> 00:41:42,667
Sampai jumpa besok.

614
00:41:43,251 --> 00:41:44,252
Ya.

615
00:41:48,465 --> 00:41:49,633
Billets.

616
00:41:51,843 --> 00:41:54,262
Ingin tahu apakah aku siap bekerja.

617
00:41:55,263 --> 00:41:58,767
Kau tahu aku sudah siap.

618
00:42:00,352 --> 00:42:04,439
Jika kau tak mau memakannya,
kenapa kau berpikir kami mau makan?

619
00:42:05,232 --> 00:42:06,816
Sudah terbukti dia aneh.

620
00:42:06,900 --> 00:42:08,360
Aku tak suka kubis.

621
00:42:09,319 --> 00:42:10,654
Aku harus menjawab ini.

622
00:42:10,737 --> 00:42:11,613
Apa?

623
00:42:15,951 --> 00:42:17,369
Tak kusangka ini kau.

624
00:42:18,078 --> 00:42:19,829
Maaf aku tak menghubungimu.

625
00:42:19,913 --> 00:42:21,790
Kau seharusnya sudah sampai di sini.

626
00:42:21,957 --> 00:42:22,791
Aku tahu.

627
00:42:22,874 --> 00:42:25,085
Aku tak bisa bicara lama, Maddie.
Aku memakai komputer temanku.

628
00:42:25,168 --> 00:42:26,044
Mana komputermu?

629
00:42:26,920 --> 00:42:28,046
Ceritanya panjang.

630
00:42:28,672 --> 00:42:30,173
Kami khawatir.

631
00:42:30,257 --> 00:42:31,675
Ya, ceritanya rumit.

632
00:42:31,758 --> 00:42:34,386
Pasporku dicabut.
Aku tak boleh bepergian.

633
00:42:34,469 --> 00:42:36,137
Kenapa? Kau sudah beri tahu Ibu?

634
00:42:36,221 --> 00:42:38,974
Aku mendapat pesan suaranya. Entahlah.

635
00:42:39,599 --> 00:42:41,226
Dia payah dengan ponselnya.

636
00:42:41,309 --> 00:42:44,562
Akan kutelepon dia lagi. Aku hanya
ingin kalian tahu aku selamat.

637
00:42:44,646 --> 00:42:46,064
Sedang menyelesaikan ini.

638
00:42:46,147 --> 00:42:49,150
Selamat? Apa yang terjadi? Reggie?

639
00:42:49,317 --> 00:42:51,861
Hanya itu yang bisa kusampaikan.
Tanya ibumu.

640
00:42:51,945 --> 00:42:52,904
Reggie.

641
00:42:53,780 --> 00:42:56,950
Jaga dirimu. Aku menyayangimu.
Sampai jumpa.

642
00:42:57,325 --> 00:42:58,535
PANGGILAN TERPUTUS
Anda &amp; Reggie Woo

643
00:43:04,916 --> 00:43:05,917
Ibu.

644
00:43:06,001 --> 00:43:06,918
Bagaimana?

645
00:43:07,002 --> 00:43:10,338
Aku bicara dengan Reggie.
Dia masih di Tiongkok. Dia meneleponmu.

646
00:43:10,422 --> 00:43:12,173
Apa? Kapan? Apa katanya?

647
00:43:12,257 --> 00:43:14,426
Mereka ambil paspornya,
dia tak bisa pergi.

648
00:43:14,509 --> 00:43:15,635
Tunggu, apa?

649
00:43:15,719 --> 00:43:18,054
Ada apa?
Tolong jangan bilang tak ada apa-apa.

650
00:43:18,138 --> 00:43:20,265
-Aku tak tahu.
-Apa yang Ibu lakukan?

651
00:43:20,348 --> 00:43:21,349
Tak ada.

652
00:43:22,142 --> 00:43:23,643
Aku sangat muak dengan ini.

653
00:43:24,102 --> 00:43:25,562
Aku belum bicara dengannya.

654
00:43:25,645 --> 00:43:28,481
Kami sedang menyelesaikan masalah,
maksudku, itu...

655
00:43:28,565 --> 00:43:31,901
Rumit? Begitukah caramu
mengatakan kalian berpisah?

656
00:43:31,985 --> 00:43:32,986
Tidak.

657
00:43:33,445 --> 00:43:34,696
Ibu tak mau beri tahu. Baiklah.

658
00:43:34,779 --> 00:43:36,364
Tak ada yang perlu diberi tahu.

659
00:43:37,991 --> 00:43:40,618
Silakan hancurkan hubunganmu
dengan Reggie.

660
00:43:40,702 --> 00:43:42,078
Jangan merusak hubunganku.

661
00:43:42,329 --> 00:43:43,288
Madeline.

662
00:44:14,986 --> 00:44:15,987
Aku mengetuk pintu.

663
00:44:17,614 --> 00:44:19,074
Tak ada orang di rumah.

664
00:44:29,667 --> 00:44:32,837
Jika ada, aku akan menghajarmu.

665
00:44:33,505 --> 00:44:35,215
Menurutmu aku membunuh Elias?

666
00:44:36,383 --> 00:44:37,675
Dari mana kau, Frank?

667
00:44:38,301 --> 00:44:41,054
Ke sana kemari. Tak penting.

668
00:44:43,431 --> 00:44:46,059
Semuanya tersangka sampai terbukti.

669
00:44:49,187 --> 00:44:54,567
Aku terus memikirkannya.

670
00:44:57,028 --> 00:44:58,405
Pastinya.

671
00:44:59,656 --> 00:45:01,616
Cara cepat membuktikan
kau tak bersalah.

672
00:45:02,742 --> 00:45:03,952
Berikan keteranganmu.

673
00:45:16,923 --> 00:45:17,924
Maaf, Harry.

674
00:45:20,468 --> 00:45:21,928
Tak ada tempat tujuan lain.

675
00:45:24,722 --> 00:45:27,642
Ayo. Masuk ke dalam.

676
00:45:29,894 --> 00:45:32,522
Di sini dingin saat malam.

677
00:45:33,773 --> 00:45:37,318
Ya, Catalina eddy.
Angin datang mendera lautan.

678
00:45:54,419 --> 00:45:55,420
Masuklah.
na eddy.
Angin datang mendera lautan.

