1
00:00:06,132 --> 00:00:09,593
Вегас, Лос-Анджелес, у мене
змішане уявлення про погоду на Різдво.

2
00:00:10,803 --> 00:00:14,890
Може, на різдвяні канікули ми
з'їздимо у Вейл чи ще кудись, де є сніг.

3
00:00:17,560 --> 00:00:20,062
Родина Джентрі їде у Вейл. Чи Аспен.

4
00:00:20,146 --> 00:00:21,230
Одне з двох.

5
00:00:26,235 --> 00:00:27,153
Ти слухаєш?

6
00:00:28,738 --> 00:00:30,114
Можу дістати снігову кулю.

7
00:00:30,698 --> 00:00:31,615
Добре з'їхав.

8
00:00:35,286 --> 00:00:37,371
Що з тобою, тату? Переймаєшся через ВР?

9
00:00:38,706 --> 00:00:40,916
На це багато часу йде.

10
00:00:41,000 --> 00:00:42,460
Доведеться попрацювати.

11
00:00:43,169 --> 00:00:45,796
З'явившись на цьому допиті,

12
00:00:45,880 --> 00:00:47,965
я не відмовляюсь від своїх прав,

13
00:00:48,048 --> 00:00:50,843
даних мені законом про права поліцейських.

14
00:00:51,218 --> 00:00:52,928
Ви знайомі з Лайбарґером.

15
00:00:53,679 --> 00:00:54,513
Це питання?

16
00:00:55,181 --> 00:00:56,932
У мене є історія скарг на вас.

17
00:00:57,016 --> 00:00:58,350
Знаю про ваші почуття до ВР.

18
00:00:59,018 --> 00:01:00,352
Не розумію звідки.

19
00:01:00,728 --> 00:01:02,062
Це ваші вороги.

20
00:01:02,813 --> 00:01:04,356
-Це не я.
-Звісно.

21
00:01:06,901 --> 00:01:08,360
Почнемо?

22
00:01:08,861 --> 00:01:11,197
-Ви дивилися відео з телефону?
-Так.

23
00:01:11,280 --> 00:01:14,742
Воно відображає ваші стосунки
з окружним прокурором О'Шеа?

24
00:01:14,825 --> 00:01:15,659
Так.

25
00:01:17,161 --> 00:01:20,039
Ці фото точно ілюструють

26
00:01:20,122 --> 00:01:22,249
конкретні моменти з тієї зустрічі?

27
00:01:22,958 --> 00:01:25,878
Поведінка непристойна. Це зрозуміло.

28
00:01:26,587 --> 00:01:29,882
Додайте до цього обов'язок
співробітників поліції забезпечити

29
00:01:30,174 --> 00:01:33,594
тісну співпрацю з прокурорами,
що вказано в інструкції,

30
00:01:33,677 --> 00:01:35,971
і у нас з'являється проблема. Згодні?

31
00:01:37,264 --> 00:01:38,641
Можу поставити питання вам?

32
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
Якщо воно актуальне.

33
00:01:41,811 --> 00:01:44,480
Ви працювали над справою
два роки, а прокурор її скасовував,

34
00:01:44,563 --> 00:01:46,065
бо було невигідно?

35
00:01:46,148 --> 00:01:48,567
Бо більше хвилювався за статистику,

36
00:01:48,651 --> 00:01:49,985
а не правосуддя?

37
00:01:50,528 --> 00:01:52,571
Тому що зустріч була саме про це.

38
00:01:52,655 --> 00:01:53,781
Це ваше пояснення?

39
00:01:54,365 --> 00:01:55,199
Я врахую.

40
00:01:55,908 --> 00:01:58,619
Я перегнув, сержанте. З цим не сперечаюсь.

41
00:01:58,702 --> 00:02:01,330
Але знаю, що О'Шеа не подавав скаргу 128.

42
00:02:03,582 --> 00:02:05,668
-Він не мусив.
-Він підписав папери?

43
00:02:06,210 --> 00:02:08,420
-Він відмовився.
-Він потерпіла сторона.

44
00:02:10,422 --> 00:02:13,634
Громадська думка про відділ —
також потерпіла сторона.

45
00:02:13,843 --> 00:02:15,261
Я подам спростування

46
00:02:15,344 --> 00:02:17,471
і вимагатиму підтримки
й посередництва шефа поліції.

47
00:02:17,972 --> 00:02:19,265
Як останнього разу.

48
00:02:19,932 --> 00:02:20,933
І наступного.

49
00:02:23,435 --> 00:02:25,271
Ви передбачувані, детективе.

50
00:02:51,922 --> 00:02:54,592
Маю відчуття, що не можу відпустити

51
00:02:54,675 --> 00:02:56,719
Маю відчуття, що не можу відпустити

52
00:02:57,303 --> 00:02:59,847
Маю відчуття, що не можу відпустити

53
00:02:59,930 --> 00:03:02,057
Маю відчуття, що не можу відпустити

54
00:03:02,683 --> 00:03:05,477
Маю відчуття, що не можу відпустити

55
00:03:05,561 --> 00:03:07,813
Маю відчуття, що не можу відпустити

56
00:03:07,897 --> 00:03:10,357
Маю відчуття, що не можу відпустити

57
00:03:10,441 --> 00:03:11,859
Не можу відпустити

58
00:03:17,573 --> 00:03:20,743
БОСХ

59
00:03:24,788 --> 00:03:26,790
Як я

60
00:03:34,214 --> 00:03:37,134
Вітаю. Ти впорався і навіть не вбив її.

61
00:03:37,801 --> 00:03:39,637
І ти блискуче захищав мене.

62
00:03:40,220 --> 00:03:41,972
Думаю, я добре впорався.

63
00:03:46,185 --> 00:03:47,102
Як воно?

64
00:03:48,062 --> 00:03:49,021
Я все чув.

65
00:03:51,065 --> 00:03:51,982
Бляха.

66
00:03:54,652 --> 00:03:57,112
Відбитки пов'язують Таферо
з квартирою Ґанна.

67
00:03:57,613 --> 00:03:59,657
Може, придурюється, що його не знає.

68
00:03:59,740 --> 00:04:01,492
Він там, де ми й хотіли.

69
00:04:01,575 --> 00:04:04,578
Барвумен упізнала Таферо, він пив з Ґанном

70
00:04:04,662 --> 00:04:05,704
за тиждень до вбивства.

71
00:04:05,788 --> 00:04:08,123
Джессі теж хотів бути копом,
як старший брат.

72
00:04:08,832 --> 00:04:09,667
Що сталося?

73
00:04:09,750 --> 00:04:12,169
Провалив іспит. Не вступив у академію.

74
00:04:13,420 --> 00:04:14,505
Прихований гнів?

75
00:04:15,297 --> 00:04:17,007
Чи хотів довести, що розумніший.

76
00:04:17,091 --> 00:04:18,050
Безсумнівно.

77
00:04:19,176 --> 00:04:21,595
Хочу привести його як свідка,
не підозрюваного.

78
00:04:22,262 --> 00:04:25,683
Він охоронець
у житловому комплексі в Голлівуді.

79
00:04:25,766 --> 00:04:27,184
-Охоронець?
-Керівник.

80
00:04:27,267 --> 00:04:29,728
Це добре. Він не буде
говорити при своїх людях.

81
00:04:29,812 --> 00:04:30,813
Запросіть його сюди.

82
00:04:31,230 --> 00:04:32,856
Хай думає, що сам цього хоче.

83
00:04:33,899 --> 00:04:35,067
Хороший план.

84
00:04:35,150 --> 00:04:37,319
А якщо годинник відповідатиме цим слідам?

85
00:04:37,403 --> 00:04:38,862
Перевіримо на ДНК.

86
00:04:38,946 --> 00:04:40,322
-Як отримаємо?
-Попросимо.

87
00:04:40,406 --> 00:04:41,448
А якщо не погодиться?

88
00:04:41,532 --> 00:04:43,117
План Б, заарештуємо.

89
00:04:44,118 --> 00:04:45,619
Вирішуватимемо поступово.

90
00:04:45,703 --> 00:04:47,663
Пірсе, отримай ордер на мазок.

91
00:04:54,128 --> 00:04:55,879
Руді теж причетний.

92
00:04:57,548 --> 00:04:59,008
Може, навчив Джессі захвату.

93
00:04:59,591 --> 00:05:01,468
Та захвату можна навчитись, де хочеш.

94
00:05:01,552 --> 00:05:02,594
В інтернеті.

95
00:05:03,137 --> 00:05:03,971
Можливо.

96
00:05:04,680 --> 00:05:06,140
Думаєш, Руді теж там був?

97
00:05:07,391 --> 00:05:08,308
І з Ґанном?

98
00:05:08,392 --> 00:05:09,852
Усе не так просто.

99
00:05:09,935 --> 00:05:11,812
Брат Джессі — охорона Голланда.

100
00:05:11,895 --> 00:05:14,064
У нас у цій справі немає доказів.

101
00:05:15,566 --> 00:05:16,567
У тебе щось є?

102
00:05:17,776 --> 00:05:19,278
Те, що ти приховуєш.

103
00:05:22,489 --> 00:05:23,407
Просто думка.

104
00:05:31,498 --> 00:05:33,751
Прийшла ДНК з сигарети біля будинку.

105
00:05:35,169 --> 00:05:36,045
Вуді Вудроу.

106
00:05:36,628 --> 00:05:37,880
Це той, за ким я ганявся.

107
00:05:38,630 --> 00:05:40,007
Тачка поки не з'явилась.

108
00:05:40,841 --> 00:05:42,092
Треба поговорити з ним.

109
00:05:42,426 --> 00:05:44,553
Використай це, щоб отримати ордер.

110
00:05:44,636 --> 00:05:46,847
-На мазок.
-Уже роблю.

111
00:05:47,222 --> 00:05:48,474
Думаєш, Біллетс візьме понаднормові?

112
00:05:48,557 --> 00:05:51,226
ДНК дасть декілька зайвих днів нагляду.

113
00:05:51,977 --> 00:05:53,353
Та ти оптиміст.

114
00:05:53,437 --> 00:05:54,688
Щодо цього лайна.

115
00:05:54,772 --> 00:05:56,774
Так. Я пан Склянка-наполовину-повна.

116
00:05:57,316 --> 00:05:58,859
Заскочимо до Біллетс
по дорозі на узбережжя.

117
00:06:01,945 --> 00:06:02,780
Капітане Льюїс.

118
00:06:03,322 --> 00:06:04,782
Дякую, що зустрілись.

119
00:06:09,953 --> 00:06:12,122
Я просто хотіла ввести вас у курс справи.

120
00:06:13,457 --> 00:06:15,250
Зранку Босх зустрічався з ВР.

121
00:06:16,293 --> 00:06:17,377
Я знаю.

122
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Кажуть, що все було не так добре.

123
00:06:20,130 --> 00:06:20,964
Зовсім.

124
00:06:21,340 --> 00:06:23,008
Я шокований. Дуже.

125
00:06:23,967 --> 00:06:25,594
Що все не дуже добре. Не дивує.

126
00:06:26,804 --> 00:06:31,141
І я хочу, щоб ви знали,
я говорила з лейтенантом Біллетс.

127
00:06:32,226 --> 00:06:35,395
Вона вправна,
але надто довго працювала в Голлівуді.

128
00:06:37,022 --> 00:06:39,691
Хлопці її обожнюють,
та це не завжди добре.

129
00:06:40,400 --> 00:06:42,986
Я хотіла все виправити
відтоді, як почала керувати.

130
00:06:44,863 --> 00:06:47,991
У вас із Біллетс є зв'язок,
правда? Родинний.

131
00:06:48,450 --> 00:06:49,576
Я вийшла заміж за її колишнього.

132
00:06:50,661 --> 00:06:51,662
Напевно, важко.

133
00:06:51,912 --> 00:06:55,332
Ми з лейтенантом намагаємося
розділяти роботу й особисте життя.

134
00:06:55,415 --> 00:06:57,000
Не сумніваюсь. Та…

135
00:06:58,627 --> 00:07:01,505
все ж, це не найкраща ситуація
в перспективі.

136
00:07:02,214 --> 00:07:05,843
Пане, я сподіваюсь, ви не думаєте,
що я хочу принизити Грейс.

137
00:07:06,635 --> 00:07:07,970
Я про неї високої думки.

138
00:07:09,179 --> 00:07:10,264
Це саме собою.

139
00:07:12,015 --> 00:07:13,308
Дякую, капітане.

140
00:07:13,392 --> 00:07:16,436
Почекаємо відповіді ВР
і будемо від цього відштовхуватись.

141
00:07:16,520 --> 00:07:17,521
Так, пане.

142
00:07:37,332 --> 00:07:39,334
Ми домовились бути напарниками до кінця.

143
00:07:40,085 --> 00:07:41,336
Це ми й робимо.

144
00:07:43,964 --> 00:07:45,674
Ти мав прийти до мене, Джеррі.

145
00:07:46,842 --> 00:07:48,260
Ти колись забудеш про це?

146
00:07:48,343 --> 00:07:49,344
Намагаюсь.

147
00:07:51,972 --> 00:07:56,476
Але так, я твій напарник,
можеш довіряти мені.

148
00:07:57,519 --> 00:07:59,688
-Ти теж можеш.
-Намагаюсь.

149
00:08:07,321 --> 00:08:08,197
Привіт.

150
00:08:12,409 --> 00:08:13,952
Робертсон, Пірс, голлівудський відділ.

151
00:08:14,036 --> 00:08:16,079
-Джессі Таферо?
-Так, він самий.

152
00:08:16,163 --> 00:08:17,164
Чим допомогти?

153
00:08:17,247 --> 00:08:19,499
Сподіваємось, що ви зможете допомогти.

154
00:08:19,583 --> 00:08:20,792
З однією справою.

155
00:08:20,876 --> 00:08:22,169
Звісно. Як зможу.

156
00:08:22,252 --> 00:08:24,630
Приділіть нам десять хвилин.

157
00:08:25,130 --> 00:08:28,008
Не найкращий час. Можете підійти пізніше?

158
00:08:28,675 --> 00:08:29,593
Що думаєш?

159
00:08:30,385 --> 00:08:31,720
Не знаю, часу немає.

160
00:08:32,971 --> 00:08:34,556
Давайте на перерві.

161
00:08:34,640 --> 00:08:37,100
Ви впевнені, що зараз незручно?

162
00:08:37,184 --> 00:08:39,228
Для нас час має важливе значення.

163
00:08:39,311 --> 00:08:40,395
Звісно.

164
00:08:40,812 --> 00:08:43,523
Можете зайти до нас у відділок.
Зробімо так, гаразд?

165
00:08:43,607 --> 00:08:46,652
Так навіть краще. Особисто.
Ми знаходимось на Вілкокс.

166
00:08:46,735 --> 00:08:47,694
Так, я знаю.

167
00:08:47,778 --> 00:08:49,446
Приїжджайте, ми будемо о п'ятій.

168
00:08:50,030 --> 00:08:52,574
Знаєте, мабуть, краще поговорімо тут.

169
00:08:53,700 --> 00:08:56,703
Ми там хотіли показати вам хлопця.

170
00:08:57,120 --> 00:08:59,164
-Підозрюваного?
-Можливо. Або свідка.

171
00:08:59,248 --> 00:09:00,374
А що за справа?

172
00:09:00,457 --> 00:09:02,668
-Один вісім сім.
-Убивство?

173
00:09:04,294 --> 00:09:05,337
Ви знаєте кодекс.

174
00:09:05,420 --> 00:09:07,256
Так, знаю, уявляєте.

175
00:09:09,758 --> 00:09:12,177
Я візьму машину.
Не треба буде мене відвозити.

176
00:09:12,261 --> 00:09:13,428
-Супер.
-Чудово.

177
00:09:50,382 --> 00:09:51,925
Нам його взяти, якщо з'явиться?

178
00:09:52,009 --> 00:09:53,093
Ні, просто подзвони.

179
00:09:53,176 --> 00:09:56,722
Але якщо він прийде додому
і знову піде, не загубіть його.

180
00:09:56,805 --> 00:09:57,889
Так. Зрозуміло.

181
00:09:58,140 --> 00:09:59,182
Ми впораємось.

182
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Їдемо на базу?

183
00:10:01,143 --> 00:10:04,021
Так. Хочу дізнатися,
що в Робертсона з Таферо.

184
00:10:14,781 --> 00:10:17,826
Сміливо дати йому
їхати самому. А якщо втече?

185
00:10:18,160 --> 00:10:21,079
Іноді треба приймати рішення,
сподіваючись на результат.

186
00:10:21,163 --> 00:10:23,874
Так Сантьяґо ризик називає?

187
00:10:23,957 --> 00:10:26,877
Якщо він побіжить,
у нас буде причина взяти його.

188
00:10:26,960 --> 00:10:29,421
Ви з Босхом такі різні. Та все ж…

189
00:10:29,504 --> 00:10:31,840
Знаєш, не закінчуй речення.

190
00:10:33,008 --> 00:10:35,135
Якщо ти Сантьяґо,
чому тебе кличуть Джиммі?

191
00:10:35,218 --> 00:10:37,304
Сантьяґо — це «Джеймс» іспанською.

192
00:10:38,055 --> 00:10:39,639
-Та ну.
-Агов!

193
00:10:41,183 --> 00:10:46,730
Іди, куди йшов!
Пішов нахрін! Поїхали! Давай!

194
00:10:49,024 --> 00:10:50,359
Бляха. Дідько.

195
00:10:51,318 --> 00:10:54,196
6-W-51. Потрібен гелікоптер
над Голлівудом.

196
00:10:54,821 --> 00:10:58,116
Гелікоптер над Голлівудом,
прийнято, W-51, прийом.

197
00:10:58,950 --> 00:11:00,869
Номер вісім на Вестерн і Санта-Моніці.

198
00:11:00,952 --> 00:11:04,998
W-51, прошу номер вісім
перемкнутися на доступну частоту.

199
00:11:05,749 --> 00:11:08,960
Номер вісім W-51,
перемикаю на частоту 2, канал 41.

200
00:11:10,212 --> 00:11:11,129
Ось він.

201
00:11:13,465 --> 00:11:14,925
Номер вісім. Що у вас?

202
00:11:16,134 --> 00:11:17,219
Номер вісім. Скасування.

203
00:11:18,178 --> 00:11:19,429
Помилка. Пробачте.

204
00:11:20,055 --> 00:11:22,057
-Зменши швидкість.
-Впевнений?

205
00:11:22,474 --> 00:11:24,184
У всіх є улюблена коротка дорога.

206
00:11:24,893 --> 00:11:26,103
Він їде по Фаунтейн.

207
00:11:34,611 --> 00:11:37,280
Пані Бенітес,
чому я не маю приймати свідчення

208
00:11:37,364 --> 00:11:39,408
за процесом детектива Босха?

209
00:11:39,491 --> 00:11:43,370
Вони недоречні. Наміри захисту,
очевидно, занадто упереджені.

210
00:11:43,453 --> 00:11:46,832
Вони відображають
недисциплінованість Босха

211
00:11:46,915 --> 00:11:50,293
-протягом усієї його кар'єри.
-Аж ніяк.

212
00:11:50,377 --> 00:11:51,545
Чутки й звинувачення.

213
00:11:51,878 --> 00:11:53,505
І це не ставить під сумнів

214
00:11:53,588 --> 00:11:56,133
добросовісність Босха
протягом його довгої служби.

215
00:11:56,216 --> 00:11:58,343
-Ваша честь…
-Пане Фоукс, ви мали слово.

216
00:11:59,094 --> 00:12:01,596
Пані Бенітес, я скасувала
клопотання пана Фоукса

217
00:12:01,680 --> 00:12:04,683
про приховування розповіді Босха
про його розмову з паном Голландом

218
00:12:04,766 --> 00:12:06,560
і його ймовірне зізнання, чи не так?

219
00:12:06,643 --> 00:12:08,353
Так, ваша честь. Саме так.

220
00:12:08,437 --> 00:12:12,023
Але я не звільнила пана Босха
від перехресного опитування.

221
00:12:12,107 --> 00:12:13,608
І якщо вас не влаштовує моя думка,

222
00:12:13,692 --> 00:12:16,111
можете переглянути
домовленість з паном Фоуксом

223
00:12:16,194 --> 00:12:17,529
до суду присяжних.

224
00:12:17,612 --> 00:12:18,488
Відхилено.

225
00:12:18,572 --> 00:12:21,491
-Ваша честь, якби я…
-Ще одне клопотання, пані Бенітес?

226
00:12:22,159 --> 00:12:23,160
Ні, ваша честь.

227
00:12:23,910 --> 00:12:24,911
А ви, пане Фоукс?

228
00:12:25,036 --> 00:12:26,746
Ми готові до суду, ваша честь.

229
00:12:27,456 --> 00:12:30,041
Тоді почнемо наступного тижня.

230
00:12:38,925 --> 00:12:40,135
Ви забули про мене?

231
00:12:42,512 --> 00:12:45,557
Ніхто не запропонував вам кави, води?

232
00:12:46,683 --> 00:12:49,186
Як завжди. Нам шкода. Що ви будете?

233
00:12:49,269 --> 00:12:51,855
Давайте розберемось, мені на роботу треба.

234
00:12:51,938 --> 00:12:52,814
Так, звісно.

235
00:12:55,025 --> 00:12:56,651
Це щодо Ґанна, так?

236
00:12:56,735 --> 00:12:57,736
Чому ви так думаєте?

237
00:12:58,195 --> 00:12:59,571
Я чув, що його вбили.

238
00:13:00,864 --> 00:13:01,823
Ви були знайомі?

239
00:13:02,532 --> 00:13:04,910
Так. Ми не найкращі друзі,
та разом пили пиво.

240
00:13:05,660 --> 00:13:08,788
Декілька разів, коли випивав
зайвого, я відвозив його додому.

241
00:13:08,872 --> 00:13:09,998
Просто підвозили?

242
00:13:10,373 --> 00:13:12,083
Так. Він міг напитись у дрова.

243
00:13:13,460 --> 00:13:16,505
Ви допомагали йому
піднятись сходами, зайти додому?

244
00:13:17,380 --> 00:13:18,215
До чого це ви?

245
00:13:22,427 --> 00:13:24,763
Я зрозумів.

246
00:13:25,805 --> 00:13:27,432
Ви знайшли мій відбиток.

247
00:13:27,849 --> 00:13:29,100
Моя допомога не потрібна.

248
00:13:29,309 --> 00:13:30,519
Усе це хрінь.

249
00:13:31,520 --> 00:13:32,604
Думаєте, це я?

250
00:13:33,063 --> 00:13:34,731
Думаєте, що я Едді вбив?

251
00:13:35,482 --> 00:13:36,358
Пішли ви.

252
00:13:36,983 --> 00:13:37,984
Заспокойтесь.

253
00:13:38,068 --> 00:13:39,277
Якби знайшли відбитки,

254
00:13:39,361 --> 00:13:41,446
ми б дозволили вам доїхати до відділку?

255
00:13:42,405 --> 00:13:43,365
Та тепер ми знаємо.

256
00:13:43,740 --> 00:13:45,992
Доведеться вас закрити,
як відбитки випливуть.

257
00:13:49,162 --> 00:13:51,206
Де ви були в ту ніч?

258
00:13:52,499 --> 00:13:53,333
Коли це було?

259
00:13:53,917 --> 00:13:55,752
-У неділю, 13-го.
-Ага.

260
00:13:57,462 --> 00:13:58,338
Два тижні тому.

261
00:14:01,383 --> 00:14:04,219
У мого брата вдома,
дивилися Чемпіонат світу.

262
00:14:06,763 --> 00:14:07,681
З котрої по котру?

263
00:14:08,640 --> 00:14:10,225
Почали о 23:30.

264
00:14:11,351 --> 00:14:14,062
Дивилися з півфіналу до фіналу.
Години чотири поспіль.

265
00:14:14,145 --> 00:14:16,273
Хіба чемпіонат не влітку?

266
00:14:16,356 --> 00:14:17,983
-Кожні чотири роки?
-Повтор.

267
00:14:18,692 --> 00:14:20,318
Італія-Франція, 2006 рік.

268
00:14:22,612 --> 00:14:24,739
Зідан ударив головою Матерацці
й отримав червону картку.

269
00:14:24,823 --> 00:14:26,700
Ага. Ви фанат?

270
00:14:26,783 --> 00:14:28,410
Чудова гра.

271
00:14:28,743 --> 00:14:30,620
Зідан — крутий гравець.

272
00:14:30,829 --> 00:14:31,788
Та він ідіот.

273
00:14:31,871 --> 00:14:33,498
Франція б не забила без нього.

274
00:14:33,582 --> 00:14:34,416
Пам'ятаю ту гру.

275
00:14:34,499 --> 00:14:36,376
-Один-один і додатковий час.
-Так.

276
00:14:36,459 --> 00:14:38,086
Італія забила пенальті.

277
00:14:39,546 --> 00:14:40,463
Пробачте.

278
00:14:43,550 --> 00:14:46,011
-Робертсон.
-Треба побачитись.

279
00:14:46,094 --> 00:14:47,637
-Просто зараз?
-Так.

280
00:14:49,764 --> 00:14:51,808
Бюрократія. Я на хвилинку.

281
00:14:52,225 --> 00:14:53,935
Хвилинку? Мені треба вертатись.

282
00:14:54,019 --> 00:14:55,020
Може, менше.

283
00:15:03,653 --> 00:15:04,571
Якого хріна?

284
00:15:04,654 --> 00:15:05,947
Ти поспішаєш.

285
00:15:06,031 --> 00:15:08,617
Він підготувався,
наче алібі — це Олімпійські ігри.

286
00:15:09,075 --> 00:15:10,577
Хочу з'ясувати і взяти його.

287
00:15:10,660 --> 00:15:12,871
На записі потрібна підготовлена версія.

288
00:15:12,954 --> 00:15:14,497
Тоді йому кінець.

289
00:15:14,581 --> 00:15:16,249
Після цього він видасть ще щось.

290
00:15:16,333 --> 00:15:18,501
Що вказує на те, що він той, хто потрібно.

291
00:15:18,585 --> 00:15:22,589
Згоден, та якщо заарештувати
його, всі причетні будуть у курсі.

292
00:15:22,672 --> 00:15:23,757
І якщо це не його…

293
00:15:23,840 --> 00:15:26,509
Це здогадка? Чи в тебе щось є?

294
00:15:26,593 --> 00:15:27,927
Справа в часі.

295
00:15:28,011 --> 00:15:29,262
Більше не переривай мене.

296
00:15:34,601 --> 00:15:36,895
На чому ми зупинились?

297
00:15:36,978 --> 00:15:40,148
Так, ви розслаблялись, дивилися гру.

298
00:15:40,899 --> 00:15:42,025
Їжу замовляли?

299
00:15:42,776 --> 00:15:45,445
Ні, в нас було пиво, чіпси, закуски.

300
00:15:45,528 --> 00:15:46,488
Яке пиво?

301
00:15:48,114 --> 00:15:49,407
Різне. Не знаю.

302
00:15:49,908 --> 00:15:51,326
Зараз подумаю. Певно, «Бад».

303
00:15:53,161 --> 00:15:54,412
А коли ви пішли додому?

304
00:15:56,539 --> 00:15:57,582
Десь о дев'ятій.

305
00:15:59,250 --> 00:16:01,336
Ви сказали, що почали об 23:30.

306
00:16:02,003 --> 00:16:03,421
Так, о дев'ятій ранку.

307
00:16:03,713 --> 00:16:05,298
Я заснув на дивані.

308
00:16:05,924 --> 00:16:07,801
Перепив «Ґіннеса».

309
00:16:07,884 --> 00:16:09,052
-Так, знайомо.
-Ага.

310
00:16:09,594 --> 00:16:11,137
Тепер ми знаємо, де я був.

311
00:16:12,222 --> 00:16:14,349
Ми перейдемо до справи чи як?

312
00:16:14,432 --> 00:16:16,434
Так, давайте повернемось.

313
00:16:18,144 --> 00:16:19,145
Подивіться.

314
00:16:20,230 --> 00:16:21,064
Ну.

315
00:16:21,564 --> 00:16:23,024
Бармен, «Розрізач смогу».

316
00:16:23,692 --> 00:16:25,151
Коли востаннє ви там були?

317
00:16:27,320 --> 00:16:29,197
Декілька тижнів тому.

318
00:16:29,739 --> 00:16:30,573
З Ґанном?

319
00:16:32,117 --> 00:16:33,118
От ти мудло.

320
00:16:34,994 --> 00:16:37,580
Я намагаюся допомогти,
а ви зі мною ось так?

321
00:16:38,957 --> 00:16:40,792
Пішли ви. Я поїхав.

322
00:16:41,835 --> 00:16:43,002
Не можете мене тримати.

323
00:16:43,086 --> 00:16:45,338
Я приїхав добровільно і поїду так само.

324
00:16:45,422 --> 00:16:46,798
Не зараз. Вас заарештовано.

325
00:16:46,881 --> 00:16:48,091
-Заарештовано за що?
-Бляха.

326
00:16:48,174 --> 00:16:49,467
Я подумаю.

327
00:16:50,468 --> 00:16:51,302
За що?

328
00:16:51,386 --> 00:16:53,221
Як щодо спротиву арешту?

329
00:16:54,723 --> 00:16:55,849
Я хочу подзвонити.

330
00:16:55,932 --> 00:16:57,100
Щойно вас оформлять.

331
00:16:59,144 --> 00:17:00,812
Мені потрібні ваші речі.

332
00:17:01,521 --> 00:17:03,398
Гаманець, телефон, годинник.

333
00:17:23,960 --> 00:17:26,755
Ви розумієте, чому ви тут?

334
00:17:27,172 --> 00:17:29,966
Так. Через цей брехливий мішок з лайном.

335
00:17:31,676 --> 00:17:34,137
Ви затримані за вбивство Едварда Ґанна.

336
00:17:34,220 --> 00:17:36,556
Смішно. Я чув, його вбив один із ваших.

337
00:17:36,931 --> 00:17:38,475
-Ви хворі, поранені?
-Поки ні.

338
00:17:38,558 --> 00:17:40,810
Боїтеся за свою безпеку?

339
00:17:40,894 --> 00:17:43,438
Ні, поки не опинився
один на один з цим мудлом.

340
00:17:46,357 --> 00:17:47,817
Любчик весь твій.

341
00:17:48,902 --> 00:17:49,819
Мій дзвінок.

342
00:17:52,655 --> 00:17:55,492
Ви телефонуєте
Сінді Вагнер. Залишіть повідомлення.

343
00:17:56,826 --> 00:17:59,746
Пані Вагнер, це детектив Босх,
поліція Лос-Анджелеса.

344
00:17:59,829 --> 00:18:02,874
Зателефонуйте мені якомога швидше. Дякую.

345
00:18:03,625 --> 00:18:05,794
Гаррі, ми його взяли.

346
00:18:06,127 --> 00:18:07,629
Як кота над салом.

347
00:18:10,965 --> 00:18:11,800
Заціни.

348
00:18:13,384 --> 00:18:16,346
У парі кварталів,
де бачили Шаркі востаннє.

349
00:18:16,429 --> 00:18:17,722
Ось, на «БМВ».

350
00:18:18,515 --> 00:18:20,099
Ані номерів. Ні Морено.

351
00:18:20,183 --> 00:18:22,811
-Просто потрібна віра.
-Робота в процесі.

352
00:18:22,894 --> 00:18:23,978
Та ж машина.

353
00:18:24,270 --> 00:18:26,564
Гайленд, їде до Боула.

354
00:18:26,648 --> 00:18:28,566
Точно двоє у машині.

355
00:18:29,025 --> 00:18:30,276
Подивись на час.

356
00:18:30,360 --> 00:18:32,111
Усе ще без номерів. І без Морено.

357
00:18:32,487 --> 00:18:34,197
Терпіння, конику.

358
00:18:39,369 --> 00:18:40,370
Морено?

359
00:18:40,453 --> 00:18:43,414
Через десять хвилин
їде назад, по Франклін.

360
00:18:47,126 --> 00:18:48,211
Хаві Морено.

361
00:18:48,294 --> 00:18:50,296
Сам-один.

362
00:18:50,380 --> 00:18:52,131
Ось він. Пробили номери?

363
00:18:52,715 --> 00:18:54,342
Так. Украдена машина.

364
00:18:54,843 --> 00:18:55,969
Хороша робота.

365
00:18:56,052 --> 00:18:58,429
-Беремо Морено?
-Ні.

366
00:18:58,972 --> 00:19:01,015
У чому проблема? Ми спіймали його.

367
00:19:01,099 --> 00:19:03,226
Розкусимо, як горішок.

368
00:19:03,518 --> 00:19:06,604
Перше допитаємо Вудроу,
щоб не знав, що ми знаємо про Морено.

369
00:19:06,688 --> 00:19:08,523
Але хороша робота, хлопці.

370
00:19:09,107 --> 00:19:11,442
Справді, чудово попрацювали, панове.

371
00:19:11,943 --> 00:19:13,695
Ордер є якраз коли треба.

372
00:19:18,366 --> 00:19:20,118
Жодної шкоди. Я сказав правду.

373
00:19:20,201 --> 00:19:22,328
Тримайся. Я вже їду.

374
00:19:22,453 --> 00:19:24,581
Скоро побачимось. Ти все?

375
00:19:28,543 --> 00:19:29,377
Пірсе.

376
00:19:31,963 --> 00:19:34,215
Ти отримав результати мазка з годинника?

377
00:19:34,299 --> 00:19:35,341
Я їх підігнав.

378
00:19:35,717 --> 00:19:36,926
Тоді наступного місяця.

379
00:19:37,010 --> 00:19:38,052
Якщо пощастить.

380
00:19:38,136 --> 00:19:39,721
Руді Таферо зараз прийде.

381
00:19:39,804 --> 00:19:40,889
Як на замовлення.

382
00:19:43,683 --> 00:19:44,517
Робертсон.

383
00:19:46,686 --> 00:19:47,520
Секунду.

384
00:19:47,770 --> 00:19:49,939
Менку, Руді прийшов.

385
00:19:50,023 --> 00:19:52,108
Пішли, глянемо, що він скаже.

386
00:19:52,191 --> 00:19:53,276
Скоро будемо.

387
00:19:54,193 --> 00:19:55,236
Відпустиш, затримаєш?

388
00:19:57,196 --> 00:19:59,574
Відпущу з хвостом.
Глянемо, куди він побіжить.

389
00:20:00,575 --> 00:20:01,743
Хай помилиться.

390
00:20:09,918 --> 00:20:11,419
-Босх.
-Руді.

391
00:20:12,086 --> 00:20:14,047
Я приїхав не проблеми шукати.

392
00:20:15,131 --> 00:20:16,132
Тебе переслідують?

393
00:20:16,215 --> 00:20:17,258
Де мій брат?

394
00:20:17,342 --> 00:20:19,010
Це не моя справа, а його.

395
00:20:20,637 --> 00:20:22,263
Чим допомогти, пане Таферо?

396
00:20:22,722 --> 00:20:24,933
Для початку, припиніть це лайно.

397
00:20:25,516 --> 00:20:27,810
Та годі, або звинувачення, або відпустіть.

398
00:20:28,728 --> 00:20:30,563
-У нас є 48 годин.
-У вас нічого.

399
00:20:31,105 --> 00:20:32,523
І цього не змінити.

400
00:20:33,358 --> 00:20:35,568
Річ навіть не у Джессі, правда ж, Босху?

401
00:20:36,152 --> 00:20:38,571
Тебе приємно знущатися з мене.

402
00:20:40,531 --> 00:20:41,532
Звільніть його.

403
00:20:42,992 --> 00:20:43,952
Що скажеш, Босху?

404
00:20:44,035 --> 00:20:45,995
Ти відповідальний офіцер, та гадаю,

405
00:20:46,079 --> 00:20:48,206
не вистачить освіжувачів повітря для обох.

406
00:20:53,419 --> 00:20:54,545
Гаразд.

407
00:20:55,463 --> 00:20:56,381
Відпустимо його.

408
00:20:58,007 --> 00:20:59,717
Дякуйте детективу Босху.

409
00:21:07,809 --> 00:21:09,602
Ще один невдоволений клієнт.

410
00:21:10,478 --> 00:21:11,688
А бувають інші?

411
00:21:17,652 --> 00:21:19,112
-Що в тебе?
-Небагато.

412
00:21:19,362 --> 00:21:20,613
Слідів Вудроу немає.

413
00:21:21,406 --> 00:21:23,408
Але є питання від Декстера й Гордона.

414
00:21:24,200 --> 00:21:25,868
Треба третя команда на ніч, чи…

415
00:21:25,952 --> 00:21:28,079
Щоб вони взяли понаднормові?
Звісно, нехай.

416
00:21:28,705 --> 00:21:29,998
А що там у вас?

417
00:21:30,081 --> 00:21:33,376
Знайшов колишню Доббса у Бока.
Чекаю, поки набере.

418
00:21:33,876 --> 00:21:35,461
Руді прибіг по брата.

419
00:21:35,878 --> 00:21:38,381
Робертсон чекає
результатів ДНК з годинника Джессі,

420
00:21:38,464 --> 00:21:42,552
і я був би щасливим,
якби нашим підозрюваним був коп.

421
00:21:43,678 --> 00:21:44,679
Ти про Руді?

422
00:21:45,263 --> 00:21:46,472
І підписане визнання.

423
00:21:47,515 --> 00:21:48,516
Не завадить.

424
00:21:49,559 --> 00:21:50,727
Побачимося зранку.

425
00:21:59,652 --> 00:22:00,486
Де Джо?

426
00:22:01,529 --> 00:22:04,532
Я знищив краба у грі, і він здався.

427
00:22:12,498 --> 00:22:13,332
Працюєш?

428
00:22:14,751 --> 00:22:16,419
Ага, трохи був зайнятий.

429
00:22:16,836 --> 00:22:18,171
Та вже вільний.

430
00:22:19,797 --> 00:22:22,050
-Що сталося?
-Проблеми з вайфаєм.

431
00:22:22,508 --> 00:22:24,844
Я в цьому не експерт, Семе.

432
00:22:25,344 --> 00:22:28,306
Так, інтернет-майстри перевірили,

433
00:22:28,639 --> 00:22:31,309
схоже, хтось підключався до мого модема.

434
00:22:31,601 --> 00:22:33,478
І скачували величезні файли.

435
00:22:33,561 --> 00:22:35,146
Справді? Очманіти.

436
00:22:35,229 --> 00:22:37,774
Ну, я купив додаткові частоти,

437
00:22:37,857 --> 00:22:40,902
та на вихідних інтернет усе одно вис.

438
00:22:42,153 --> 00:22:43,738
Починаючи з вечора п'ятниці,

439
00:22:43,821 --> 00:22:48,034
а з вечора неділі працює нормально.

440
00:22:49,202 --> 00:22:50,286
Я все ще не розумію.

441
00:22:50,369 --> 00:22:52,705
-Воно від твого будинку, Джеррі.
-Що?

442
00:22:53,122 --> 00:22:54,123
Завантаження.

443
00:22:59,504 --> 00:23:00,338
Кожні вихідні?

444
00:23:00,797 --> 00:23:02,006
З п'ятниці по неділю.

445
00:23:04,592 --> 00:23:06,969
-Я розберуся, Семе.
-Дякую.

446
00:23:20,900 --> 00:23:23,027
-Поговоримо?
-Пробач.

447
00:23:24,237 --> 00:23:26,364
До цього ще дійдемо. Про що ти думав?

448
00:23:27,949 --> 00:23:29,075
У нас є інтернет.

449
00:23:30,451 --> 00:23:32,495
-Він не такий швидкий.
-Для чого?

450
00:23:34,831 --> 00:23:37,542
Пам'ятаєш, просив
на день народження програму «Розетта»?

451
00:23:37,834 --> 00:23:38,918
Мовні уроки?

452
00:23:40,128 --> 00:23:41,462
Вони задорогі.

453
00:23:42,797 --> 00:23:45,716
Я знайшов онлайн, безкоштовно,
дуже довго завантажуються.

454
00:23:45,800 --> 00:23:47,885
Вони не безкоштовні. Це крадіжка.

455
00:23:50,680 --> 00:23:51,556
Припини це.

456
00:23:53,266 --> 00:23:54,100
Так, пане.

457
00:23:58,020 --> 00:23:58,980
Які мови?

458
00:24:01,315 --> 00:24:03,609
Китайська, російська, ґельська.

459
00:24:04,902 --> 00:24:05,778
Ґельська?

460
00:24:42,315 --> 00:24:43,357
Твоє місто.

461
00:24:45,234 --> 00:24:46,110
І твоє.

462
00:24:48,404 --> 00:24:52,658
У мене немає знайомих шефів
у таких ресторанах на швидкому наборі.

463
00:24:56,370 --> 00:24:58,122
А хто в тебе на швидкому наборі?

464
00:25:01,125 --> 00:25:03,878
Два караоке й масажерка.

465
00:25:06,505 --> 00:25:08,382
Думаю, це набагато цікавіше за мої.

466
00:25:10,343 --> 00:25:11,510
Навіть караоке?

467
00:25:13,554 --> 00:25:16,098
Поважаю музику
й не оскверняю її своїм голосом.

468
00:25:17,600 --> 00:25:18,684
Яку музику?

469
00:25:19,560 --> 00:25:20,519
Різну.

470
00:25:21,020 --> 00:25:22,730
Має бути щось особливе.

471
00:25:30,988 --> 00:25:33,157
«Le Mystère des Voix Bulgares».

472
00:25:33,908 --> 00:25:36,369
Болгарський жіночий хор. «Кавал Свірі»?

473
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
Ти їх знаєш.

474
00:25:39,914 --> 00:25:42,667
Це була головна тема
у «Ксена: принцеса-воїн».

475
00:25:45,211 --> 00:25:46,087
«Ксена»?

476
00:25:46,504 --> 00:25:48,965
Я подивилась усі серії,
коли мені було десять.

477
00:25:53,427 --> 00:25:54,595
Неперевершено.

478
00:25:55,805 --> 00:25:57,932
Смакота, Лоране. Як завжди, тріумфально.

479
00:25:58,015 --> 00:26:00,268
Ще раз дякую за цей вечір.

480
00:26:00,351 --> 00:26:02,353
Для шефа в нас завжди тут столик.

481
00:26:02,603 --> 00:26:04,355
Можете приходити без нього, якщо хочете.

482
00:26:05,022 --> 00:26:05,856
Коли завгодно.

483
00:26:05,940 --> 00:26:07,108
Гарна пропозиція.

484
00:26:15,908 --> 00:26:17,118
У тебе тут свій стіл?

485
00:26:19,745 --> 00:26:20,871
Він старий друг.

486
00:26:22,623 --> 00:26:23,624
Я подумав…

487
00:26:25,418 --> 00:26:27,211
Чому б не зробити щось особливе?

488
00:26:31,007 --> 00:26:31,924
Дякую.

489
00:26:36,137 --> 00:26:37,263
Давай ще вип'ємо.

490
00:26:40,516 --> 00:26:41,434
Давай.

491
00:26:43,477 --> 00:26:46,147
Звідки тобі знати, що він їм сказав?

492
00:26:48,566 --> 00:26:49,400
Ти не знаєш.

493
00:26:50,651 --> 00:26:52,820
Ти не знаєш, що він сказав.

494
00:26:52,903 --> 00:26:55,489
У нього своя версія. Він її дотримується.

495
00:26:55,573 --> 00:26:56,824
Це не факт.

496
00:26:57,199 --> 00:27:00,077
Якби у них щось було, його б звинуватили.

497
00:27:00,161 --> 00:27:02,246
І хто знає, що він тоді скаже?

498
00:27:02,330 --> 00:27:03,164
Я знаю.

499
00:27:03,456 --> 00:27:05,583
Він скаже: «Вимагаю адвоката».

500
00:27:05,958 --> 00:27:09,211
Але його не звинуватили,
тому що він точно знає, що казати.

501
00:27:10,796 --> 00:27:12,423
Чому його взагалі забрали?

502
00:27:13,382 --> 00:27:14,633
Спроба знайти компромат.

503
00:27:15,676 --> 00:27:17,303
Думали, що є зачіпка,

504
00:27:17,636 --> 00:27:20,514
але не отримали,
що хотіли, і не отримають.

505
00:27:34,904 --> 00:27:35,863
У нас усе добре?

506
00:28:03,599 --> 00:28:05,267
Волейбол. Поїздка. Команда.

507
00:28:08,187 --> 00:28:10,815
Я нарешті зв'язався
з твоєю мамою. Це нелегко.

508
00:28:10,898 --> 00:28:11,774
Знаю.

509
00:28:13,234 --> 00:28:15,277
Переконав її дозволити грати на виїзді.

510
00:28:15,361 --> 00:28:18,155
Дякую!

511
00:28:18,239 --> 00:28:20,991
Так, забагато «дякую»,
тепер я відчуваю провину.

512
00:28:21,075 --> 00:28:21,909
За що?

513
00:28:22,785 --> 00:28:24,495
Я навіть не переконував її.

514
00:28:24,578 --> 00:28:26,288
Того тижня сказала, що ти вирішиш.

515
00:28:28,249 --> 00:28:29,667
-Добраніч.
-Добраніч.

516
00:28:59,280 --> 00:29:00,322
Бачили нашого?

517
00:29:00,739 --> 00:29:02,658
Ні натяку. Він як привид.

518
00:29:03,325 --> 00:29:06,745
Захочете кави, а це точно,
на пляжі є круте місце.

519
00:29:07,329 --> 00:29:08,164
Дякую.

520
00:29:09,165 --> 00:29:10,332
Вас прикрити?

521
00:29:10,416 --> 00:29:11,375
Від привида? Ні.

522
00:29:11,792 --> 00:29:12,877
Поспіть.

523
00:29:20,176 --> 00:29:23,429
Хай що ти вирішиш, Ірве,
я в тобі абсолютно впевнений.

524
00:29:25,890 --> 00:29:27,433
От у чому проблема, Джо.

525
00:29:29,852 --> 00:29:30,853
Це невчасно.

526
00:29:32,396 --> 00:29:34,064
Скарги ВР на Босха можуть

527
00:29:34,732 --> 00:29:36,317
негативно позначитись на справі

528
00:29:36,400 --> 00:29:38,319
про вбивство, що скоро буде в суді.

529
00:29:40,863 --> 00:29:41,947
Сержант Снайдер

530
00:29:43,240 --> 00:29:44,366
зібрала багато доказів.

531
00:29:44,658 --> 00:29:47,119
Вона прискіплива й справедлива.

532
00:29:47,203 --> 00:29:48,579
Не сумніваюся.

533
00:29:49,580 --> 00:29:51,624
Хоча вона буває скалкою в дупі,

534
00:29:51,707 --> 00:29:52,875
але вона хороший коп.

535
00:29:56,378 --> 00:29:58,964
Департамент хоче,
що справу визнали безпідставною.

536
00:29:59,298 --> 00:30:00,674
Або невирішеною.

537
00:30:00,925 --> 00:30:04,094
Ірве, може, дати Снайдер
робити свою роботу?

538
00:30:04,178 --> 00:30:05,221
Звісно.

539
00:30:05,930 --> 00:30:07,723
Це твоє рішення, роби, що маєш.

540
00:30:07,806 --> 00:30:09,683
Але скажи мені…

541
00:30:12,353 --> 00:30:13,854
ти справді хочеш, щоб детектив,

542
00:30:13,938 --> 00:30:17,441
який розкрив 33 вбивства
за десять років, сидів на лаві?

543
00:30:18,108 --> 00:30:19,318
Навіть і декілька днів.

544
00:30:23,197 --> 00:30:24,281
Будь терплячим.

545
00:30:25,491 --> 00:30:27,201
Не витрачай на це свій час.

546
00:30:28,077 --> 00:30:29,119
Це ж Босх.

547
00:30:30,538 --> 00:30:33,290
Він скоро дасть тобі привід,
це лише питання часу.

548
00:30:33,374 --> 00:30:36,919
І коли це станеться,
департамент підтримає тебе на 100%.

549
00:30:40,047 --> 00:30:41,006
Як Медді?

550
00:30:42,424 --> 00:30:43,467
Усе в нормі.

551
00:30:44,218 --> 00:30:45,261
Сумує за мамою.

552
00:30:48,138 --> 00:30:50,266
Як наукова ярмарка Джека?

553
00:30:50,683 --> 00:30:52,560
Третє місце. В місті.

554
00:30:53,936 --> 00:30:54,895
Молодець.

555
00:30:56,772 --> 00:30:58,148
Перевіримо каву Декстера?

556
00:30:59,233 --> 00:31:00,317
Ну, можна.

557
00:31:00,568 --> 00:31:01,569
Як побачиш привида,

558
00:31:01,902 --> 00:31:04,321
викликай мене, не бери його сам.

559
00:31:04,405 --> 00:31:05,614
Та коли я так робив?

560
00:31:06,031 --> 00:31:06,865
Скоро повернусь.

561
00:31:21,714 --> 00:31:22,548
Босх.

562
00:31:22,631 --> 00:31:25,634
Це ви той детектив,
що шукав темно-сірий позашляховик?

563
00:31:25,968 --> 00:31:26,802
А хто це?

564
00:31:27,303 --> 00:31:28,762
Гектор, з «Буксира Арчера».

565
00:31:29,138 --> 00:31:31,807
У мене дещо є. Вам варто поглянути.

566
00:31:32,224 --> 00:31:34,268
Якнайшвидше буду, та не зараз.

567
00:31:34,351 --> 00:31:35,394
Де ви його знайшли?

568
00:31:35,477 --> 00:31:38,856
Гараж у комплексі «Студіо-Сіті»,
поряд з Вайнлендом і Вентурою.

569
00:31:39,565 --> 00:31:41,066
Напишіть точну адресу.

570
00:31:41,650 --> 00:31:44,111
-Притримайте його, поки я не приїду.
-Добре.

571
00:31:48,240 --> 00:31:51,994
Я приберуся, а потім, алоха, крихітко.

572
00:31:54,538 --> 00:31:55,539
Передзвоню.

573
00:32:04,089 --> 00:32:04,923
Бляха.

574
00:32:05,299 --> 00:32:07,551
Офіцеру потрібна допомога. Чути постріли.

575
00:32:08,177 --> 00:32:11,388
Кав'ярня, біля набережної.
Напарник поза полем зору.

576
00:32:19,605 --> 00:32:20,773
Шість-Вільям-22.

577
00:32:21,357 --> 00:32:24,026
Офіцеру на допомогу.
Підозрюваного нейтралізовано.

578
00:32:24,109 --> 00:32:28,197
Кав'ярня «Твоя еспресія».
На набережній пляжу в Венісі.

579
00:32:28,530 --> 00:32:30,532
Мені потрібні медики та інспектор.

580
00:32:36,580 --> 00:32:37,790
Ти в нормі, напарнику?

581
00:32:43,045 --> 00:32:44,338
Давайте ще раз.

582
00:32:44,755 --> 00:32:45,923
Що було до чи…

583
00:32:46,006 --> 00:32:48,425
Почніть розповідь
з траєкторії вашого пострілу.

584
00:32:57,309 --> 00:32:58,477
Нічого складного.

585
00:32:58,560 --> 00:33:00,312
-Він не відстрілювався?
-Ні.

586
00:33:01,313 --> 00:33:03,232
Ви бачили, що він був озброєний?

587
00:33:03,315 --> 00:33:04,733
Я бачив, як він потягнувся по пістолет.

588
00:33:07,653 --> 00:33:09,988
Коли він впав на землю, «ґлок» випав.

589
00:33:12,074 --> 00:33:13,784
Усе зайняло дві-три секунди.

590
00:33:13,867 --> 00:33:16,036
Ви бачили зброю до пострілу?

591
00:33:16,620 --> 00:33:17,746
Не бачив.

592
00:33:17,830 --> 00:33:20,791
Але його мова тіла
була очевидна. Він був озброєний.

593
00:33:20,874 --> 00:33:22,209
І хотів стріляти.

594
00:33:22,918 --> 00:33:23,752
Добре.

595
00:33:26,088 --> 00:33:27,464
Почнемо з самого початку.

596
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
Коли поїхала нічна зміна.

597
00:33:32,136 --> 00:33:34,096
Скільки часу минуло,
коли ви пішли по каву?

598
00:35:12,319 --> 00:35:13,445
-Привіт.
-Салют.

599
00:35:13,695 --> 00:35:14,530
Як Едгар?

600
00:35:14,738 --> 00:35:16,907
Ще допитують,
але я буду там, коли він вийде.

601
00:35:16,990 --> 00:35:18,325
Зателефонуєш мені.

602
00:35:19,618 --> 00:35:20,744
Знайшов щось?

603
00:35:20,828 --> 00:35:22,246
Доббс і Морено зникли.

604
00:35:22,913 --> 00:35:24,414
Ви швидко встановили спостереження.

605
00:35:24,498 --> 00:35:26,250
Так. Але нічого не очікуй.

606
00:35:26,792 --> 00:35:29,086
Отримали гроші.
Немає причин затримуватись.

607
00:35:31,880 --> 00:35:33,799
-Що?
-Вони зі спецназу.

608
00:35:34,800 --> 00:35:36,635
-І?
-Можуть полювати на Джеррі.

609
00:35:37,010 --> 00:35:38,470
-Відплата.
-Справді, Гаррі?

610
00:35:38,554 --> 00:35:40,389
Вони отримали те, по що прийшли.

611
00:35:40,472 --> 00:35:42,224
Їхнє прикриття викрили. Він коп.

612
00:35:42,683 --> 00:35:45,227
-Це безумство.
-Так сказав відділ убивств.

613
00:35:45,310 --> 00:35:46,687
Не тягне на погрозу.

614
00:35:48,772 --> 00:35:50,649
Я приставлю туди хлопців з Голлівуду.

615
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
Будь ласка.

616
00:35:53,527 --> 00:35:55,112
-Як Едгар?
-У нормі.

617
00:35:56,530 --> 00:35:57,948
Тепер можемо брати Морено?

618
00:35:58,073 --> 00:35:58,991
Пізно, брате.

619
00:35:59,700 --> 00:36:00,701
Вони втекли.

620
00:36:15,424 --> 00:36:17,050
Схоже, добряче тебе помучили.

621
00:36:18,510 --> 00:36:19,803
Це що, зморшки?

622
00:36:20,345 --> 00:36:21,346
Іди в сраку, Гаррі.

623
00:36:22,431 --> 00:36:23,557
Як ти, тримаєшся?

624
00:36:25,183 --> 00:36:26,310
Бували кращі дні.

625
00:36:36,111 --> 00:36:36,945
Голодний?

626
00:36:39,072 --> 00:36:39,907
Треба поїсти.

627
00:37:08,477 --> 00:37:10,103
Це бентежить більше, ніж я думав.

628
00:37:11,063 --> 00:37:12,022
Більше, ніж Неш?

629
00:37:14,566 --> 00:37:15,651
Це інше.

630
00:37:16,902 --> 00:37:17,945
Особисте.

631
00:37:18,654 --> 00:37:20,781
Обличчям до обличчя. Занадто близько.

632
00:37:21,448 --> 00:37:22,407
Він теж винен.

633
00:37:23,200 --> 00:37:24,034
Вибору не було.

634
00:37:25,577 --> 00:37:26,411
Мені пощастило.

635
00:37:27,788 --> 00:37:30,207
Я не був готовий.
Він застав мене зненацька.

636
00:37:32,292 --> 00:37:34,753
Виживання. Тренування допомогло.

637
00:37:38,256 --> 00:37:41,134
Запитай себе, що б ще ти міг зробити?

638
00:37:41,802 --> 00:37:43,303
Хотів би побачити його раніше.

639
00:37:45,097 --> 00:37:46,139
Може, тоді б уклав…

640
00:37:46,223 --> 00:37:48,725
Він був перший. Не ти цього хотів.

641
00:37:51,103 --> 00:37:51,937
Напевно.

642
00:37:53,814 --> 00:37:58,235
Запитай себе.
Роздивись ситуацію з різних боків.

643
00:37:59,778 --> 00:38:01,446
Коли вивчиш це кіно напам'ять,

644
00:38:03,573 --> 00:38:04,825
постав його на полицю,

645
00:38:05,826 --> 00:38:07,828
де зберігається все лайно, що ми бачимо.

646
00:38:09,788 --> 00:38:12,332
-Це не забудеться?
-Ні, не забудеться.

647
00:38:13,500 --> 00:38:14,501
Тобі з цим жити.

648
00:38:16,169 --> 00:38:18,171
Нагадай, чого нам ще чекати.

649
00:38:18,255 --> 00:38:20,632
-Психологічної перевірки.
-Бляха.

650
00:38:20,716 --> 00:38:22,259
Пам'ятай головне питання.

651
00:38:22,884 --> 00:38:24,636
Ви добре спите, детективе?

652
00:38:24,720 --> 00:38:25,679
Як немовля.

653
00:38:26,179 --> 00:38:27,764
І тримайся подалі від новин.

654
00:38:28,056 --> 00:38:29,933
Справді? Вони не на нашому боці?

655
00:38:36,606 --> 00:38:38,025
Я не бачив пістолета, Гаррі.

656
00:38:38,525 --> 00:38:39,526
Ти знав, що він був.

657
00:38:45,741 --> 00:38:46,658
Ти це знав.

658
00:38:48,118 --> 00:38:49,411
Десята доля секунди,

659
00:38:50,078 --> 00:38:52,205
і Латонья сама б виховувала Джека й Джо.

660
00:39:06,803 --> 00:39:07,637
Привіт.

661
00:39:08,305 --> 00:39:09,222
Як Едгар?

662
00:39:09,723 --> 00:39:10,807
Намагається з цим упоратись.

663
00:39:11,850 --> 00:39:13,977
Скажи йому, що…

664
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
Ну, сам знаєш що.

665
00:39:16,980 --> 00:39:17,814
Що в тебе?

666
00:39:18,148 --> 00:39:20,734
Я на балконі, дивлюсь на пожежу.

667
00:39:21,151 --> 00:39:23,487
Хотів переконатися, що про це повідомили.

668
00:39:23,570 --> 00:39:24,571
Пів години тому.

669
00:39:25,155 --> 00:39:26,073
Що горить?

670
00:39:26,239 --> 00:39:28,575
Спілка пенсіонерів Річнагляду.

671
00:39:29,451 --> 00:39:30,327
Хто взяв справу?

672
00:39:30,786 --> 00:39:32,704
Поки Дарнелл.

673
00:39:33,205 --> 00:39:34,623
Я там декого відвідував.

674
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
Детектива у відставці, Джона Кеффрі.

675
00:39:37,584 --> 00:39:40,253
Будеш говорити з Дарні,
запитай, чи він вибрався.

676
00:39:40,712 --> 00:39:41,630
І скажеш, гаразд?

677
00:39:42,255 --> 00:39:43,131
Добре.

