1
00:00:22,314 --> 00:00:23,315
Ja.

2
00:00:24,817 --> 00:00:28,320
Jeg vidste, du vil være vågen. Jeg husker,
hvordan du var med store sager.

3
00:00:28,738 --> 00:00:29,739
Træt?

4
00:00:29,822 --> 00:00:31,323
Men jeg havde glemt, hvordan det føles,

5
00:00:31,407 --> 00:00:34,618
det sus,
når sagen begynder at falde på plads.

6
00:00:34,702 --> 00:00:39,915
Jeg troede kun, du var et aktiv.
Rekognoscering for FBI.

7
00:00:40,124 --> 00:00:44,587
Ødelæg ikke mit sus, Harry. Jeg er
tilbage i jagten. Jeg har savnet det.

8
00:00:44,670 --> 00:00:47,339
-Men lad dem ikke udnytte dig.
-Virkelig?

9
00:00:47,423 --> 00:00:49,717
Er det alt, hvad du har at sige?
Jeg er ked af, at jeg ringede.

10
00:00:50,259 --> 00:00:52,178
Jeg hører, at du og Maddie skændtes.

11
00:00:53,262 --> 00:00:55,055
Hun er 18, og jeg er hendes mor.

12
00:00:55,306 --> 00:00:57,224
Jeg tror,
at der er lidt mere i det end det.

13
00:01:03,355 --> 00:01:04,356
Eleanor?

14
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
Eleanor.

15
00:01:11,155 --> 00:01:13,282
Og nu giver du mig forældreråd?

16
00:01:13,616 --> 00:01:15,284
Bare vær ærlig overfor hende.

17
00:01:16,911 --> 00:01:18,454
Det skal jeg nok. Det er jeg.

18
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Jeg er nødt til at gå, Harry.

19
00:01:27,671 --> 00:01:29,423
Okay.

20
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
Jøsses.

21
00:02:42,705 --> 00:02:45,249
Jeg har en følelse, jeg ikke kan glemme

22
00:03:01,265 --> 00:03:03,058
Jeg ikke kan glemme

23
00:03:15,237 --> 00:03:17,281
Ligesom mig

24
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
SØNDAG

25
00:03:27,666 --> 00:03:29,335
Nu kan du ikke løbe, din lille stikker!

26
00:03:45,142 --> 00:03:46,393
Skal du bruge Jeepen i dag?

27
00:03:47,519 --> 00:03:49,313
Nej. Jeg tager min arbejdsbil.

28
00:03:49,688 --> 00:03:54,151
Mor er efter mig for at blive færdig
med de der bankpapirer.

29
00:03:55,778 --> 00:03:57,780
Jeg sover nok hos hende i nat.

30
00:03:58,656 --> 00:04:00,407
Hvad er der med telefonen?

31
00:04:01,784 --> 00:04:02,785
Trolde.

32
00:04:03,243 --> 00:04:04,078
Trolde?

33
00:04:05,496 --> 00:04:08,082
Jeg laver morgenmad til dig.
Æggehvider. Protein.

34
00:04:08,540 --> 00:04:09,541
Ellers tak.

35
00:04:15,381 --> 00:04:16,799
Var du her under optøjerne?

36
00:04:16,882 --> 00:04:19,385
Ja. Jeg var gadebetjent i Wilshire.

37
00:04:19,593 --> 00:04:22,179
Det er vist 25-årsjubilæet.

38
00:04:22,262 --> 00:04:23,555
Vi har talt meget om dem i skolen.

39
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Byen har ændret sig meget siden da.

40
00:04:28,477 --> 00:04:29,478
Bedre eller værre?

41
00:04:30,270 --> 00:04:35,776
Begge dele. Tilbage til alferne
i din telefon. Hvad handler det om?

42
00:04:36,986 --> 00:04:38,946
Sommetider, når dit navn er i nyhederne,

43
00:04:39,029 --> 00:04:41,782
sender folk en masse
anti-polititing til mine konti.

44
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Såsom?

45
00:04:42,950 --> 00:04:44,952
Det er ikke vigtigt.
Jeg blokerer dem bare.

46
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
Folk, du kender?

47
00:04:47,204 --> 00:04:48,664
Far, selvfølgelig ikke.

48
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
Det er jeg ked af, at du bliver udsat for.

49
00:04:52,459 --> 00:04:55,170
Det er lettere at håndtere
end virkeligheden derude.

50
00:04:56,422 --> 00:04:59,591
Din gamle er en snu indianer,
så vær ikke bekymret for mig.

51
00:05:01,051 --> 00:05:05,347
Det er jeg ikke. Så meget.
Du skal stadig have morgenmad.

52
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
BYEN SØRGER OVER BORGERRETTIGHEDSHELT

53
00:05:55,814 --> 00:05:58,400
Han mistede hovedet over en kvinde.

54
00:05:59,610 --> 00:06:01,904
Med en taktisk kniv
i sin Kate Spade-taske.

55
00:06:03,238 --> 00:06:04,782
Det er stadig klichéagtigt.

56
00:06:05,032 --> 00:06:06,033
Nå...

57
00:06:07,284 --> 00:06:08,285
Problemer?

58
00:06:08,869 --> 00:06:09,870
Jeg tror, jeg har ødelagt den.

59
00:06:10,287 --> 00:06:11,288
Vi kan kun håbe.

60
00:06:33,894 --> 00:06:37,523
ELIAS AFSLÅR FORLIG PÅ 420.000 DOLLARS

61
00:06:58,836 --> 00:06:59,837
Du kommer tidligt.

62
00:07:01,046 --> 00:07:01,922
Pierce, ikke?

63
00:07:03,090 --> 00:07:04,258
-Terry Drake.
-Det ved jeg.

64
00:07:05,759 --> 00:07:07,928
De andre fra Røveri og drab kommer senere.

65
00:07:08,011 --> 00:07:09,721
Jimmy ville hente dig herind først.

66
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
-Klokken halv ti.
-Ja.

67
00:07:11,640 --> 00:07:15,894
Lort. Min fejl. Det er bank-tider.

68
00:07:15,978 --> 00:07:18,730
Jeg plejede at være i gang klokken seks.

69
00:07:19,064 --> 00:07:21,942
Jeg kan ikke parkere dig her, men vi
kan tage en kop kaffe, mens du venter.

70
00:07:22,025 --> 00:07:23,986
Ved du hvad,

71
00:07:24,653 --> 00:07:26,280
ellers tak, brormand.

72
00:07:26,363 --> 00:07:28,699
Jeg har nogle ærinder at klare, og...

73
00:07:29,324 --> 00:07:32,661
Bare sig til Santiago,
at jeg kommer tilbage.

74
00:08:38,060 --> 00:08:39,061
Er du betjenten?

75
00:08:39,770 --> 00:08:40,771
Ja.

76
00:08:41,772 --> 00:08:44,524
Lad den stå her. Jeg følger dig ind.

77
00:09:00,165 --> 00:09:02,626
Jeg giver dig ikke mere en fem minutter.

78
00:09:04,044 --> 00:09:05,045
Jeg er ked af at trænge mig på.

79
00:09:06,797 --> 00:09:09,675
Tilgiv mig,
at jeg ikke vil deltage i det skuespil,

80
00:09:09,841 --> 00:09:13,470
at Los Angeles politi bekymrer
sig det mindste om min mand.

81
00:09:13,929 --> 00:09:16,348
Jeg gør. Hvis der er et bedre tidspunkt,
jeg kan komme tilbage...

82
00:09:16,431 --> 00:09:19,017
Nej. Spørg og gå.

83
00:09:22,229 --> 00:09:26,233
Trusler? Fjender?
Nogen han var uvenner med.

84
00:09:26,942 --> 00:09:28,402
Udover jer betjente?

85
00:09:30,696 --> 00:09:32,030
Det var hans job.

86
00:09:33,115 --> 00:09:35,450
At være uvenner med hele verden
om nødvendigt.

87
00:09:36,368 --> 00:09:39,037
Hvor ofte blev han
i lejligheden ved Bunker Hill?

88
00:09:39,663 --> 00:09:42,874
Altid, når retssagen nærmede sig.

89
00:09:43,959 --> 00:09:45,711
Det er derfor, jeg ikke ventede ham.

90
00:09:48,255 --> 00:09:50,841
Vi tog nogle billeder af lejligheden.

91
00:09:50,924 --> 00:09:55,554
Sig mig, om du ser noget
forkert eller ubekendt.

92
00:10:08,400 --> 00:10:11,570
Skal jeg lade, som om jeg ikke
kendte til hans jurykonsulent?

93
00:10:12,738 --> 00:10:14,197
Det var heller ikke hende,
der slog ham ihjel.

94
00:10:14,906 --> 00:10:16,950
Hun var for glad for at gå i seng med ham.

95
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
Er din søn indenfor?

96
00:10:19,953 --> 00:10:23,749
Nej. Måske senere. Han har sit eget sted.

97
00:10:25,334 --> 00:10:26,293
Hold dig fra ham.

98
00:10:26,376 --> 00:10:27,377
Fru Elias, jeg må gøre mit arbejde...

99
00:10:27,461 --> 00:10:32,049
Du må se på, hvem der ville vinde mest
på min mands død, kriminalbetjent.

100
00:10:33,467 --> 00:10:36,261
Du må se på dine egne folk,
før du kommer med beskyldninger

101
00:10:36,345 --> 00:10:37,471
om mine.

102
00:10:38,138 --> 00:10:41,516
Det gør jeg. Jeg ser på alle.

103
00:10:41,808 --> 00:10:43,435
Hvorfor finder jeg det svært at tro?

104
00:10:43,727 --> 00:10:47,064
Om du gør eller ej, er mit job det samme.

105
00:10:50,817 --> 00:10:51,818
Terry Drake.

106
00:10:52,903 --> 00:10:53,945
Hvad med ham?

107
00:10:54,029 --> 00:10:56,656
Drake og min mand
havde mere end ét sammenstød,

108
00:10:56,865 --> 00:10:58,867
da Howard var hos distriktsanklageren.

109
00:11:02,120 --> 00:11:06,958
Der var én gang, hvor Howard nægtede
at rejse tiltale, og Drake gik amok.

110
00:11:07,751 --> 00:11:10,796
Han fik en af sine venner i patruljen
til at stoppe Howard

111
00:11:10,879 --> 00:11:12,297
for at køre som sort.

112
00:11:13,715 --> 00:11:14,716
Du ved.

113
00:11:15,592 --> 00:11:16,927
Meldte din mand det?

114
00:11:17,010 --> 00:11:21,014
Nej. Han sagde op.
Han sluttede sig til den mørke side.

115
00:11:23,308 --> 00:11:24,893
Er det ikke det, I kalder det?

116
00:11:25,852 --> 00:11:27,104
Jeg kalder det ikke noget.

117
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
Jeg har huset fuldt, så...

118
00:11:32,692 --> 00:11:33,527
Selvfølgelig.

119
00:11:35,821 --> 00:11:37,072
Hvis du kommer i tanke om noget.

120
00:11:42,119 --> 00:11:43,578
Jeg kondolerer igen.

121
00:11:45,747 --> 00:11:47,707
Hold dig fra min søn.

122
00:12:07,102 --> 00:12:09,729
I kølvandet på mordet
på advokaten Howard Elias,

123
00:12:09,813 --> 00:12:13,900
er der endnu intet nyt om, hvordan
eller om Black Guardian-retssagen

124
00:12:13,984 --> 00:12:16,111
mod LAPD vil fortsætte.

125
00:12:16,319 --> 00:12:19,614
I mellemtiden, LA Times' Scott Anderson...

126
00:12:29,833 --> 00:12:31,877
Ved du, hvad jeg holder af ved LA River?

127
00:12:33,670 --> 00:12:35,505
Ikke en skid.

128
00:12:38,175 --> 00:12:39,426
Du ligner lort.

129
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
Hvor længe holdt de dig?

130
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
Jeg tager først derhen senere.

131
00:12:46,600 --> 00:12:48,143
Vent, bliver du bare væk?

132
00:12:48,268 --> 00:12:51,271
Nej. Slap af. Hør.
Du går derind og taler med dem,

133
00:12:51,354 --> 00:12:53,565
så går jeg ind og får styr på det hele.

134
00:12:53,648 --> 00:12:56,276
Jeg taler ikke med nogen.
Det er noget fis.

135
00:12:56,443 --> 00:12:59,237
De kigger kun på os
på grund af Black Guardian.

136
00:13:00,238 --> 00:13:03,158
Vi ville gøre det samme, hvis det var dem.

137
00:13:06,244 --> 00:13:07,746
Frankie har ikke et alibi.

138
00:13:10,624 --> 00:13:13,168
-Jeg troede, du var på druk...
-Jeg var derhjemme...

139
00:13:14,002 --> 00:13:15,003
Alene.

140
00:13:16,338 --> 00:13:18,590
Fuld. Jøsses.

141
00:13:18,924 --> 00:13:20,592
Jeg kunne sige, at han var hos mig.

142
00:13:20,717 --> 00:13:24,846
Selvom Jimmy godtog det,
ville Harry Bosch ødelægge det.

143
00:13:24,930 --> 00:13:28,308
Pis. Jeg er på røven.
De tager mig sgu for det.

144
00:13:28,391 --> 00:13:30,227
De hænger mig sgu op på det.

145
00:13:32,270 --> 00:13:35,857
Rooker, lad mig tale med min ven.

146
00:13:39,069 --> 00:13:40,362
Jeg er på røven, mand.

147
00:13:48,620 --> 00:13:51,915
Elias afslog et forlig fredag aften.

148
00:13:51,998 --> 00:13:55,168
Er der nogen grund til,
at han pludselig er så selvsikker?

149
00:13:56,545 --> 00:13:57,671
Hvad fanden ved jeg?

150
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
Det var ikke dig.

151
00:13:59,881 --> 00:14:01,174
Var det ikke mig?

152
00:14:04,177 --> 00:14:06,555
Tager du pis på mig?
Jeg ved, at det ikke var mig.

153
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
Ja. Så gå derind og fortæl sandheden.

154
00:14:09,891 --> 00:14:11,810
Hvor du købte sprutten,
hvornår du kom hjem,

155
00:14:11,893 --> 00:14:14,229
hvad du så i fjernsynet,
til du gik omkuld. Hører du?

156
00:14:14,312 --> 00:14:15,564
Sandheden?

157
00:14:16,773 --> 00:14:17,941
Byen har brug for en syndebuk...

158
00:14:18,024 --> 00:14:20,986
-Jeg vil høre dig sige, at du forstår det.
-Jeg er så meget på røven,

159
00:14:21,069 --> 00:14:23,196
fordi jeg passer til sagen. Det er mig.

160
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
Sig det.

161
00:14:26,074 --> 00:14:27,909
Intet alibi. Bosch.

162
00:14:28,743 --> 00:14:31,246
Frankie, jeg støtter dig,

163
00:14:31,955 --> 00:14:34,332
men jeg må høre dig sige ordene.

164
00:14:40,380 --> 00:14:41,381
Jeg forstår det.

165
00:14:42,299 --> 00:14:45,719
Den her kan jeg huske. Det var en sag
om magtmisbrug med Rooker.

166
00:14:46,678 --> 00:14:48,263
Dommeren afviste den.

167
00:14:48,346 --> 00:14:51,016
Men Sheehan blev anmeldt
for et klammeri under udsagnet.

168
00:14:51,099 --> 00:14:52,100
Af Elias?

169
00:14:52,225 --> 00:14:54,477
Det tror jeg. Det var ikke min sag.

170
00:14:56,187 --> 00:14:58,982
Vidneudsagnet er nok i arkiverne.
Lad os få fat i det.

171
00:15:01,484 --> 00:15:02,611
Er der noget nyt fra Sheehan?

172
00:15:03,111 --> 00:15:05,196
Nej.

173
00:15:05,989 --> 00:15:08,158
Du burde begynde
med kameraerne i kontrolbåsen.

174
00:15:08,241 --> 00:15:11,077
Hvis jeg kunne. Central siger,
at vi får dem senere i dag.

175
00:15:11,161 --> 00:15:12,245
Hold dig på nakken af dem.

176
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
Det er ret lav opløsning.
Jeg håber ikke på noget.

177
00:15:14,289 --> 00:15:16,041
Hvordan går det med Elias' økonomi?

178
00:15:16,833 --> 00:15:18,585
Vagthavende distriktsanklager
gennemgår kendelsen.

179
00:15:18,960 --> 00:15:21,671
Jeg har ikke tid til,
at han bidrager med sin mening.

180
00:15:21,755 --> 00:15:24,090
Han ringer ikke til en dommer,
før han har læst den.

181
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
Så gå direkte til en af mine.
Wexler. Jeg ringer.

182
00:15:27,510 --> 00:15:28,511
Dommer Wexler.

183
00:15:28,595 --> 00:15:29,596
Ja.

184
00:15:37,312 --> 00:15:38,730
Drake kom forbi tidligere.

185
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Hvad?

186
00:15:40,732 --> 00:15:44,736
Jeg fandt ham herinde. Han snusede rundt.
Hvad tror du, det handler om?

187
00:15:47,822 --> 00:15:49,699
Lod du døren stå åben?

188
00:15:50,158 --> 00:15:51,493
Jeg gik bare ud efter kaffe.

189
00:16:01,044 --> 00:16:02,420
Hvem er han?

190
00:16:03,046 --> 00:16:04,547
Det ved vi ikke.

191
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
Alle var ærbødige omkring ham.
De frygtede ham.

192
00:16:07,717 --> 00:16:09,594
En god omgang tæv sætter altid en tone.

193
00:16:09,678 --> 00:16:11,471
Jeg bryder mig ikke om den risiko,
du løb for at få fat i det her.

194
00:16:11,554 --> 00:16:13,348
Jeg mente, det kunne give noget.

195
00:16:13,848 --> 00:16:15,141
Jeg burde nok nævne,

196
00:16:15,225 --> 00:16:17,936
at jeg måske blev skygget på vej hjem.

197
00:16:21,815 --> 00:16:23,024
Det var dig.

198
00:16:23,358 --> 00:16:26,569
-Han svor, du ikke ville se ham.
-Var du så bekymret for mig?

199
00:16:26,820 --> 00:16:28,446
Det har været en fornøjelse
at arbejde med dig, Eleanor.

200
00:16:32,742 --> 00:16:34,369
Fyrer han mig, fordi jeg tog et billede?

201
00:16:34,452 --> 00:16:36,705
Nej. Du har gjort et godt
stykke arbejde for os.

202
00:16:37,747 --> 00:16:39,207
Du skal ikke håndtere mig, Chuck.

203
00:16:39,290 --> 00:16:43,128
Vent. Spørg dig selv,
hvad en antiterrorstyrke laver

204
00:16:43,211 --> 00:16:46,172
i at spore penge fra Kina
til casinoer her og i Vegas?

205
00:16:46,256 --> 00:16:48,675
Ja, de dumper dem,
ja, de bliver hvidvasket.

206
00:16:48,758 --> 00:16:51,302
Men de ryger ikke tilbage.
De bliver parkeret her.

207
00:16:51,386 --> 00:16:53,304
De står her bare. I Californiens banker.

208
00:16:53,763 --> 00:16:55,181
Hvad bruger de dem til?

209
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Jeg kan ikke sige mere end det.

210
00:16:58,435 --> 00:17:00,478
Så lad mig tage tilbage til casinoerne.

211
00:17:00,562 --> 00:17:03,565
Kineserne er forbundet til spillet,
måske kan jeg finde ud af noget.

212
00:17:03,648 --> 00:17:06,401
Hør. Du må holde lidt fri.

213
00:17:06,484 --> 00:17:07,527
Jay.

214
00:17:07,610 --> 00:17:09,988
Jeg har indsendt dine papirer
om genindsættelse.

215
00:17:10,280 --> 00:17:12,532
DC vil tage deres tid.

216
00:17:12,615 --> 00:17:15,869
Men du kan være optimistisk.
Så få noget hvile.

217
00:17:15,952 --> 00:17:18,663
-Vær sammen med din datter.
-Du har fortjent det.

218
00:17:18,830 --> 00:17:21,875
Tak. Jeg kan hjælpe med at finde ham.

219
00:17:22,208 --> 00:17:24,669
Jeg kan ikke garantere,
hvor du bliver tilknyttet.

220
00:17:25,462 --> 00:17:27,797
Lad mig høre, når din legitimation kommer.

221
00:17:56,618 --> 00:17:59,162
Hvis det ragede mig,
hvad folk siger om Røveri og drab,

222
00:17:59,245 --> 00:18:00,622
ville jeg have en advokat hos mig nu.

223
00:18:00,705 --> 00:18:03,458
Men jeg var ikke i nærheden af
Howard Elias fredag aften. Og det ved du.

224
00:18:03,541 --> 00:18:05,585
Bare gennemgå det for mig alligevel.

225
00:18:07,295 --> 00:18:10,298
Jeg og Pipes var hos Røveri og drab.
Politileder Garwood kan bekræfte det.

226
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Eller jeg kan finde overvågningsloggen.

227
00:18:12,675 --> 00:18:15,303
Kom nu, Pierce. Streg mig. Lad mig gå.

228
00:18:16,304 --> 00:18:18,681
Skal man bruge sit kort
for at bruge elevatoren?

229
00:18:18,765 --> 00:18:22,143
Ja. Garagen, elevatorer,

230
00:18:22,227 --> 00:18:24,354
medmindre jeg tog trapperne,
fordi jeg var ude på noget.

231
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
Du slår mig ikke som en,
der tager trapperne.

232
00:18:30,109 --> 00:18:31,152
Jeg arbejdede sent.

233
00:18:31,236 --> 00:18:33,947
Sagsforberedelse. Anklageren ville have
friske straffeattester for alle vidnerne.

234
00:18:34,030 --> 00:18:35,657
Du brugte uden tvivl databaserne.

235
00:18:35,740 --> 00:18:38,618
Navn og nummer. Præcis dato og tidspunkt,
hvor vi indgav anmodningerne.

236
00:18:38,701 --> 00:18:42,205
Lad os diskutere, da I kørte
til skrotpladsen efter Michael Harris.

237
00:18:43,456 --> 00:18:46,376
Leder du efter Elias' morder,
eller efterforsker du Black Guardian?

238
00:18:47,335 --> 00:18:48,920
Det hele er forbundet, ikke?

239
00:18:49,921 --> 00:18:52,549
Ifølge rapporten var det kun Sheehan
og Drake, der afhørte Harris.

240
00:18:52,632 --> 00:18:54,259
Ja, Fix og jeg måtte
køre ud på et hjælpeopkald.

241
00:18:54,342 --> 00:18:58,179
Frank og Terry ledte Harris-sagen.
Han gjorde de ting ved sig selv.

242
00:18:58,304 --> 00:19:00,014
Ja. Det siger alle.

243
00:19:00,598 --> 00:19:04,477
Men hvis du og Fix måtte køre,
hvordan ved du så, hvad fanden han gjorde?

244
00:19:07,188 --> 00:19:10,233
Det var synd, at tingene ikke gik for dig
hos os, Jimmy.

245
00:19:10,316 --> 00:19:12,485
Ja, politik.

246
00:19:13,403 --> 00:19:15,363
Det kræver kun,
at man bliver talte skidt om af én person.

247
00:19:17,282 --> 00:19:18,658
Så vidt jeg hører,

248
00:19:19,409 --> 00:19:23,246
er der for mange utilfredse
i Røveri og drab,

249
00:19:24,372 --> 00:19:26,249
folk på vej på pension.

250
00:19:26,916 --> 00:19:28,251
Måske slap jeg med skrækken.

251
00:19:37,468 --> 00:19:38,928
Nogen har pyntet på den bil.

252
00:19:39,012 --> 00:19:41,180
Tal med naboerne.
Han har en narkobesiddelsessag på vej.

253
00:19:41,264 --> 00:19:42,265
Hvem, der kommer og går?

254
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Specielt tidligere i dag.

255
00:19:59,532 --> 00:20:00,533
Hvad?

256
00:20:01,117 --> 00:20:02,118
Hvad er der sket?

257
00:20:02,619 --> 00:20:04,287
Jeg fik en albue, da jeg spillede bold.

258
00:20:04,787 --> 00:20:05,788
Gjorde din bil også det?

259
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
Hvad fanden vil du?

260
00:20:07,874 --> 00:20:09,334
Jeg skal have udelukket dig
for fredag aften.

261
00:20:09,417 --> 00:20:12,545
Og jeg vil have et bedre billede
af din far, hvis du har tid.

262
00:20:12,629 --> 00:20:14,172
Hvem han var, hvem han gjorde vred.

263
00:20:20,303 --> 00:20:22,639
Hvad er det her? Vil du have mit alibi?

264
00:20:23,097 --> 00:20:24,641
Var du ude, blev du hjemme?

265
00:20:26,517 --> 00:20:27,518
Saudade.

266
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
Et brasiliansk sted.

267
00:20:29,312 --> 00:20:33,608
Ja, jeg gik gennem køkkenet.
Jeg mødte kokken og alt muligt.

268
00:20:33,691 --> 00:20:34,567
Var du alene?

269
00:20:35,193 --> 00:20:36,819
Nej. Jeg var sammen med Bianca.

270
00:20:37,487 --> 00:20:38,696
Har Bianca et efternavn?

271
00:20:38,780 --> 00:20:40,281
Foley. Bianca Foley.

272
00:20:40,365 --> 00:20:41,407
Jeg må have hendes nummer.

273
00:20:41,491 --> 00:20:44,661
De har en rar terrasse bagved.
Jeg tænkte, hun ville synes om den.

274
00:20:44,744 --> 00:20:45,745
Havde du bestilt bord?

275
00:20:45,828 --> 00:20:46,829
Dem tager de ikke imod.

276
00:20:47,038 --> 00:20:48,706
-Betalte du med kort?
-Kontanter.

277
00:20:50,416 --> 00:20:51,417
Hvor længe var du der?

278
00:20:51,501 --> 00:20:53,962
Vi ankom ved nitiden, gik omkring midnat.

279
00:20:54,545 --> 00:20:56,297
Din fars kontor.

280
00:20:56,381 --> 00:20:59,050
Der er mange billeder
af ham med andre mennesker.

281
00:20:59,133 --> 00:21:01,010
Der er ikke ét billede af hans søn.

282
00:21:02,971 --> 00:21:04,597
Ja, det siger det meget godt.

283
00:21:06,391 --> 00:21:09,852
Forventninger? Chikane
over, hvem din far var?

284
00:21:09,978 --> 00:21:13,272
Jeg er en sort mand i Amerika, okay.
Chikane er selvsagt.

285
00:21:13,356 --> 00:21:15,692
Ekstrapoint for at være
den store mands søn.

286
00:21:18,236 --> 00:21:19,278
Er vi færdige?

287
00:21:21,364 --> 00:21:23,032
Har du mødt hans jurykonsulent?

288
00:21:24,575 --> 00:21:26,035
Skal jeg svine hende til?

289
00:21:26,119 --> 00:21:28,246
Jeg er ligeglad med e-mailene
eller sms'erne. Hvor længe...

290
00:21:28,329 --> 00:21:29,747
Hul i det her. Jeg vil have min advokat.

291
00:21:30,289 --> 00:21:32,458
Vi har hendes side,
jeg ville gerne høre din.

292
00:21:32,542 --> 00:21:34,085
Nej. Advokat.

293
00:21:34,168 --> 00:21:36,754
Medmindre du vil finde én
til Elias søn lige nu,

294
00:21:36,838 --> 00:21:38,089
så er samtalen forbi.

295
00:21:49,308 --> 00:21:50,143
Hej.

296
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
Hej, selv.

297
00:21:51,310 --> 00:21:52,812
Jack, Joe, lad os gå.

298
00:21:53,271 --> 00:21:56,315
Jeg gider ikke gentage mig,
kom nu. Ingen apparater.

299
00:21:56,399 --> 00:21:57,400
Øv.

300
00:22:00,028 --> 00:22:02,447
Vi skal tale med hinanden.
Ligesom i gamle dage.

301
00:22:07,452 --> 00:22:09,078
Går du ud sådan?

302
00:22:09,162 --> 00:22:11,664
Yoga. Kaffe med Christina.
Min sædvanlige søndag.

303
00:22:13,291 --> 00:22:14,792
Troede du, at jeg ville med?

304
00:22:15,001 --> 00:22:18,129
Jeg tænkte, det ville være rart.
En familietur.

305
00:22:20,131 --> 00:22:21,632
Politi-grilldag?

306
00:22:22,967 --> 00:22:25,970
Det er din dag med drengene, J.
Det vil jeg ikke ødelægge.

307
00:22:28,473 --> 00:22:29,515
Hyg jer.

308
00:22:30,308 --> 00:22:31,809
-Det skal vi nok.
-Okay.

309
00:22:31,893 --> 00:22:33,478
-Vi ses senere.
-Ja.

310
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
Godmorgen, Bosch.

311
00:22:46,908 --> 00:22:48,785
Sig, at byens anklager har ringet.

312
00:22:48,868 --> 00:22:51,370
Hun sagde, at du kan møde hende
på hendes kontor efter to.

313
00:22:51,746 --> 00:22:53,581
Skal jeg sende en af damerne fra IA?

314
00:22:53,706 --> 00:22:54,999
Nej. Send Pierce.

315
00:22:55,166 --> 00:22:57,794
Jeg er på vej til
at bekræfte Martin Elias' alibi.

316
00:22:57,877 --> 00:23:00,296
Vi kan strege Fix og Pipes fra listen.

317
00:23:01,047 --> 00:23:02,381
Okay. Drake?

318
00:23:03,382 --> 00:23:06,052
Ikke helt endnu.
Og der er stadig intet spor af Sheehan.

319
00:23:06,135 --> 00:23:09,472
Fru Elias mener,
at Drake og hendes mand var uvenner.

320
00:23:10,431 --> 00:23:11,599
En betjent fra en anden tid.

321
00:23:11,849 --> 00:23:15,478
Ja, okay. Bare få ham til
at dukke op til samtalen, gider du?

322
00:23:16,229 --> 00:23:18,356
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre, chef.

323
00:23:22,068 --> 00:23:26,030
Flot. Hvor er du god.

324
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
Godt.

325
00:24:04,527 --> 00:24:06,154
Vent. Læs, hvad du skriver under på.

326
00:24:06,237 --> 00:24:07,405
Det er det til banken.

327
00:24:07,488 --> 00:24:10,116
Nej. Det er den nederste.
Det er college-fonden.

328
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
Okay.

329
00:24:11,659 --> 00:24:15,496
Du vil ikke være så useriøs,
når du skal have penge til bøger næste år.

330
00:24:15,913 --> 00:24:17,331
Hvorfor, hvor vil du være?

331
00:24:18,875 --> 00:24:20,001
Du er 18, Maddie.

332
00:24:20,084 --> 00:24:22,295
Du må begynde at håndtere din egen økonomi

333
00:24:22,378 --> 00:24:24,088
og vide, hvor de vigtige papirer er.

334
00:24:24,172 --> 00:24:25,214
Jeg mener det.

335
00:24:25,298 --> 00:24:27,592
Det gør jeg også.
Det er lige meget, hvor jeg er.

336
00:24:27,675 --> 00:24:29,260
Det er et enkelt spørgsmål.

337
00:24:31,387 --> 00:24:34,223
Jeg går ingen steder, okay. Bare rolig.

338
00:24:36,100 --> 00:24:37,977
Det er dig, der opfører dig sært.

339
00:24:38,769 --> 00:24:41,814
Om et år vil du tigge mig om
at holde mig ude af dit liv.

340
00:24:42,481 --> 00:24:43,482
Mor.

341
00:24:46,152 --> 00:24:47,695
Nu det til banken.

342
00:24:49,447 --> 00:24:50,489
MADDIE/BANKTING

343
00:24:56,704 --> 00:25:00,208
SAUDADE
BRASILIANSK STEAKHOUSE

344
00:25:00,291 --> 00:25:03,753
BUTIKSPLADS TIL LEJE

345
00:25:10,009 --> 00:25:12,511
Broder Howard var en bror,
når det tjente hans formål.

346
00:25:12,595 --> 00:25:13,596
Det er hårdt.

347
00:25:13,763 --> 00:25:15,848
En af mine venner,
kan du huske Good Washington?

348
00:25:15,932 --> 00:25:17,266
Jeg husker Bad Washington.

349
00:25:17,350 --> 00:25:18,517
Ham fra lighuset.

350
00:25:18,601 --> 00:25:19,769
Se, det er min pointe.

351
00:25:19,852 --> 00:25:22,813
Elias ødelagde Good Washingtons karriere,

352
00:25:22,897 --> 00:25:24,565
før han havde en chance for
at sætte den i gang.

353
00:25:24,649 --> 00:25:27,026
En stor erstatning for noget,
der aldrig skete.

354
00:25:27,485 --> 00:25:31,489
Hans sædvanlige taktik. Den eneste farve,
den mand tænkte på, var penges farve.

355
00:25:33,366 --> 00:25:35,826
Kald mig bare skør.
Men jeg har savnet jer tosser.

356
00:25:35,910 --> 00:25:36,869
Du er skør.

357
00:25:36,953 --> 00:25:40,039
Han har ret. Jeg hører,
at man kun får ti cent per dollar...

358
00:25:40,122 --> 00:25:41,540
Hvis jeg fik hundrede dollars,
hver gang nogen sagde det...

359
00:25:41,624 --> 00:25:43,542
Ville det stadig være langt
mindre end en skadespension.

360
00:25:44,252 --> 00:25:48,047
Jeg regner med, at din ven Bosch
gør det rette med den her styrke, J.

361
00:25:48,756 --> 00:25:50,049
Han er ikke min noget.

362
00:25:51,050 --> 00:25:52,969
Men han følger bare sandheden.

363
00:25:54,011 --> 00:25:58,599
Jeg bliver tævet for drejningen om,
at Elias blev myrdet i et røveri.

364
00:25:58,683 --> 00:26:00,017
Under omstændighederne, Hector,

365
00:26:00,101 --> 00:26:03,062
kan jeg ikke se, hvordan styrken
kunne være mere gennemsigtig.

366
00:26:03,145 --> 00:26:06,274
Et bedre spørgsmål er, hvordan ved
Scott Anderson, at det ikke var et røveri?

367
00:26:06,357 --> 00:26:09,610
Det håbede jeg, at du kunne svare på.
Det er din styrke.

368
00:26:09,694 --> 00:26:12,321
Mine folk forstår, at der er en streng
politik om fornøden viden

369
00:26:12,405 --> 00:26:14,490
omkring denne sag. Hvad med dine?

370
00:26:14,573 --> 00:26:17,702
Lad os ikke spilde energi på
at spekulere på lækager.

371
00:26:17,910 --> 00:26:21,998
Hvad jeg siger, politichef,
er, at vi, eller rettere sagt dig,

372
00:26:22,081 --> 00:26:25,751
eftersom det er dit område nu,
må holde dig på forkant.

373
00:26:25,835 --> 00:26:28,254
Så jeg skal styre,
hvad journalister skriver.

374
00:26:30,423 --> 00:26:33,509
Begynd småt.
Bare få Anderson til at lade mig være.

375
00:26:34,176 --> 00:26:35,553
Han har mig på hurtigkald.

376
00:26:36,262 --> 00:26:37,346
Hvedebrødsdagene er forbi,

377
00:26:38,055 --> 00:26:40,266
og Hector føler presset for første gang.

378
00:26:40,725 --> 00:26:42,601
Så er det godt, at du kan stole på,
at dit hold kan prioritere.

379
00:26:42,685 --> 00:26:44,478
Der er så meget støj om den her sag.

380
00:26:44,895 --> 00:26:47,440
Jeg kan forsikre dig,
at den er deres eneste fokus.

381
00:26:47,565 --> 00:26:51,110
Bosch nævnte en gammel sag,
han arbejdede på, før det her brød løs.

382
00:26:52,361 --> 00:26:53,988
Ved du noget om det?

383
00:26:56,449 --> 00:26:58,075
Kriminalbetjente har mange sager.

384
00:26:59,285 --> 00:27:00,703
Hvorfor talte han med dig om den?

385
00:27:01,162 --> 00:27:02,163
Det aner jeg ikke.

386
00:27:04,123 --> 00:27:07,335
Er der noget ved Harry Bosch,
der bekymrer dig, Brad?

387
00:27:10,046 --> 00:27:13,424
Slet ikke. Jeg stoler på din dømmekraft.

388
00:27:13,549 --> 00:27:17,219
Ligesom dig vil jeg bare sørge for, at
Howard Elias har vores fulde opmærksomhed.

389
00:27:22,767 --> 00:27:28,606
Retfærdighed for Elias,
retfærdighed for LA.

390
00:27:36,155 --> 00:27:37,323
Far.

391
00:27:37,573 --> 00:27:40,618
Betyder det, at du ikke komme så ofte,
når du tager på arbejde igen?

392
00:27:40,701 --> 00:27:41,702
Jeg ser ikke hvorfor.

393
00:27:41,786 --> 00:27:43,412
Mor siger, at du får travlt.

394
00:27:44,080 --> 00:27:45,956
Jeg kan have travlt og stadig komme.

395
00:27:46,415 --> 00:27:47,416
I hverdagene?

396
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
Ja. Måske.

397
00:27:49,168 --> 00:27:51,462
Mor siger, at måske altid betyder nej.

398
00:27:51,837 --> 00:27:53,130
Far er ikke mor.

399
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
Jeg siger det bare.

400
00:27:59,345 --> 00:28:02,598
Denne vidneliste er stort set
byens sagfører havde,

401
00:28:02,681 --> 00:28:03,682
som vi ikke havde.

402
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
Sheehan står på den. Drake. Rooker.

403
00:28:06,685 --> 00:28:10,731
Sammen med resten af Røveri og drab og
den halve by. Sæt det ikke er en betjent?

404
00:28:10,981 --> 00:28:12,400
Og sæt grise kunne flyve?

405
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
Med den måde, det skete, sms'en,
mødet, Black Guardian-retssagen,

406
00:28:16,404 --> 00:28:18,864
der skulle begynde.
Det var nogen, Elias kendte.

407
00:28:20,241 --> 00:28:21,909
Nogen der ved, hvordan det skal gøres.

408
00:28:21,992 --> 00:28:25,496
Nogen med alt at miste i retssagen.
Hvis ikke en betjent, så noget lignende.

409
00:28:26,414 --> 00:28:30,876
Kunne Elias have vendt et vidne, der så
eller ved, hvad der skete med Harris?

410
00:28:33,129 --> 00:28:34,130
Drake?

411
00:28:34,547 --> 00:28:36,048
Vi skal stadig have hans historie.

412
00:28:36,382 --> 00:28:38,384
Det kan forklare,
hvorfor Sheehan undgår os.

413
00:28:38,467 --> 00:28:41,053
Specialmesteren kunne virkelig
få lettet tågen.

414
00:28:41,637 --> 00:28:44,640
Se, om vi kan få signal til Sheehans
telefon og finde et befindelsessted.

415
00:28:49,478 --> 00:28:51,188
Flere kameraer fra Central.

416
00:28:51,939 --> 00:28:54,859
Du havde ret om restauranten.
Den lukkede for to uger siden.

417
00:28:55,818 --> 00:28:56,819
Knægten løj.

418
00:28:56,902 --> 00:28:59,447
Ja. Og er lige ankommet med sin advokat

419
00:28:59,822 --> 00:29:01,282
for at opklare tingene, siger han.

420
00:29:02,241 --> 00:29:03,242
Lort.

421
00:29:06,912 --> 00:29:10,499
Bosch, næste gang du haler et vidne

422
00:29:10,583 --> 00:29:12,793
med så stort potentielt bagslag
som Martin Elias,

423
00:29:12,877 --> 00:29:14,170
ville jeg foretrække en advarsel.

424
00:29:14,295 --> 00:29:17,339
Han trak sig selv herind. Jeg tror,
at lidt bagslag kan være planen.

425
00:29:17,423 --> 00:29:18,424
Pis.

426
00:29:18,507 --> 00:29:20,301
Står han bag mordet på sin far?

427
00:29:20,384 --> 00:29:22,219
Det håber jeg ikke.
Det ville være et rigtigt cirkus.

428
00:29:22,303 --> 00:29:24,388
Hvis han ikke gør, så få ham væk herfra.

429
00:29:25,431 --> 00:29:27,850
Bare sig sandheden. Okay?

430
00:29:27,933 --> 00:29:30,561
Kriminalbetjent Bosch? Alex Kaplan.

431
00:29:30,853 --> 00:29:32,062
Sid ned.

432
00:29:34,273 --> 00:29:36,358
Min klient ønsker at udrede

433
00:29:36,442 --> 00:29:39,361
sit tidligere udsagn om,
hvor han var fredag aften.

434
00:29:41,363 --> 00:29:43,824
Saudade har været lukket i over to uger.

435
00:29:43,908 --> 00:29:45,493
Men det sjove er,

436
00:29:47,495 --> 00:29:50,623
at vi ringede til frk. Foley,
og hun støttede din forklaring.

437
00:29:51,040 --> 00:29:53,417
Så falsk udsagn, obstruktion.

438
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
Nu har du også involveret hende.

439
00:29:55,252 --> 00:29:57,755
Ja. Hun var sammen med mig.

440
00:29:57,838 --> 00:29:58,797
Men ikke til middag.

441
00:29:58,923 --> 00:29:59,924
Vi var i SC.

442
00:30:00,007 --> 00:30:03,093
Og hvad? Solgte narko til dem,
der gav dig og din bil en omgang?

443
00:30:03,177 --> 00:30:04,094
Kriminalbetjent Bosch,

444
00:30:04,178 --> 00:30:07,765
Martin er kommet frivilligt for at hjælpe
med at finde sin fars morder.

445
00:30:07,848 --> 00:30:08,933
Lad os holde os til sagen.

446
00:30:09,016 --> 00:30:10,392
Det er ikke ægte stoffer

447
00:30:11,143 --> 00:30:14,438
Jeg knuser Adrafinil og sælger det
som Addy. De kan ikke se forskel.

448
00:30:17,316 --> 00:30:20,361
Det er et studinekollegium
på 28th ved Fig.

449
00:30:20,444 --> 00:30:24,865
Sig-et eller andet. Der er terminsprøver,
så studinerne vil have lidt stimulerende.

450
00:30:24,949 --> 00:30:27,159
Vi blev, festede lidt, og så tog jeg hjem.

451
00:30:27,243 --> 00:30:30,329
Et skrevet udsagn om,
hvad min klient lige fortalte. Og...

452
00:30:32,748 --> 00:30:35,668
...video med tidspunkt
fra nogle af aftenens festligheder.

453
00:30:35,876 --> 00:30:37,253
Han var der efter midnat.

454
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
Hvorfor så lyve?

455
00:30:43,342 --> 00:30:45,469
Som om at sælge falsk speed til rige,
hvide tøser

456
00:30:45,553 --> 00:30:47,429
ville hjælpe min besiddelsessigtelse.

457
00:30:48,389 --> 00:30:51,559
Kriminalbetjent, Martin forstår,
at han lige har indrømmet en forseelse.

458
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
Men i lyset af hans personlige tragedie
og stemningen i...

459
00:30:54,687 --> 00:30:56,772
Du vandrer herind
med dit ansigt i den tilstand,

460
00:30:56,855 --> 00:30:58,566
så politiet vil tro, at det var politiet.

461
00:30:58,983 --> 00:31:00,526
Og så skal jeg gøre dig tjenester?

462
00:31:02,111 --> 00:31:04,029
Det var min mors idé at komme.

463
00:31:05,823 --> 00:31:07,491
Vi må bekræfte det hele.

464
00:31:07,575 --> 00:31:08,576
Hvordan vi end kan hjælpe.

465
00:31:08,659 --> 00:31:11,954
Og den røvfuld er ikke på grund
af noget falsk Adderall, vel?

466
00:31:14,123 --> 00:31:15,165
Nej.

467
00:31:16,417 --> 00:31:18,711
Jeg havde været sammen med Bianca.

468
00:31:18,961 --> 00:31:21,755
Og hendes kæreste fandt ud af det. Så...

469
00:31:28,095 --> 00:31:32,141
Det sidste min far sagde til mig,
var, at jeg måtte tage ansvar.

470
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
Hvornår begynder du?

471
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
Hans utroskab mod min mor?

472
00:31:39,064 --> 00:31:41,150
En kvinde, der støttede ham,

473
00:31:41,734 --> 00:31:44,028
skabte et hjem til ham,

474
00:31:44,820 --> 00:31:47,906
og så prædiker han til mig om,
at det er mig, der skal mande mig op?

475
00:31:48,782 --> 00:31:51,327
-Du må tage pis på mig.
-Stop.

476
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Lige der.

477
00:31:54,872 --> 00:31:55,914
Martin!

478
00:31:55,998 --> 00:31:57,708
Martin, vi støtter dig!

479
00:31:59,960 --> 00:32:01,128
Vi støtter dig, Martin!

480
00:32:02,421 --> 00:32:06,091
Ingen retfærdighed, ingen fred.

481
00:32:15,476 --> 00:32:16,977
Hvad med et smil?

482
00:32:21,815 --> 00:32:23,651
Vil der være meget mere af det her?

483
00:32:24,943 --> 00:32:25,944
Det er i orden.

484
00:32:29,490 --> 00:32:31,659
Tak, fordi du fandt tid på en søndag.

485
00:32:34,203 --> 00:32:37,414
Hvorfor ombestemte du dig
og lod mig skrive profilen?

486
00:32:39,583 --> 00:32:42,544
Du har aldrig været ret ærlig
med dækningen af forbrydelser i denne by.

487
00:32:42,628 --> 00:32:44,254
Forvent ikke et rosende stykke.

488
00:32:46,173 --> 00:32:49,343
Er det nu,
du vil prædike om fairhed og præcision?

489
00:32:49,635 --> 00:32:50,636
Det er det vel ikke.

490
00:32:51,595 --> 00:32:53,681
For din avis' dækning af Black Guardian

491
00:32:53,764 --> 00:32:56,350
og Elias-sagen har absolut være ensidet.

492
00:32:56,850 --> 00:32:59,436
Det er Scott Andersons arbejde, ikke mit.

493
00:32:59,687 --> 00:33:02,648
Du burde ønske, at det er korrekt,
om du skriver det eller ej.

494
00:33:03,148 --> 00:33:04,566
Det er et spørgsmål om adgang, politichef.

495
00:33:05,192 --> 00:33:08,612
Hvis en journalist får adgang,
skriver en journalist det korrekt.

496
00:33:09,613 --> 00:33:12,116
Om det er et officielt forhold eller ej.

497
00:33:14,159 --> 00:33:19,373
Hvis jeg havde en kontaktperson,
fortrolig eller ej,

498
00:33:21,125 --> 00:33:24,002
måtte det være nogen,
jeg kunne stole ubetinget på.

499
00:33:25,003 --> 00:33:26,547
Sandheden fungerer begge veje.

500
00:33:29,717 --> 00:33:31,552
Og hvordan ser det ud for dig?

501
00:33:33,846 --> 00:33:35,764
Et telefonnummer til at begynde med.

502
00:33:36,223 --> 00:33:39,268
Så jeg kan få fat i dig, når jeg skal.

503
00:33:41,186 --> 00:33:43,397
Lad os se, hvordan den her profil bliver.

504
00:33:44,231 --> 00:33:46,108
Så kan vi tale om at gå videre.

505
00:33:53,657 --> 00:33:55,325
Jeg er glad for, du endelig kom.

506
00:33:58,954 --> 00:34:00,622
Svinekødstamale med rød sauce.

507
00:34:01,081 --> 00:34:02,541
Jeg har lige spist.

508
00:34:31,945 --> 00:34:33,197
-Er det...
-Ja.

509
00:34:36,283 --> 00:34:40,412
Våben. Med lidt af en hånd.

510
00:34:45,167 --> 00:34:47,252
Er den hånd sort eller hvid?

511
00:34:54,009 --> 00:34:55,302
Du kender rumlen.

512
00:34:55,677 --> 00:34:56,804
Verificerbare fakta.

513
00:34:57,888 --> 00:35:01,016
Godt. Få vidnet til at føle sig tilpas.

514
00:35:01,099 --> 00:35:04,186
Men sommetider pressede man på
for at gøre dem nervøse.

515
00:35:04,269 --> 00:35:05,854
Er du nervøs, Terry?

516
00:35:05,938 --> 00:35:06,814
Ikke det mindste.

517
00:35:07,147 --> 00:35:08,148
Så føj mig.

518
00:35:09,775 --> 00:35:11,109
Jeg har stadig bare travlt.

519
00:35:14,279 --> 00:35:16,698
Okay. Fredag aften

520
00:35:17,032 --> 00:35:19,660
tog jeg mit barnebarn
med til en Clippers-kamp.

521
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
Jeg kørte ham hjem bagefter. Talte med
med min søn, og så hørte jeg om Elias.

522
00:35:23,747 --> 00:35:25,457
-Fra Sheehan?
-Rooker.

523
00:35:25,541 --> 00:35:29,628
Han, Pipes og Fix var på Røveri og drab.
Og jeg tog med på udrykningen.

524
00:35:29,962 --> 00:35:31,296
Er du stadig tæt på dem?

525
00:35:33,173 --> 00:35:34,132
Nogen af dem.

526
00:35:34,466 --> 00:35:35,884
Og hvor var Sheehan?

527
00:35:36,176 --> 00:35:37,177
Spørg ham.

528
00:35:37,261 --> 00:35:39,721
Meget gerne. Han burde have været her nu.

529
00:35:40,722 --> 00:35:43,433
Måske er han blevet optaget
af noget politiarbejde,

530
00:35:43,517 --> 00:35:44,977
men han skal nok komme.

531
00:35:45,561 --> 00:35:46,979
Ved du, hvorfor han er genert?

532
00:35:47,646 --> 00:35:49,606
Vi var kun makkere i kort tid.

533
00:35:49,773 --> 00:35:52,484
Du lærte ham stadig at kende, som man gør.

534
00:35:54,403 --> 00:35:56,113
Taler vi stadig om Elias?

535
00:35:56,697 --> 00:35:59,658
Du brød dig aldrig om ham, vel?
Selv i gamle dage.

536
00:35:59,867 --> 00:36:02,828
Nej, det gjorde jeg ikke.

537
00:36:03,412 --> 00:36:05,581
Manden havde et tosidet syn på verden.

538
00:36:05,956 --> 00:36:07,499
Der var ingen plads til nuancer.

539
00:36:08,125 --> 00:36:09,710
Ligesom med Michael Harris.

540
00:36:13,088 --> 00:36:17,342
Vi var hårde ved Harris.
Men vi gik ikke over stregen. Harris...

541
00:36:17,426 --> 00:36:20,888
Ja, han tog blyanten
og punkterede sit eget øre.

542
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
Og råbte op om tortur.

543
00:36:22,973 --> 00:36:26,351
Senere finder vi ud af, at han har gjort
noget lignende før. Slå det op.

544
00:36:26,768 --> 00:36:29,730
Forsøgte at narre sit forsikringsselskab
med et falsk krav.

545
00:36:33,692 --> 00:36:36,737
Santi, du kender mig. Vi har en fortid.

546
00:36:37,863 --> 00:36:39,823
Du ved, at jeg ikke er i stand til det.

547
00:36:40,616 --> 00:36:41,617
Eller det her.

548
00:36:43,911 --> 00:36:45,078
Du har ret.

549
00:36:45,412 --> 00:36:47,998
Jeg kender dig godt.

550
00:36:50,626 --> 00:36:51,919
Er mit ord ikke nok?

551
00:36:53,170 --> 00:36:54,421
Det var det.

552
00:36:55,088 --> 00:36:56,006
Engang.

553
00:37:01,637 --> 00:37:04,264
Politichef. Handler det om Martin Elias?

554
00:37:04,598 --> 00:37:06,433
Nej, kommissær Billets har opdateret mig.

555
00:37:07,851 --> 00:37:09,436
Optik fungerer begge veje.

556
00:37:09,853 --> 00:37:12,230
Tager vi fejl af det her,
kunne byen eksplodere.

557
00:37:12,648 --> 00:37:14,149
Selvom vi ikke tager fejl.

558
00:37:14,983 --> 00:37:16,902
Hvordan går det med din mors sag?

559
00:37:18,654 --> 00:37:19,738
Jeg arbejder stadig på det. Hvorfor?

560
00:37:19,821 --> 00:37:22,115
Jeg talte med Bradley Walker i morges.

561
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Du har prøvet at nå ind i hovedet på ham.

562
00:37:24,952 --> 00:37:28,205
I min egen tid, ikke din.
Det virkede vist.

563
00:37:28,497 --> 00:37:30,666
Al din tid er min tid nu.

564
00:37:31,458 --> 00:37:33,126
Styr udenom Walker.

565
00:37:33,669 --> 00:37:35,295
Så jeg skal ikke rapportere om Elias?

566
00:37:35,462 --> 00:37:38,090
Om Elias, Bosch. Kun Elias.

567
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Hvis du skal bruge flere folk
til din specialstyrke...

568
00:37:44,262 --> 00:37:46,473
Med flere folk er der større chance for,
at de arbejder på egen hånd.

569
00:37:46,556 --> 00:37:49,017
Medmindre det er en anden rigtig
kriminalbetjent, så nej tak.

570
00:38:03,907 --> 00:38:04,908
Tak.

571
00:38:07,786 --> 00:38:11,248
Byens sagførers opdagelser var tynde.
Men det vidste du.

572
00:38:11,331 --> 00:38:14,376
Hvad er det med folk som dig,
der når de ikke får deres vilje,

573
00:38:14,459 --> 00:38:16,003
antager de altid, at det er personligt?

574
00:38:16,086 --> 00:38:17,838
Fortæl mig om vidnelisten.

575
00:38:18,171 --> 00:38:21,174
Den er lang. Den skal forvirre.

576
00:38:21,508 --> 00:38:24,594
I en retssag, som Elias åbenbart
ikke troede, ville vare længe.

577
00:38:25,095 --> 00:38:26,763
Læg i det, hvad du vil.

578
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
Nogen vendte den her sag for ham.

579
00:38:29,808 --> 00:38:31,518
Jeg kan ikke afsløre hans strategi, Bosch.

580
00:38:31,601 --> 00:38:32,978
Jeg kan gætte hans strategi.

581
00:38:33,061 --> 00:38:35,856
Terry Drake og Frankie SHeehan
er de eneste, der med sikkerhed ved,

582
00:38:35,939 --> 00:38:37,691
hvad der skete på det badeværelse
på den skrotplads.

583
00:38:38,942 --> 00:38:40,569
Er det et spørgsmål eller et svar?

584
00:38:41,069 --> 00:38:42,279
Det må du vide.

585
00:38:43,780 --> 00:38:48,535
Godt forsøgt. Igen sidder vi fast i,
hvad jeg juridisk ikke kan afsløre.

586
00:38:49,202 --> 00:38:50,454
Det er ikke et godt sted.

587
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
Så hvis du vil undskylde mig.

588
00:39:42,756 --> 00:39:43,590
Hej.

589
00:39:43,673 --> 00:39:44,674
Har du et øjeblik?

590
00:39:44,883 --> 00:39:45,884
Ja, da. Kom ind.

591
00:39:51,681 --> 00:39:55,352
Der er en ledig kriminalbetjentstilling
i Newton. Hvis du kan spørge for mig.

592
00:39:56,394 --> 00:40:02,109
Drabsafdelingen? De
forfremmer nok nogen intern.

593
00:40:02,400 --> 00:40:06,404
Jeg ved, chancerne er små. Jeg vil stadig
gerne ansøge og se, hvad der sker.

594
00:40:07,489 --> 00:40:09,116
Handler det om Bosch?

595
00:40:09,699 --> 00:40:11,159
Jeg har brug for
en forfremmelse, kommissær.

596
00:40:11,618 --> 00:40:14,955
Jimmy, lige her i Hollywood
har vi to kriminalbetjente af tredje rang,

597
00:40:15,038 --> 00:40:16,873
der er på sidste år
af deres mulige tidlige pension.

598
00:40:17,999 --> 00:40:20,752
Og jeg ved, det ikke kan være let
for nogen med din erfaring

599
00:40:20,836 --> 00:40:23,713
at arbejde under ham,
men Bosch bliver her ikke for evigt.

600
00:40:24,047 --> 00:40:25,257
Gider du ringe?

601
00:40:26,716 --> 00:40:29,302
Jeg tænkte på dig til at overtage enheden.

602
00:40:34,182 --> 00:40:35,183
Jeg ringer.

603
00:40:36,059 --> 00:40:37,686
De ville være heldige at have dig.

604
00:40:39,688 --> 00:40:40,689
Tak.

605
00:40:42,190 --> 00:40:46,611
Og lad os indse det, kommissær.
Bosch bliver her for evigt.

606
00:40:55,745 --> 00:40:59,040
Jeg går ud på badeværelset og mærker på
hans tandbørste, den er knastør.

607
00:40:59,541 --> 00:41:03,044
Sådan. Hvis man skal lyve,
må man sælge den.

608
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
Jeg sagde: "Joe, du sagde,
at du havde børstet tænder."

609
00:41:06,840 --> 00:41:08,717
Den lille mand så mig lige i øjnene,

610
00:41:08,800 --> 00:41:13,597
det uskyldige Edgar-blik og sagde:
"Nå, jeg troede, du mente i aftes."

611
00:41:28,737 --> 00:41:30,780
Kommissær, hvad så?

612
00:41:31,573 --> 00:41:33,909
Politichef Irving vil have dig med
i Elias-styrken.

613
00:41:34,451 --> 00:41:35,452
Er du klar til det?

614
00:41:35,535 --> 00:41:37,537
Du kender mig.
Jeg trækker i grejet og møder op.

615
00:41:39,039 --> 00:41:40,498
Okay, tak.

616
00:41:41,666 --> 00:41:42,667
Vi ses i morgen.

617
00:41:43,251 --> 00:41:44,252
Ja.

618
00:41:48,465 --> 00:41:49,633
Billets.

619
00:41:51,843 --> 00:41:54,262
Hun ville tjekke,
om jeg var klar til at møde på arbejde.

620
00:41:55,263 --> 00:41:58,767
Og jeg er klar.

621
00:42:00,352 --> 00:42:04,439
Hvis du ikke kunne spise det,
hvorfor tror du så, at en af os ville?

622
00:42:05,232 --> 00:42:06,816
Det er officielt. Han er sær.

623
00:42:06,900 --> 00:42:08,360
Jeg kan bare ikke lide grønkål.

624
00:42:09,319 --> 00:42:10,654
Jeg må tage den her.

625
00:42:10,737 --> 00:42:11,613
Hvad?

626
00:42:15,951 --> 00:42:17,369
Jeg kan ikke tro, at det er dig.

627
00:42:18,370 --> 00:42:19,829
Undskyld, at jeg ikke
har ladet høre fra mig.

628
00:42:19,913 --> 00:42:21,790
Du skulle have været der.

629
00:42:21,957 --> 00:42:22,791
Det ved jeg.

630
00:42:22,874 --> 00:42:25,085
Jeg kan ikke tale længe, Maddie.
Jeg bruger en vens computer.

631
00:42:25,168 --> 00:42:26,044
Hvor er din?

632
00:42:26,920 --> 00:42:28,046
Det er en lang historie.

633
00:42:28,672 --> 00:42:30,173
Vi har været ret bekymrede.

634
00:42:30,257 --> 00:42:31,675
Ja, det er kompliceret.

635
00:42:31,758 --> 00:42:34,386
Mit pas er blevet inddraget.
Jeg må ikke rejse.

636
00:42:34,469 --> 00:42:36,137
Hvad? Har du fortalt mor det?

637
00:42:36,221 --> 00:42:38,974
Det var hendes telefonsvarer.
Jeg ved det ikke.

638
00:42:39,599 --> 00:42:41,226
Hun er så lam med sin telefon.

639
00:42:41,309 --> 00:42:44,562
Jeg prøver at ringe igen, jeg ville sige
til jer begge, at jeg er i sikkerhed.

640
00:42:44,646 --> 00:42:46,064
Og jeg arbejder på at løse det.

641
00:42:46,147 --> 00:42:49,150
Sikkerhed? Hvad sker der? Reggie?

642
00:42:49,317 --> 00:42:51,861
Det er alt, hvad jeg kan sige.
Spørg din mor.

643
00:42:51,945 --> 00:42:52,904
Reggie.

644
00:42:53,780 --> 00:42:56,950
Og pas på dig selv.
Jeg elsker dig. Vi tales ved snart.

645
00:42:57,325 --> 00:42:58,535
OPKALD AFSLUTTET
Dig &amp; Reggie Woo

646
00:43:04,916 --> 00:43:05,917
Mor.

647
00:43:06,001 --> 00:43:06,918
Hej, hvordan gik det?

648
00:43:07,002 --> 00:43:10,338
Jeg har lige talt med Reggie. Han er
stadig i Kina. Han har prøvet at ringe.

649
00:43:10,422 --> 00:43:12,173
Hvad? Hvornår? Hvad sagde han?

650
00:43:12,257 --> 00:43:14,426
De tog hans pas,
så han kan ikke forlade landet.

651
00:43:14,509 --> 00:43:15,635
Vent, hvad?

652
00:43:15,719 --> 00:43:18,054
Hvad foregår der?
Og sig ikke, at der ikke er noget.

653
00:43:18,138 --> 00:43:20,265
-Skat, jeg ved det ikke.
-Hvad har du gjort?

654
00:43:20,348 --> 00:43:21,349
Ikke noget.

655
00:43:22,142 --> 00:43:23,643
Jeg er så træt af det her.

656
00:43:24,102 --> 00:43:25,562
Okay. Jeg har ikke talt med ham endnu.

657
00:43:25,645 --> 00:43:28,481
Vi har arbejdet med nogle ting,
så det er...

658
00:43:28,565 --> 00:43:31,901
Kompliceret? Er det din måde at sige,
at I går fra hinanden?

659
00:43:31,985 --> 00:43:32,986
Nej.

660
00:43:33,445 --> 00:43:34,696
Så du vil ikke fortælle mig det. Fint.

661
00:43:34,779 --> 00:43:36,364
Der er intet at fortælle.

662
00:43:37,991 --> 00:43:40,618
Ødelæg du bare dit forhold til Reggie.

663
00:43:40,702 --> 00:43:42,078
Men lad være med at ødelægge mit.

664
00:43:42,329 --> 00:43:43,288
Madeline.

665
00:44:14,986 --> 00:44:15,987
Jeg bankede på.

666
00:44:17,614 --> 00:44:19,074
Der var ingen hjemme.

667
00:44:29,667 --> 00:44:32,837
Hvis der var,
ville jeg have losset dig ned ad bakken.

668
00:44:33,505 --> 00:44:35,215
Tror du, jeg slog Elias ihjel?

669
00:44:36,383 --> 00:44:37,675
Hvor har du været, Frank?

670
00:44:38,301 --> 00:44:41,054
Her og der. Det er lige meget.

671
00:44:43,431 --> 00:44:46,059
Alle er mistænkte. Indtil de ikke er.

672
00:44:49,187 --> 00:44:54,567
Jeg har en masse tanker,
der farer rundt i mit hoved.

673
00:44:57,028 --> 00:44:58,405
Det tror jeg gerne.

674
00:44:59,656 --> 00:45:01,616
Den hurtigste måde at rense dig, Frank.

675
00:45:02,742 --> 00:45:03,952
Giv mig dit våben.

676
00:45:16,923 --> 00:45:17,924
Undskyld, Harry.

677
00:45:20,468 --> 00:45:21,928
Jeg havde ikke andre steder at gå hen.

678
00:45:24,722 --> 00:45:27,642
Kom. Lad os gå indenfor.

679
00:45:29,894 --> 00:45:32,522
Her er sgu koldt oppe om natten.

680
00:45:33,773 --> 00:45:37,318
Ja. Catalina-strømmen.
Vinden kommer ind fra havet.

681
00:45:54,419 --> 00:45:55,420
Gå indenfor.
trømmen.
Vinden kommer ind fra havet.

