1
00:00:22,314 --> 00:00:23,315
是的

2
00:00:24,817 --> 00:00:28,320
我知道你会醒着的
我记得你应对大案子的时候是什么样子

3
00:00:28,738 --> 00:00:29,739
累吗？

4
00:00:29,822 --> 00:00:31,323
我忘记那是什么感觉了

5
00:00:31,407 --> 00:00:34,618
那种在案件变得富有戏剧性时
感受到的冲动

6
00:00:34,702 --> 00:00:39,915
我以为你只是有用的人才
联邦调查局的小侦察兵

7
00:00:40,124 --> 00:00:44,587
拜托 别扫我的兴 哈里
我已经回归追捕工作了 很想念它

8
00:00:44,670 --> 00:00:47,339
-小心别让他们牵着你鼻子跑
-真的吗？

9
00:00:47,423 --> 00:00:49,717
这就是你要对我说的吗？
真抱歉打给你

10
00:00:50,259 --> 00:00:52,178
我听说你跟麦迪吵架了

11
00:00:53,262 --> 00:00:55,055
她18岁了 而且我是她妈妈

12
00:00:55,306 --> 00:00:57,224
我觉得不仅只是这些原因

13
00:01:03,355 --> 00:01:04,356
埃莉诺？

14
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
埃莉诺

15
00:01:11,155 --> 00:01:13,282
你现在是在给我当父母的建议吗？

16
00:01:13,616 --> 00:01:15,284
跟她开诚布公就好

17
00:01:16,911 --> 00:01:18,454
我会的 我现在也是

18
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
我得先挂了 哈里

19
00:01:27,671 --> 00:01:29,423
好吧 祝你有更愉快的一天

20
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
我的天

21
00:03:08,439 --> 00:03:11,650
博斯

22
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
星期日

23
00:03:27,666 --> 00:03:29,335
现在跑不了了 小混蛋！

24
00:03:45,142 --> 00:03:46,393
你今天要开吉普吗？

25
00:03:47,519 --> 00:03:49,313
不 要开公事用车

26
00:03:49,688 --> 00:03:54,151
妈妈一直在念我
让我完成那些银行信托之类的文件

27
00:03:55,778 --> 00:03:57,780
我可能今晚要住在她那里

28
00:03:58,656 --> 00:04:00,407
电话怎么了？

29
00:04:01,784 --> 00:04:02,785
恶搞的

30
00:04:03,243 --> 00:04:04,078
恶搞？

31
00:04:05,496 --> 00:04:08,082
我给你做早餐吧 鸡蛋白 蛋白质

32
00:04:08,540 --> 00:04:09,541
不用了

33
00:04:15,381 --> 00:04:16,799
洛杉矶暴动时 你在这里吗？

34
00:04:16,882 --> 00:04:19,385
在 我是威尔希尔的街警

35
00:04:19,593 --> 00:04:22,179
第25年纪念日之类的

36
00:04:22,262 --> 00:04:23,555
我们在学校一直在谈论

37
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
城市自那以来变了很多

38
00:04:28,477 --> 00:04:29,478
变得更好还是更烂？

39
00:04:30,270 --> 00:04:35,776
都有 说回电话恶搞
那是关于什么的？

40
00:04:36,986 --> 00:04:38,946
有的时候当你的名字出现在新闻中时

41
00:04:39,029 --> 00:04:41,782
有些人往我的账户里
发很多反对警察的东西

42
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
例如什么？

43
00:04:42,950 --> 00:04:44,952
没什么大不了的 我把他们屏蔽了

44
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
是你认识的人吗？

45
00:04:47,204 --> 00:04:48,664
爸 当然不是

46
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
对不起 害你需要处理这些

47
00:04:52,459 --> 00:04:55,170
比起处理那些真刀实弹要容易多了

48
00:04:56,422 --> 00:04:59,591
你老爸是个聪明的印第安人
所以你不需要担心我

49
00:05:01,051 --> 00:05:05,347
我没有 没有太过担心
但是你还是得吃早餐才行

50
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
市民悼念公民权利英雄

51
00:05:55,814 --> 00:05:58,400
因为一个女人失去了理智

52
00:05:59,610 --> 00:06:01,904
在她的凯特丝蓓手袋里
带着一把战术刀

53
00:06:03,238 --> 00:06:04,782
还是很俗套

54
00:06:05,032 --> 00:06:06,033
好吧…

55
00:06:07,284 --> 00:06:08,285
有问题吗？

56
00:06:08,869 --> 00:06:09,870
我觉得我把它弄坏了

57
00:06:10,287 --> 00:06:11,288
求之不得啊

58
00:06:33,894 --> 00:06:37,523
艾里亚斯拒绝了42万美元B6和解金

59
00:06:58,836 --> 00:06:59,837
你来早了

60
00:07:01,046 --> 00:07:01,922
皮尔斯 对吗？

61
00:07:03,090 --> 00:07:04,258
-特里德雷克
-我知道

62
00:07:05,759 --> 00:07:07,928
抢劫及凶案组的其他人会晚点过来

63
00:07:08,011 --> 00:07:09,721
杰米想让你先把这里的事办完

64
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
-九点半
-对

65
00:07:11,640 --> 00:07:15,894
天 我的错 是正常的营业时间

66
00:07:15,978 --> 00:07:18,730
这家伙曾经在早晨六点就到了

67
00:07:19,064 --> 00:07:21,942
我不能把你留在这里
但是 在等待的同时 来杯咖啡吧

68
00:07:22,025 --> 00:07:23,986
你知道吗？

69
00:07:24,653 --> 00:07:26,280
不用了 老兄

70
00:07:26,363 --> 00:07:28,699
我有点小事要去办…

71
00:07:29,324 --> 00:07:32,661
告诉圣提亚哥我等一下会回来

72
00:08:38,060 --> 00:08:39,061
你是那个警察？

73
00:08:39,770 --> 00:08:40,771
我是

74
00:08:41,772 --> 00:08:44,524
停这里就行 我带你进去

75
00:09:00,165 --> 00:09:02,626
我可能不会给你超过五分钟

76
00:09:04,044 --> 00:09:05,045
抱歉打扰了

77
00:09:06,797 --> 00:09:09,675
很抱歉我不想参与这场伪装游戏

78
00:09:09,841 --> 00:09:13,470
装作洛杉矶警察局好像在乎我的丈夫

79
00:09:13,929 --> 00:09:16,348
我在乎 如果现在时间不巧
我可以之后再来…

80
00:09:16,431 --> 00:09:19,017
不 问完问题就走

81
00:09:22,229 --> 00:09:26,233
威胁？敌人？任何与他为敌的人

82
00:09:26,942 --> 00:09:28,402
除了你们警察？

83
00:09:30,696 --> 00:09:32,030
这是他的工作

84
00:09:33,115 --> 00:09:35,450
与整个世界为敌 如果需要的话

85
00:09:36,368 --> 00:09:39,037
他去住邦克山的公寓有多频繁？

86
00:09:39,663 --> 00:09:42,874
总是去 在审讯临近的时候

87
00:09:43,959 --> 00:09:45,711
那就是为什么我没有等他回家

88
00:09:48,255 --> 00:09:50,841
我们在公寓中拍了一些相片

89
00:09:50,924 --> 00:09:55,554
请告诉我有没有哪里
让你觉得很奇怪

90
00:10:08,400 --> 00:10:11,570
你期待我会装作
不知道他那个陪审员的事？

91
00:10:12,738 --> 00:10:14,197
并且她也没有杀他

92
00:10:14,906 --> 00:10:16,950
她太喜欢跟他上床了

93
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
你的儿子在里面吗？

94
00:10:19,953 --> 00:10:23,749
不在 可能迟点会在 他有自己的住处

95
00:10:25,334 --> 00:10:26,293
离他远一点

96
00:10:26,376 --> 00:10:27,377
艾里亚斯太太 我需要做我的工作…

97
00:10:27,461 --> 00:10:32,049
你需要看看我丈夫的死
让谁获利最大 警探

98
00:10:33,467 --> 00:10:36,261
在你恣意指责我的人之前
你首先需要审视一下

99
00:10:36,345 --> 00:10:37,471
你自己的手下

100
00:10:38,138 --> 00:10:41,516
我有 我每个人都会调查

101
00:10:41,808 --> 00:10:43,435
为什么我感觉这话难以置信？

102
00:10:43,727 --> 00:10:47,064
无论你相信与否 我的工作都不会变

103
00:10:50,817 --> 00:10:51,818
特里德雷克

104
00:10:52,903 --> 00:10:53,945
他怎么了？

105
00:10:54,029 --> 00:10:56,656
在哈伍德就任于地区检察官办公室时

106
00:10:56,865 --> 00:10:58,867
德雷克和我丈夫发生过多次冲突

107
00:11:02,120 --> 00:11:06,958
有一次 哈伍德拒绝起诉某个案件
德雷克气到发狂

108
00:11:07,751 --> 00:11:10,796
他让自己一个巡警手下
在路边截停哈伍德

109
00:11:10,879 --> 00:11:12,297
就因为他是黑人

110
00:11:13,715 --> 00:11:14,716
你懂的

111
00:11:15,592 --> 00:11:16,927
你丈夫曾经上报过此事吗？

112
00:11:17,010 --> 00:11:21,014
没有 他辞职了
他转向“黑色”一面了

113
00:11:23,308 --> 00:11:24,893
这不是你们对此的称呼吗？

114
00:11:25,852 --> 00:11:27,104
我对它没有什么称呼

115
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
总之 我家里有很多人 所以…

116
00:11:32,692 --> 00:11:33,527
没问题

117
00:11:35,821 --> 00:11:37,072
如果你想起任何事打给我

118
00:11:42,119 --> 00:11:43,578
再请你节哀顺变

119
00:11:45,747 --> 00:11:47,707
离我的孩子远一点

120
00:12:07,102 --> 00:12:09,729
在哈伍德艾里亚斯律师谋杀案过后

121
00:12:09,813 --> 00:12:13,900
关于起诉洛杉矶警局的
黑卫士公民权利案件如何

122
00:12:13,984 --> 00:12:16,111
甚至是否会进行 仍然没有任何讯息

123
00:12:16,319 --> 00:12:19,614
与此同时 《洛杉矶时报》的斯科特安德森
在今日的…

124
00:12:29,833 --> 00:12:31,877
你知道我喜欢洛杉矶河的哪一点吗？

125
00:12:33,670 --> 00:12:35,505
一点都没有

126
00:12:38,175 --> 00:12:39,426
你看上去很糟啊

127
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
他们让你呆了多久？

128
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
我等一下才过去

129
00:12:46,600 --> 00:12:48,143
等等 你要无视他们吗？

130
00:12:48,268 --> 00:12:51,271
不 放松 听我说
你们进去 跟他们谈话

131
00:12:51,354 --> 00:12:53,565
然后我进去
和他们把一切公事交接好

132
00:12:53,648 --> 00:12:56,276
我不想跟任何人谈 全是废话

133
00:12:56,443 --> 00:12:59,237
他们来找我们只是因为黑卫士案件

134
00:13:00,238 --> 00:13:03,158
如果换作我们 也会做同样的事情

135
00:13:06,244 --> 00:13:07,746
弗兰基没有不在场证明

136
00:13:10,624 --> 00:13:13,168
-我以为你当时在外面喝酒
-我在家…

137
00:13:14,002 --> 00:13:15,003
独自一人

138
00:13:16,338 --> 00:13:18,590
还喝醉了 老天

139
00:13:18,924 --> 00:13:20,592
我可以说他跟我在一起

140
00:13:20,717 --> 00:13:24,846
就算杰米那边能混过去
博斯一定会一眼看穿的

141
00:13:24,930 --> 00:13:28,308
完了 我完了
他们一定会为此抓住我不放的

142
00:13:28,391 --> 00:13:30,227
他们绝对会让我背锅的

143
00:13:32,270 --> 00:13:35,857
卢克 让我跟我的老朋友单独说两句

144
00:13:39,069 --> 00:13:40,362
我完蛋了 老兄

145
00:13:48,620 --> 00:13:51,915
艾里亚斯在星期五晚拒绝了和解金

146
00:13:51,998 --> 00:13:55,168
有没有什么原因
让他突然之间如此自信？

147
00:13:56,545 --> 00:13:57,671
我他妈怎么会知道？

148
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
你没有做

149
00:13:59,881 --> 00:14:01,174
我没有做？

150
00:14:04,177 --> 00:14:06,555
你他妈在开我玩笑吗？
你知道我没有做

151
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
对 所以你只需要去那边
说实话就行

152
00:14:09,891 --> 00:14:11,810
你在哪里买的酒 什么时候回到家的

153
00:14:11,893 --> 00:14:14,229
你在昏睡之前看了什么电视节目 懂了吗？

154
00:14:14,312 --> 00:14:15,564
真相 对吗？

155
00:14:16,773 --> 00:14:17,941
市政需要一个替罪羊…

156
00:14:18,024 --> 00:14:20,986
-我需要听到你说 你听到没有？
-我完蛋了 真的完了

157
00:14:21,069 --> 00:14:23,196
因为我正好符合 我死定了

158
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
说出来

159
00:14:26,074 --> 00:14:27,909
没有不在场证明 博斯

160
00:14:28,743 --> 00:14:31,246
弗兰基 有我为你撑腰

161
00:14:31,955 --> 00:14:34,332
但我需要你说出那些话

162
00:14:40,380 --> 00:14:41,381
我听到了

163
00:14:42,299 --> 00:14:45,719
我记得这个 那是关于卢克的武力执法

164
00:14:46,678 --> 00:14:48,263
法官拒绝受理

165
00:14:48,346 --> 00:14:51,016
但是锡安却在提供证词时的小争吵中
惹上了点麻烦

166
00:14:51,099 --> 00:14:52,100
麻烦来自艾里亚斯吗？

167
00:14:52,225 --> 00:14:54,477
我觉得是 那不是我的案子

168
00:14:56,187 --> 00:14:58,982
证词可能在档案处 我们去找找吧

169
00:15:01,484 --> 00:15:02,611
锡安有什么消息吗？

170
00:15:03,111 --> 00:15:05,196
没有 菲克斯和派普正在来的路上

171
00:15:05,989 --> 00:15:08,158
你应该从控制站的监控录像开始

172
00:15:08,241 --> 00:15:11,077
如果能我肯定会的
中央警局说会晚点给我们

173
00:15:11,161 --> 00:15:12,245
继续催促他们

174
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
分辨率很低 我不抱什么希望

175
00:15:14,289 --> 00:15:16,041
艾里亚斯的财产调查得怎么样？

176
00:15:16,833 --> 00:15:18,585
待命的地区检察官正在审查搜查令

177
00:15:18,960 --> 00:15:21,671
听着 我可没时间听他的说教

178
00:15:21,755 --> 00:15:24,090
他在阅读之前是不会打电话给法官的

179
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
所以直接找我认识的一个就行了
韦克斯勒 我来打电话

180
00:15:27,510 --> 00:15:28,511
韦克斯勒法官

181
00:15:28,595 --> 00:15:29,596
没错

182
00:15:37,312 --> 00:15:38,730
德雷克刚才来过了

183
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
什么？

184
00:15:40,732 --> 00:15:44,736
我发现他在这里 四处打探
你觉得那会是关于什么？

185
00:15:47,822 --> 00:15:49,699
你没有关门吗？

186
00:15:50,158 --> 00:15:51,493
我只是去弄了杯咖啡

187
00:16:01,044 --> 00:16:02,420
所以他是谁？

188
00:16:03,046 --> 00:16:04,547
我们不知道

189
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
每个人都对他毕恭毕敬 有点恐惧

190
00:16:07,717 --> 00:16:09,594
暴打一顿总能够立威的

191
00:16:09,678 --> 00:16:11,471
我不太喜欢你为了得到它而冒险

192
00:16:11,554 --> 00:16:13,348
我以为能够收获些什么

193
00:16:13,848 --> 00:16:15,141
听着 我想应该说一句

194
00:16:15,225 --> 00:16:17,936
我回家的时候
可能被跟踪了 所以…

195
00:16:21,815 --> 00:16:23,024
那是你

196
00:16:23,358 --> 00:16:26,569
-他发誓你看不出来的
-你有那么担心我吗？

197
00:16:26,820 --> 00:16:28,446
埃莉诺 跟你共事十分愉快

198
00:16:32,742 --> 00:16:34,369
他因为我拍了一张照片要解雇我？

199
00:16:34,452 --> 00:16:36,705
不 你为我们做出了很大贡献

200
00:16:37,747 --> 00:16:39,207
别敷衍我 恰克

201
00:16:39,290 --> 00:16:43,128
等等 问问你自己
一个特别任务组通过这里

202
00:16:43,211 --> 00:16:46,172
和拉斯维加斯的赌场
追踪来自中国的钱是为什么？

203
00:16:46,256 --> 00:16:48,675
是的 他们是在送货 他们是在洗钱

204
00:16:48,758 --> 00:16:51,302
但是钱不会回去了 都留在这里了

205
00:16:51,386 --> 00:16:53,304
就在这里 加州的银行里

206
00:16:53,763 --> 00:16:55,181
他们要用它做什么？

207
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
不能再说更多了

208
00:16:58,435 --> 00:17:00,478
好吧 那让我再回那间赌场吧

209
00:17:00,562 --> 00:17:03,565
这个中国人与这个游戏有关
或许我能找出答案

210
00:17:03,648 --> 00:17:06,401
听着 你需要休息一段时间

211
00:17:06,484 --> 00:17:07,527
杰

212
00:17:07,610 --> 00:17:09,988
我已经把你的档案提交
申请复职了

213
00:17:10,280 --> 00:17:12,532
华盛顿总部处理起来会花不少时间

214
00:17:12,615 --> 00:17:15,869
但是事态乐观 所以去休息一下吧

215
00:17:15,952 --> 00:17:18,663
-跟你女儿一起共享天伦
-是你的努力换来的

216
00:17:18,830 --> 00:17:21,875
谢谢 我可以帮你找到这个家伙

217
00:17:22,208 --> 00:17:24,669
我没办法保证你会被派到那里去

218
00:17:25,462 --> 00:17:27,797
当你的证件通过后记得告诉我

219
00:17:56,618 --> 00:17:59,162
如果我在乎
人们是怎么说抢劫及凶案组的

220
00:17:59,245 --> 00:18:00,622
我现在就带律师来了

221
00:18:00,705 --> 00:18:03,458
但是星期五晚上
我离哈伍德艾里亚斯远着呢 而且你知道

222
00:18:03,541 --> 00:18:05,585
不如你再跟我解释一遍吧？

223
00:18:07,295 --> 00:18:10,298
我和派普在抢劫及凶案组那边
贾伍德警监可以证明

224
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
或者我也可以检查警卫记录

225
00:18:12,675 --> 00:18:15,303
拜托 皮尔斯 把我划掉 让我走吧

226
00:18:16,304 --> 00:18:18,681
你在使用电梯时需要刷卡吗？

227
00:18:18,765 --> 00:18:22,143
是的 停车场、电梯 除非

228
00:18:22,227 --> 00:18:24,354
我走了楼梯 因为我不安好心

229
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
你看起来不像是会走楼梯那一类人

230
00:18:30,109 --> 00:18:31,152
工作到很晚

231
00:18:31,236 --> 00:18:33,947
为审讯做准备 地区检察官
需要所有目击证人最近的犯罪记录

232
00:18:34,030 --> 00:18:35,657
那你肯定有用到数据库

233
00:18:35,740 --> 00:18:38,618
名字和数字
使用那些查询功能的确切日期和时间

234
00:18:38,701 --> 00:18:42,205
让我们谈一下
你们到垃圾场去逮捕麦克哈里斯的事

235
00:18:43,456 --> 00:18:46,376
你们是在找杀害艾里亚斯的凶手
还是在重新调查黑卫士案件？

236
00:18:47,335 --> 00:18:48,920
这都是相关联的 不是吗？

237
00:18:49,921 --> 00:18:52,549
我看到的报告上说
只有锡安和德雷克审问过哈里斯

238
00:18:52,632 --> 00:18:54,259
对 我和菲克斯需要赶往另一个现场

239
00:18:54,342 --> 00:18:58,179
弗兰克和特里负责哈里斯
那些混账的事都是他自导自演的

240
00:18:58,304 --> 00:19:00,014
是啊 所有人都一直这么说

241
00:19:00,598 --> 00:19:04,477
但是如果你和菲克斯需要离开
那你是怎么知道他做过什么的？

242
00:19:07,188 --> 00:19:10,233
你跟我们之间的事没有好的结局
真是很遗憾 杰米

243
00:19:10,316 --> 00:19:12,485
都是政治

244
00:19:13,403 --> 00:19:15,363
这一切只需要一个人说你坏话就够了

245
00:19:17,282 --> 00:19:18,658
通过我听说的

246
00:19:19,409 --> 00:19:23,246
抢劫及凶案组中不满现状的人有一点多

247
00:19:24,372 --> 00:19:26,249
即将退休的人们

248
00:19:26,916 --> 00:19:28,251
或许我躲过了一劫

249
00:19:37,468 --> 00:19:38,928
有人的车刚刚抛过光呢

250
00:19:39,012 --> 00:19:41,180
与邻居谈过了
他有一项非法持有毒品诉讼正待处理

251
00:19:41,264 --> 00:19:42,265
来往人员呢？

252
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
特别是今天早晨

253
00:19:59,532 --> 00:20:00,533
什么事？

254
00:20:01,117 --> 00:20:02,118
发生了什么？

255
00:20:02,619 --> 00:20:04,287
我打球的时候被手肘撞了

256
00:20:04,787 --> 00:20:05,788
你的车也是吗？

257
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
你他妈的想要什么？

258
00:20:07,874 --> 00:20:09,334
我需要知道星期五晚上你在哪里

259
00:20:09,417 --> 00:20:12,545
而且我也想进一步了解一下你父亲
如果你有点时间的话

260
00:20:12,629 --> 00:20:14,172
他是怎样的人、他接触过谁

261
00:20:20,303 --> 00:20:22,639
所以这算什么？你要我的不在场证明？

262
00:20:23,097 --> 00:20:24,641
你出门了吗 还是在家？

263
00:20:26,517 --> 00:20:27,518
苏达德

264
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
巴西店铺？

265
00:20:29,312 --> 00:20:33,608
是的 我经厨房进去的
需要去见主厨之类的

266
00:20:33,691 --> 00:20:34,567
你是自己去的吗？

267
00:20:35,193 --> 00:20:36,819
不 我和比安卡一起去的

268
00:20:37,487 --> 00:20:38,696
比安卡姓什么？

269
00:20:38,780 --> 00:20:40,281
弗立 比安卡弗立

270
00:20:40,365 --> 00:20:41,407
我需要一个电话号码

271
00:20:41,491 --> 00:20:44,661
那家店后面有一个漂亮的小露台
我认为她会喜欢

272
00:20:44,744 --> 00:20:45,745
有预约吗？

273
00:20:45,828 --> 00:20:46,829
他们不接受预约

274
00:20:47,038 --> 00:20:48,706
-刷卡消费？
-现金

275
00:20:50,416 --> 00:20:51,417
你在那里呆了多久？

276
00:20:51,501 --> 00:20:53,962
大概九点到 午夜走的

277
00:20:54,545 --> 00:20:56,297
你父亲的办公室

278
00:20:56,381 --> 00:20:59,050
那里有很多他和其他人的照片

279
00:20:59,133 --> 00:21:01,010
却没有一张他儿子的照片

280
00:21:02,971 --> 00:21:04,597
对啊 这说得通吧

281
00:21:06,391 --> 00:21:09,852
期望值？骚扰 因为你父亲的身份？

282
00:21:09,978 --> 00:21:13,272
我是一个住在美国的黑人 好吗？
骚扰是绝对免不了的

283
00:21:13,356 --> 00:21:15,692
作为一个伟大人物的儿子
骚扰还会升级

284
00:21:18,236 --> 00:21:19,278
我们说完了吗？

285
00:21:21,364 --> 00:21:23,032
见过他的陪审员吗？

286
00:21:24,575 --> 00:21:26,035
你想让我说她的坏话吗？

287
00:21:26,119 --> 00:21:28,246
我不在乎电邮或者短信 你认识…

288
00:21:28,329 --> 00:21:29,747
够了 我要找我的律师

289
00:21:30,289 --> 00:21:32,458
我们听过她的说法了
现在我想要听听你的

290
00:21:32,542 --> 00:21:34,085
不 律师

291
00:21:34,168 --> 00:21:36,754
除非你现在要逮捕艾里亚斯的儿子

292
00:21:36,838 --> 00:21:38,089
不然我们的谈话结束了

293
00:21:49,308 --> 00:21:50,143
嗨

294
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
嗨 你也好

295
00:21:51,310 --> 00:21:52,812
杰克 乔 我们走吧

296
00:21:53,271 --> 00:21:56,315
我不想再说第二遍
快点 不要带玩具

297
00:21:56,399 --> 00:21:57,400
我的天

298
00:22:00,028 --> 00:22:02,447
我们需要一起聊天 怀旧风

299
00:22:07,452 --> 00:22:09,078
你就那么去吗？

300
00:22:09,162 --> 00:22:11,664
做瑜伽 和克里斯蒂娜喝咖啡
我星期日的日常

301
00:22:13,291 --> 00:22:14,792
你以为我也要一起去吗？

302
00:22:15,001 --> 00:22:18,129
我认为那样会很好呢 家庭活动

303
00:22:20,131 --> 00:22:21,632
警署烧烤会？

304
00:22:22,967 --> 00:22:25,970
这是你跟孩子们的一天 J
我不会打搅的

305
00:22:28,473 --> 00:22:29,515
玩得开心点

306
00:22:30,308 --> 00:22:31,809
-我们会的
-好的

307
00:22:31,893 --> 00:22:33,478
-晚点见
-好

308
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
早晨好 博斯

309
00:22:46,908 --> 00:22:48,785
告诉我市政律师打电话来了

310
00:22:48,868 --> 00:22:51,370
她说两点后任何时间
都可以去她办公室见面

311
00:22:51,746 --> 00:22:53,581
我是不是应该请一位内务部的女士去？

312
00:22:53,706 --> 00:22:54,999
不 让皮尔斯去

313
00:22:55,166 --> 00:22:57,794
我正要去确认马丁艾里亚斯的不在场证明

314
00:22:57,877 --> 00:23:00,296
我们可以把菲克斯和派普从名单上划掉了

315
00:23:01,047 --> 00:23:02,381
好的 德雷克呢？

316
00:23:03,382 --> 00:23:06,052
还不能 而且锡安仍然还没出现

317
00:23:06,135 --> 00:23:09,472
艾里亚斯太太认为
德雷克和她的丈夫有些嫌隙

318
00:23:10,431 --> 00:23:11,599
不同时代的警察

319
00:23:11,849 --> 00:23:15,478
好吧 让他前来完成自己的访谈 好吗？

320
00:23:16,229 --> 00:23:18,356
我看看能怎么做吧 老大

321
00:23:22,068 --> 00:23:26,030
好样的 你真厉害

322
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
很好

323
00:24:04,527 --> 00:24:06,154
等等 看好你要签署什么

324
00:24:06,237 --> 00:24:07,405
银行的事

325
00:24:07,488 --> 00:24:10,116
不 那是最下面的
这是大学基金

326
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
好吧

327
00:24:11,659 --> 00:24:15,496
明年你需要钱买书的时候
就不会这么轻率了

328
00:24:15,913 --> 00:24:17,331
为什么 你那时候要去哪里？

329
00:24:18,875 --> 00:24:20,001
你已经18岁了 麦迪

330
00:24:20,084 --> 00:24:22,295
你需要开始学着管理自己的财务了

331
00:24:22,378 --> 00:24:24,088
知道重要的文件都在哪里

332
00:24:24,172 --> 00:24:25,214
我认真的

333
00:24:25,298 --> 00:24:27,592
我也是 这跟我在哪里没有关系

334
00:24:27,675 --> 00:24:29,260
这是一个简单的问题

335
00:24:31,387 --> 00:24:34,223
我哪里也不去 好吗？别担心

336
00:24:36,100 --> 00:24:37,977
你才是那个表现得奇怪的人

337
00:24:38,769 --> 00:24:41,814
一年以后 你就会求着我
不要再干扰你的人生了

338
00:24:42,481 --> 00:24:43,482
妈妈

339
00:24:46,152 --> 00:24:47,695
现在是银行的了

340
00:24:49,447 --> 00:24:50,489
麦迪 银行相关

341
00:24:56,704 --> 00:25:00,208
苏达德 巴西牛排屋

342
00:25:00,291 --> 00:25:03,753
商铺出租

343
00:25:10,009 --> 00:25:12,511
哈伍德老兄只有在
能达到自己的目的时才会称兄道弟

344
00:25:12,595 --> 00:25:13,596
真残酷

345
00:25:13,763 --> 00:25:15,848
我的朋友 记得好华盛顿吗？

346
00:25:15,932 --> 00:25:17,266
我记得坏华盛顿

347
00:25:17,350 --> 00:25:18,517
停尸房的家伙

348
00:25:18,601 --> 00:25:19,769
看 那就是我说的

349
00:25:19,852 --> 00:25:22,813
艾里亚斯摧毁了好华盛顿的整个职业生涯

350
00:25:22,897 --> 00:25:24,565
在他还没能有机会开始之前

351
00:25:24,649 --> 00:25:27,026
为了一件没发生过的事的和解金

352
00:25:27,485 --> 00:25:31,489
他的老套路 他在乎的只有钞票

353
00:25:33,366 --> 00:25:35,826
说我疯了也行
我真想念和你们这些傻瓜在一起

354
00:25:35,910 --> 00:25:36,869
你是疯了

355
00:25:36,953 --> 00:25:40,039
他说得没错 我听说每一块钱里
你只能赚十分钱…

356
00:25:40,122 --> 00:25:41,540
如果每次有人说这个我都能得到一百块…

357
00:25:41,624 --> 00:25:43,542
那仍然不如工伤补偿来得多

358
00:25:44,252 --> 00:25:48,047
期待你的好兄弟博斯
能利用特别任务组做正确的事吧 J

359
00:25:48,756 --> 00:25:50,049
他跟我没什么关系

360
00:25:51,050 --> 00:25:52,969
但是他只跟随着真相走

361
00:25:54,011 --> 00:25:58,599
艾利亚斯在一次抢劫中被谋杀
这个大转折让我受尽指责

362
00:25:58,683 --> 00:26:00,017
你知道 在这种情况下 赫克特

363
00:26:00,101 --> 00:26:03,062
我无法想象各部门如何能够更加透明了

364
00:26:03,145 --> 00:26:06,274
更应该问的一个问题是
斯科特安德森是如何知道这不是抢劫的？

365
00:26:06,357 --> 00:26:09,610
我本来还希望你可以回答那个问题
那是你的部门

366
00:26:09,694 --> 00:26:12,321
我手下的人知道此案件拥有严格的

367
00:26:12,405 --> 00:26:14,490
“按需知密”原则 你们的人呢？

368
00:26:14,573 --> 00:26:17,702
我们不要浪费精力猜测泄秘的问题了

369
00:26:17,910 --> 00:26:21,998
我的意思是说 总警监
就是我们 或者说你们

370
00:26:22,081 --> 00:26:25,751
因为现在都是你们的责权范围了
你需要控制此事

371
00:26:25,835 --> 00:26:28,254
所以你想让我控制记者们写什么

372
00:26:30,423 --> 00:26:33,509
从小事做起
先让安德森不要烦我了

373
00:26:34,176 --> 00:26:35,553
他都快把我设成快速呼叫了

374
00:26:36,262 --> 00:26:37,346
平静的日子结束了

375
00:26:38,055 --> 00:26:40,266
赫克特第一次感到了压力

376
00:26:40,725 --> 00:26:42,601
你能信任自己的队伍优先处理真好

377
00:26:42,685 --> 00:26:44,478
这个案件太轰动了

378
00:26:44,895 --> 00:26:47,440
我可以向你保证
这是他们唯一的关注点

379
00:26:47,565 --> 00:26:51,110
博斯提到过在这一切爆发前
他调查过的几个悬案

380
00:26:52,361 --> 00:26:53,988
那些事你是否知道些什么？

381
00:26:56,449 --> 00:26:58,075
警探手里有很多案件

382
00:26:59,285 --> 00:27:00,703
他为什么跟你提起来这事？

383
00:27:01,162 --> 00:27:02,163
不知道

384
00:27:04,123 --> 00:27:07,335
是不是有什么有关哈里博斯的事
困扰着你 布拉德？

385
00:27:10,046 --> 00:27:13,424
完全没有 我相信你的判断

386
00:27:13,549 --> 00:27:17,219
跟你一样 我只想确保我们所有的注意力
都集中在哈伍德艾里亚斯这里

387
00:27:22,767 --> 00:27:28,606
为艾里亚斯伸张正义 为洛杉矶伸张正义

388
00:27:36,155 --> 00:27:37,323
爸爸

389
00:27:37,573 --> 00:27:40,618
你回去工作的意思是
你不会经常过来了吗？

390
00:27:40,701 --> 00:27:41,702
我没看出来为什么不会

391
00:27:41,786 --> 00:27:43,412
妈妈说你会很忙

392
00:27:44,080 --> 00:27:45,956
我可以忙的同时也经常过来

393
00:27:46,415 --> 00:27:47,416
在工作日吗？

394
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
是啊 可能吧

395
00:27:49,168 --> 00:27:51,462
妈妈说的“可能”通常表示“不行”

396
00:27:51,837 --> 00:27:53,130
爸爸不是妈妈

397
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
就是说说

398
00:27:59,345 --> 00:28:02,598
这份证人名单就是市政律师唯一的发现

399
00:28:02,681 --> 00:28:03,682
而我们没有的

400
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
锡安在这上面 德雷克和卢克也在

401
00:28:06,685 --> 00:28:10,731
包括剩余的抢劫及凶案组以及半个城市
如果不是一个警察怎么办？

402
00:28:10,981 --> 00:28:12,400
如果猪都会飞怎么办？

403
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
那么 按照这种发展的态势
文本工作、会面 然后黑卫士案的审讯

404
00:28:16,404 --> 00:28:18,864
就要开始了 某个艾里亚斯认识的人

405
00:28:20,241 --> 00:28:21,909
某个知道该怎么做的人

406
00:28:21,992 --> 00:28:25,496
某个将在审讯中失去一切的人
如果不是警察 也是个类似警察的人

407
00:28:26,414 --> 00:28:30,876
艾里亚斯有没有可能把一个见过
或知道哈里斯的事的证人翻供呢？

408
00:28:33,129 --> 00:28:34,130
德雷克吗？

409
00:28:34,547 --> 00:28:36,048
还是需要得到他的供词

410
00:28:36,382 --> 00:28:38,384
也许能解释
为什么锡安一直在躲着我们了

411
00:28:38,467 --> 00:28:41,053
特别主事官能拨开迷雾的

412
00:28:41,637 --> 00:28:44,640
看看能不能定位到锡安的电话
然后找到他的位置

413
00:28:49,478 --> 00:28:51,188
来自中央区分局更多的录像之类的

414
00:28:51,939 --> 00:28:54,859
你说饭店两星期前就关了是对的

415
00:28:55,818 --> 00:28:56,819
那孩子撒谎了

416
00:28:56,902 --> 00:28:59,447
是啊 而且刚刚和他的律师进警局了

417
00:28:59,822 --> 00:29:01,282
说是为了把这事情讲清楚

418
00:29:02,241 --> 00:29:03,242
糟糕

419
00:29:06,912 --> 00:29:10,499
博斯 下次你再带一个

420
00:29:10,583 --> 00:29:12,793
像马丁艾里亚斯那样
有潜在爆炸力的嫌疑人进来时

421
00:29:12,877 --> 00:29:14,170
拜托事前通知我一下

422
00:29:14,295 --> 00:29:17,339
是他自己来的 我觉得小小的爆炸力
可能是这计划的一部分

423
00:29:17,423 --> 00:29:18,424
见鬼

424
00:29:18,507 --> 00:29:20,301
他有份参与他父亲的谋杀案吗？

425
00:29:20,384 --> 00:29:22,219
我希望没有 不然就真的一团糟了

426
00:29:22,303 --> 00:29:24,388
那么 如果他无罪 就快把他弄走

427
00:29:25,431 --> 00:29:27,850
就实话实说 好吗？

428
00:29:27,933 --> 00:29:30,561
博斯警探？我是亚历克斯卡普兰

429
00:29:30,853 --> 00:29:32,062
请坐

430
00:29:34,273 --> 00:29:36,358
我的当事人现在希望阐明

431
00:29:36,442 --> 00:29:39,361
他之前所说的星期五晚上在哪的声明

432
00:29:41,363 --> 00:29:43,824
苏达德已经关门超过两周了

433
00:29:43,908 --> 00:29:45,493
但有趣的是

434
00:29:47,495 --> 00:29:50,623
我们打过电话给弗立女士了
她居然证实了你的说法

435
00:29:51,040 --> 00:29:53,417
所以这是虚假口供、妨碍执法

436
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
现在你还给她惹麻烦了

437
00:29:55,252 --> 00:29:57,755
是的 她当时是我和在一起

438
00:29:57,838 --> 00:29:58,797
但不是在吃饭

439
00:29:58,923 --> 00:29:59,924
我们在南加州大学

440
00:30:00,007 --> 00:30:03,093
干什么？卖毒品给打你和撞你车的人吗？

441
00:30:03,177 --> 00:30:04,094
博斯警探

442
00:30:04,178 --> 00:30:07,765
马丁已经自愿来这帮助你
找到杀害他父亲的凶手

443
00:30:07,848 --> 00:30:08,933
别跑题 拜托了

444
00:30:09,016 --> 00:30:10,392
不是真的毒品

445
00:30:11,143 --> 00:30:14,438
我把碾碎的阿屈非尼当做安非他明卖
他们认不出区别的

446
00:30:17,316 --> 00:30:20,361
在费格罗阿28号街有个姐妹会

447
00:30:20,444 --> 00:30:24,865
西格什么的 是个期中测试
姐妹会的人想要刺激一下

448
00:30:24,949 --> 00:30:27,159
所以我们留下来玩了一会儿
然后我就回家了

449
00:30:27,243 --> 00:30:30,329
这份是我当事人
刚刚告诉你的事情的书面声明 还有…

450
00:30:32,748 --> 00:30:35,668
当晚庆祝活动带有时间标签的视频

451
00:30:35,876 --> 00:30:37,253
他在那过了午夜

452
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
那为什么撒谎？

453
00:30:43,342 --> 00:30:45,469
像这种卖假药给有钱白人女孩的事情

454
00:30:45,553 --> 00:30:47,429
对我持有违禁物品的情况没好处

455
00:30:48,389 --> 00:30:51,559
警探 马丁明白
他刚刚已经承认了一个轻罪

456
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
但是以他个人的悲剧和心情来讲…

457
00:30:54,687 --> 00:30:56,772
你带着这张臭脸在这闲逛

458
00:30:56,855 --> 00:30:58,566
这样媒体就会看到
并且认为是警察做的

459
00:30:58,983 --> 00:31:00,526
而现在你想让我帮你个忙？

460
00:31:02,111 --> 00:31:04,029
来这是我妈妈的主意

461
00:31:05,823 --> 00:31:07,491
我们需要确认所有的事情

462
00:31:07,575 --> 00:31:08,576
我们愿意提供任何的帮助

463
00:31:08,659 --> 00:31:11,954
而且被打成这样的原因
也不是因为你卖那些该死的安非他明吧？

464
00:31:14,123 --> 00:31:15,165
不是

465
00:31:16,417 --> 00:31:18,711
我和比安卡在一起了

466
00:31:18,961 --> 00:31:21,755
她的男朋友发现了 所以…

467
00:31:28,095 --> 00:31:32,141
我父亲告诉我的最后一件事是
我需要像个男人一样承担责任

468
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
那你什么时候开始呢？

469
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
背着我妈妈出轨？

470
00:31:39,064 --> 00:31:41,150
一个支持他的女人

471
00:31:41,734 --> 00:31:44,028
还给他了一个家庭

472
00:31:44,820 --> 00:31:47,906
然后他教训我应该像个男人？

473
00:31:48,782 --> 00:31:51,327
-你他妈开玩笑吧
-别说了 停

474
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
在这

475
00:31:54,872 --> 00:31:55,914
马丁！

476
00:31:55,998 --> 00:31:57,708
马丁 我们支持你！

477
00:31:59,960 --> 00:32:01,128
我们支持你 马丁！

478
00:32:02,421 --> 00:32:06,091
没有正义就没有和平

479
00:32:15,476 --> 00:32:16,977
稍微笑一下怎么样？

480
00:32:21,815 --> 00:32:23,651
还要这样拍多久？

481
00:32:24,943 --> 00:32:25,944
我们结束了

482
00:32:29,490 --> 00:32:31,659
谢谢你在星期日抽出时间

483
00:32:34,203 --> 00:32:37,414
是什么让你改变主意允许我做这个简介？

484
00:32:39,583 --> 00:32:42,544
你一直都直截了当地报道
这个城市的犯罪行为

485
00:32:42,628 --> 00:32:44,254
别指望我写恭维的文章

486
00:32:46,173 --> 00:32:49,343
你是在向我宣扬公正和准确性吗？

487
00:32:49,635 --> 00:32:50,636
估计不是

488
00:32:51,595 --> 00:32:53,681
因为你那个关于黑卫士案的报纸封面

489
00:32:53,764 --> 00:32:56,350
还有艾里亚斯案很显然是片面的

490
00:32:56,850 --> 00:32:59,436
斯科特安德森负责那事 不是我

491
00:32:59,687 --> 00:33:02,648
不论你写了没有
你应该希望它是正确的

492
00:33:03,148 --> 00:33:04,566
是关乎内幕的问题 警监

493
00:33:05,192 --> 00:33:08,612
有内幕的记者才能写出正确的报道

494
00:33:09,613 --> 00:33:12,116
无论关系是否是公开化的

495
00:33:14,159 --> 00:33:19,373
如果我需要有一个
无需考虑到保密性问题的线人的话

496
00:33:21,125 --> 00:33:24,002
这必须是一个我能够无条件信任的人

497
00:33:25,003 --> 00:33:26,547
信任是相互的

498
00:33:29,717 --> 00:33:31,552
那你认为应该怎么办呢？

499
00:33:33,846 --> 00:33:35,764
可以先给我你的手机号码

500
00:33:36,223 --> 00:33:39,268
这样有需要时我可以联系你

501
00:33:41,186 --> 00:33:43,397
那让我们看看这篇简介
反响如何再说吧

502
00:33:44,231 --> 00:33:46,108
然后我们再探讨下一步

503
00:33:53,657 --> 00:33:55,325
真高兴你终于来了

504
00:33:58,954 --> 00:34:00,622
红肉玉米卷

505
00:34:01,081 --> 00:34:02,541
我吃过了

506
00:34:31,945 --> 00:34:33,197
-那是…
-是的

507
00:34:36,283 --> 00:34:40,412
一支仅需要一点力气就能持的枪

508
00:34:45,167 --> 00:34:47,252
那只手是黑人还是白人的？

509
00:34:54,009 --> 00:34:55,302
你知道程序的

510
00:34:55,677 --> 00:34:56,804
可以核实的事实

511
00:34:57,888 --> 00:35:01,016
很好 让证人觉得很舒适

512
00:35:01,099 --> 00:35:04,186
但有时候你利用媒体
把他们弄得很焦虑

513
00:35:04,269 --> 00:35:05,854
你觉得很焦虑吗 特里？

514
00:35:05,938 --> 00:35:06,814
一点没有

515
00:35:07,147 --> 00:35:08,148
满足我吧

516
00:35:09,775 --> 00:35:11,109
还这么急性子

517
00:35:14,279 --> 00:35:16,698
好吧 星期五晚上

518
00:35:17,032 --> 00:35:19,660
我带我的外孙去看快船队的比赛

519
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
把他送回去之后 就和我儿子聊天
然后我就听说了艾里亚斯的新闻

520
00:35:23,747 --> 00:35:25,457
-锡安告诉你的？
-卢克

521
00:35:25,541 --> 00:35:29,628
他和派普与菲克斯都在抢劫及凶案组
然后我就被登记等待命令

522
00:35:29,962 --> 00:35:31,296
你和他们关系还那么好吗？

523
00:35:33,173 --> 00:35:34,132
他们中的几个吧

524
00:35:34,466 --> 00:35:35,884
那么锡安在哪？

525
00:35:36,176 --> 00:35:37,177
问他啊

526
00:35:37,261 --> 00:35:39,721
我是很想问
他本来应该现在就在这里的

527
00:35:40,722 --> 00:35:43,433
也许他有很多警务要处理
脱不开身

528
00:35:43,517 --> 00:35:44,977
他会来这的

529
00:35:45,561 --> 00:35:46,979
知道为什么他这么害羞吗？

530
00:35:47,646 --> 00:35:49,606
我们只是很短期的搭档

531
00:35:49,773 --> 00:35:52,484
你还是像了解你自己一样了解他的

532
00:35:54,403 --> 00:35:56,113
我们还在说艾里亚斯吗？

533
00:35:56,697 --> 00:35:59,658
你一直不喜欢他 对吗？
甚至以前也一样

534
00:35:59,867 --> 00:36:02,828
不 我不喜欢

535
00:36:03,412 --> 00:36:05,581
这个人对世界有一个二元看法

536
00:36:05,956 --> 00:36:07,499
不留有余地

537
00:36:08,125 --> 00:36:09,710
就像麦克哈里斯这件事

538
00:36:13,088 --> 00:36:17,342
我是说 我们对哈里斯很粗暴
但是我们没有越过底线 哈里斯…

539
00:36:17,426 --> 00:36:20,888
是啊 把玩那支铅笔
然后刺破自己的耳朵

540
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
然后说被虐待

541
00:36:22,973 --> 00:36:26,351
之后我们发现
他以前做过类似的事情 查查看

542
00:36:26,768 --> 00:36:29,730
试图欺骗保险公司索赔

543
00:36:33,692 --> 00:36:36,737
圣提 你了解我 我们认识这么久

544
00:36:37,863 --> 00:36:39,823
你知道我无法做出那件事

545
00:36:40,616 --> 00:36:41,617
或者这件事

546
00:36:43,911 --> 00:36:45,078
你说得对

547
00:36:45,412 --> 00:36:47,998
我的确很了解你

548
00:36:50,626 --> 00:36:51,919
我说的还不够吗？

549
00:36:53,170 --> 00:36:54,421
够了

550
00:36:55,088 --> 00:36:56,006
曾经够了

551
00:37:01,637 --> 00:37:04,264
总警监 这是关于马丁艾里亚斯的吗？

552
00:37:04,598 --> 00:37:06,433
不 比勒茨警督通知我了

553
00:37:07,851 --> 00:37:09,436
审视是双向的

554
00:37:09,853 --> 00:37:12,230
我们搞错了的话 城市就暴乱了

555
00:37:12,648 --> 00:37:14,149
就算我们搞对了也一样

556
00:37:14,983 --> 00:37:16,902
你母亲的案子进展到哪了？

557
00:37:18,654 --> 00:37:19,738
还在磨蹭呢 怎么了？

558
00:37:19,821 --> 00:37:22,115
今早和布拉德利沃克谈过了

559
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
你一直试着和他玩心理游戏

560
00:37:24,952 --> 00:37:28,205
那是我的时间 不是你的 看来起作用了

561
00:37:28,497 --> 00:37:30,666
现在起你所有的时间都是我的时间

562
00:37:31,458 --> 00:37:33,126
离沃克远点

563
00:37:33,669 --> 00:37:35,295
所以我不用再给他汇报
艾里亚斯案的情况了？

564
00:37:35,462 --> 00:37:38,090
关于艾里亚斯 博斯 只有艾里亚斯

565
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
如果你的特别任务小组
需要更多人手的话…

566
00:37:44,262 --> 00:37:46,473
更多的人手 他们更有可能擅自行动

567
00:37:46,556 --> 00:37:49,017
除非是另一个真正的警探
不了 谢了

568
00:38:03,907 --> 00:38:04,908
谢谢你

569
00:38:07,786 --> 00:38:11,248
市政律师的发现很乏味 但你已经知道了

570
00:38:11,331 --> 00:38:14,376
为什么像你这样的人
一旦得不到想要的

571
00:38:14,459 --> 00:38:16,003
就总怀疑是个人恩怨？

572
00:38:16,086 --> 00:38:17,838
给我说说这个证人名单

573
00:38:18,171 --> 00:38:21,174
太长了 就意味着头晕和混乱

574
00:38:21,508 --> 00:38:24,594
在一个艾里亚斯显然认为
不会持续很久的审讯中

575
00:38:25,095 --> 00:38:26,763
随便你怎么解读

576
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
有人把这个案子交给他的

577
00:38:29,808 --> 00:38:31,518
我不能分享他的策略 博斯

578
00:38:31,601 --> 00:38:32,978
我能猜出他的策略

579
00:38:33,061 --> 00:38:35,856
唯独特里德雷克和弗兰基锡安
这两个人肯定知道

580
00:38:35,939 --> 00:38:37,691
在那个垃圾场的厕所里
到底发生了什么事的人

581
00:38:38,942 --> 00:38:40,569
这是个问题还是个答案？

582
00:38:41,069 --> 00:38:42,279
你来告诉我

583
00:38:43,780 --> 00:38:48,535
不错的尝试 我们又困在了
我不能合法透露信息的怪圈里

584
00:38:49,202 --> 00:38:50,454
这情况不好

585
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
所以失陪一下

586
00:39:42,756 --> 00:39:43,590
嘿

587
00:39:43,673 --> 00:39:44,674
你有时间吗？

588
00:39:44,883 --> 00:39:45,884
当然 进来吧

589
00:39:51,681 --> 00:39:55,352
纽顿分局有个警探的缺位
我希望你能帮我一把

590
00:39:56,394 --> 00:40:02,109
凶杀组吗？
他们可能会从内部选人升职吧

591
00:40:02,400 --> 00:40:06,404
我知道希望不大
我还是想填上申请表 看看会怎么样

592
00:40:07,489 --> 00:40:09,116
这是关于博斯吗？

593
00:40:09,699 --> 00:40:11,159
我需要升职 警督

594
00:40:11,618 --> 00:40:14,955
杰米 在好莱坞分局
我们有两个三级警司

595
00:40:15,038 --> 00:40:16,873
处于延迟退休计划的最后一年

596
00:40:17,999 --> 00:40:20,752
我也知道像你这么有经验的人
在他之下工作

597
00:40:20,836 --> 00:40:23,713
很不容易 但是博斯不会一直在这

598
00:40:24,047 --> 00:40:25,257
你会打电话吗？

599
00:40:26,716 --> 00:40:29,302
我指望你接管单位

600
00:40:34,182 --> 00:40:35,183
我会打电话的

601
00:40:36,059 --> 00:40:37,686
你的加入是他们的幸运

602
00:40:39,688 --> 00:40:40,689
谢谢

603
00:40:42,190 --> 00:40:46,611
那么我们面对现实吧 警督
博斯会永远在这

604
00:40:55,745 --> 00:40:59,040
我去卫生间摸了一下他的牙刷
根本是干透的

605
00:40:59,541 --> 00:41:03,044
天啊 如果要撒谎 就得使人相信啊

606
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
我说 乔 你告诉我你刷过牙了

607
00:41:06,840 --> 00:41:08,717
小男孩看着我的眼睛

608
00:41:08,800 --> 00:41:13,597
满脸无辜的埃德加表情 说道
“噢 我以为你指昨晚呢”

609
00:41:28,737 --> 00:41:30,780
警督 怎么了？

610
00:41:31,573 --> 00:41:33,909
艾尔温总警监想让你加入
艾里亚斯特别任务组

611
00:41:34,451 --> 00:41:35,452
你加入吗？

612
00:41:35,535 --> 00:41:37,537
你懂我的 绝对服从命令

613
00:41:39,039 --> 00:41:40,498
好的 非常感谢你

614
00:41:41,666 --> 00:41:42,667
明天见

615
00:41:43,251 --> 00:41:44,252
好的

616
00:41:48,465 --> 00:41:49,633
是比勒茨

617
00:41:51,843 --> 00:41:54,262
看看我是否准备好工作了

618
00:41:55,263 --> 00:41:58,767
你知道的 我准备好了

619
00:42:00,352 --> 00:42:04,439
如果你吃不下了
凭什么觉得我们中的一个就想吃？

620
00:42:05,232 --> 00:42:06,816
正式宣布他是个怪人

621
00:42:06,900 --> 00:42:08,360
我只是不喜欢羽衣甘蓝

622
00:42:09,319 --> 00:42:10,654
我必须接这个电话

623
00:42:10,737 --> 00:42:11,613
怎么了？

624
00:42:15,951 --> 00:42:17,369
我真不敢相信是你

625
00:42:17,452 --> 00:42:18,286
吴瑞吉

626
00:42:18,370 --> 00:42:19,829
对不起我一直失联

627
00:42:19,913 --> 00:42:21,790
你本应该在这了

628
00:42:21,957 --> 00:42:22,791
我知道

629
00:42:22,874 --> 00:42:25,085
我说不了太久 麦迪
我在用一个朋友的电脑

630
00:42:25,168 --> 00:42:26,044
你的呢？

631
00:42:26,920 --> 00:42:28,046
说来话长

632
00:42:28,672 --> 00:42:30,173
我们一直有点担心你

633
00:42:30,257 --> 00:42:31,675
是啊 很复杂

634
00:42:31,758 --> 00:42:34,386
我的护照被吊销了 我被禁止旅行了

635
00:42:34,469 --> 00:42:36,137
什么？为什么？你告诉妈妈了吗？

636
00:42:36,221 --> 00:42:38,974
我打到了她的留言信箱里 我不知道

637
00:42:39,599 --> 00:42:41,226
她手机用得真差劲

638
00:42:41,309 --> 00:42:44,562
我会试着再给她打电话的
我只想让你俩知道我还好

639
00:42:44,646 --> 00:42:46,064
而且正努力解决这事

640
00:42:46,147 --> 00:42:49,150
安全吗？发生了什么？瑞吉？

641
00:42:49,317 --> 00:42:51,861
我只能说这么多 问你妈妈吧

642
00:42:51,945 --> 00:42:52,904
瑞吉

643
00:42:53,780 --> 00:42:56,950
还有保重 我爱你 再联系

644
00:42:57,325 --> 00:42:58,535
通话中断 你与吴瑞吉

645
00:43:04,916 --> 00:43:05,917
妈

646
00:43:06,001 --> 00:43:06,918
嘿 怎么样？

647
00:43:07,002 --> 00:43:10,338
我刚刚和瑞吉谈话了
他还在中国 他试过给你打电话

648
00:43:10,422 --> 00:43:12,173
什么？什么时候？他说了什么？

649
00:43:12,257 --> 00:43:14,426
他们拿走了他的护照
所以他不能离开那个国家了

650
00:43:14,509 --> 00:43:15,635
等等 什么？

651
00:43:15,719 --> 00:43:18,054
发生了什么？拜托别什么都不说

652
00:43:18,138 --> 00:43:20,265
-亲爱的 我不知道
-你做了什么？

653
00:43:20,348 --> 00:43:21,349
什么都没做

654
00:43:22,142 --> 00:43:23,643
我真的受够了

655
00:43:24,102 --> 00:43:25,562
好了 我还没和他谈过

656
00:43:25,645 --> 00:43:28,481
我们一直在做一些事情
我是说 这很…

657
00:43:28,565 --> 00:43:31,901
复杂？这是你说你分手的方式吗？

658
00:43:31,985 --> 00:43:32,986
不

659
00:43:33,445 --> 00:43:34,696
所以你不想告诉我 算了

660
00:43:34,779 --> 00:43:36,364
没什么可告诉你的

661
00:43:37,991 --> 00:43:40,618
继续搞砸你和瑞吉的关系吧

662
00:43:40,702 --> 00:43:42,078
别搞砸我的就行

663
00:43:42,329 --> 00:43:43,288
麦迪琳

664
00:44:14,986 --> 00:44:15,987
我敲门了

665
00:44:17,614 --> 00:44:19,074
没人在家

666
00:44:29,667 --> 00:44:32,837
有人在家的话
我就把你打一顿扔下山了

667
00:44:33,505 --> 00:44:35,215
你认为我杀了艾里亚斯？

668
00:44:36,383 --> 00:44:37,675
你去哪了 弗兰克？

669
00:44:38,301 --> 00:44:41,054
各种地方 不重要

670
00:44:43,431 --> 00:44:46,059
每个人都是嫌疑犯 直到摆脱嫌疑

671
00:44:49,187 --> 00:44:54,567
我脑子里充斥着这些想法

672
00:44:57,028 --> 00:44:58,405
我打赌肯定是

673
00:44:59,656 --> 00:45:01,616
这是摆脱嫌疑最快的方法 弗兰克

674
00:45:02,742 --> 00:45:03,952
跟我说说你的故事

675
00:45:16,923 --> 00:45:17,924
对不起 哈里

676
00:45:20,468 --> 00:45:21,928
没别的地方可去

677
00:45:24,722 --> 00:45:27,642
来吧 我们进屋

678
00:45:29,894 --> 00:45:32,522
晚上这里太他妈冷了

679
00:45:33,773 --> 00:45:37,318
是啊 卡塔丽娜旋流 从海上吹来的风

680
00:45:54,419 --> 00:45:55,420
进去吧
塔丽娜旋流 从海上吹来的风

