1
00:00:06,215 --> 00:00:09,677
Vegas, L.A dendiğinde aklıma çarpık bir
Noel havası imajı geliyor.

2
00:00:10,886 --> 00:00:14,974
Belki Noel tatilinde Vail'e veya karlı
başka bir yerlere gidebiliriz.

3
00:00:17,643 --> 00:00:20,146
Gentry'ler Vail'e gidiyor. Ya da Aspen'e.

4
00:00:20,229 --> 00:00:21,313
Birinden biri.

5
00:00:26,318 --> 00:00:27,236
Dinliyor musun?

6
00:00:28,821 --> 00:00:30,197
Bir kar küresi alabilirim.

7
00:00:30,781 --> 00:00:31,699
İyi kurtardın.

8
00:00:35,369 --> 00:00:37,455
Neyin var baba? Sorun İç İşleri olayı mı?

9
00:00:38,789 --> 00:00:41,000
Tam bir baş ağrısı ve zaman kaybı.

10
00:00:41,083 --> 00:00:42,543
Bir şekilde halledeceğim.

11
00:00:43,252 --> 00:00:45,880
Bu zorlama ve zoraki sorgulamaya katılarak

12
00:00:45,963 --> 00:00:48,048
Barış Görevlilerinin Hakları Kanunu'nun

13
00:00:48,132 --> 00:00:50,926
bana tanıdığı hakların
hiçbirinden vazgeçmiyorum.

14
00:00:51,302 --> 00:00:53,012
Lybarger'ı tanıyorsun.

15
00:00:53,763 --> 00:00:54,597
Bu bir soru mu?

16
00:00:55,264 --> 00:00:57,016
Şikâyet geçmişin elimde.

17
00:00:57,099 --> 00:00:58,434
Ne hissettiğini biliyorum.

18
00:00:59,101 --> 00:01:00,436
Nasıl bilebilirsin ki?

19
00:01:00,811 --> 00:01:02,146
Kelle istiyoruz sanıyorsun.

20
00:01:02,897 --> 00:01:04,440
-Ben öyle değilim.
-Tabii.

21
00:01:06,984 --> 00:01:08,444
Başlayalım mı?

22
00:01:08,944 --> 00:01:11,280
-Cep telefonu videosunu gördün mü?
-Evet.

23
00:01:11,363 --> 00:01:14,825
Bölge Savcısı O'Shea ile
etkileşimini açıkça gösteriyor mu?

24
00:01:14,909 --> 00:01:15,743
Evet.

25
00:01:17,244 --> 00:01:20,122
Peki bu fotoğraflar,
o karşılaşmadan belirli anları

26
00:01:20,206 --> 00:01:22,333
doğru şekilde yansıtıyor mu?

27
00:01:23,042 --> 00:01:25,961
Uygunsuz davranış. Çok açık.

28
00:01:26,670 --> 00:01:29,965
Buna kılavuzda belirtildiği şekliyle
Los Angeles polislerinin

29
00:01:30,257 --> 00:01:33,677
savcılıkla işbirliği yapma
zorunluluğunu ekle,

30
00:01:33,761 --> 00:01:36,055
yani bir sorunumuz var. Katılıyor musun?

31
00:01:37,348 --> 00:01:38,724
Bir soru sorabilir miyim?

32
00:01:40,518 --> 00:01:41,685
Eğer konuyla ilgiliyse.

33
00:01:41,894 --> 00:01:44,563
İki yıl soruşturma yürüttüğün
ama ya kazanamazsam diye

34
00:01:44,647 --> 00:01:46,148
savcılığın davadan vazgeçtiği oldu mu?

35
00:01:46,232 --> 00:01:48,651
Adaleti sağlamaktansa galibiyet siciliyle

36
00:01:48,734 --> 00:01:50,069
ilgilendiği için.

37
00:01:50,611 --> 00:01:52,655
Çünkü o görüşmenin konusu bu.

38
00:01:52,738 --> 00:01:53,864
Kendini böyle mi haklı çıkarıyorsun?

39
00:01:54,448 --> 00:01:55,282
Kayda geçirildi.

40
00:01:55,991 --> 00:01:58,702
Kontrolümü kaybettim çavuş.
Bunu tartışmıyorum.

41
00:01:58,786 --> 00:02:01,413
Ama O'Shea, bu 128'i şikayet etmedi.

42
00:02:03,666 --> 00:02:05,751
-Etmesine gerek yoktu.
-Peki taraf olacak mı?

43
00:02:06,293 --> 00:02:08,504
-Hayır, reddetti.
-Zarar gören oydu.

44
00:02:10,506 --> 00:02:13,717
Polis kuvvetlerinin imajı da zarar gördü.

45
00:02:13,926 --> 00:02:15,344
Bir savunma yazıp

46
00:02:15,427 --> 00:02:17,555
şefin aracılık yapmasını talep ederim.

47
00:02:18,055 --> 00:02:19,348
Geçen seferki gibi.

48
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
Ve gelecekteki gibi.

49
00:02:23,519 --> 00:02:25,354
Hiç şaşırtmıyorsun dedektif.

50
00:03:34,298 --> 00:03:37,217
Tebrikler. Onu öldürmemeyi başardın.

51
00:03:37,885 --> 00:03:39,720
Beni savunurken bir harikaydın.

52
00:03:40,304 --> 00:03:42,056
İyi idare ettiğimi düşünüyorum.

53
00:03:46,268 --> 00:03:47,186
Nasıl gitti?

54
00:03:48,145 --> 00:03:49,104
Seni duydum.

55
00:03:51,148 --> 00:03:52,066
Kahretsin.

56
00:03:54,735 --> 00:03:57,196
Parmak izlerine göre Jesse Tafero
Gunn'ın dairesindeymiş.

57
00:03:57,696 --> 00:03:59,740
Belki tanımıyorum derken
aptala yatıyordur.

58
00:03:59,823 --> 00:04:01,575
Evet, istediğimiz kıvama geldi.

59
00:04:01,659 --> 00:04:04,662
Barmene göre, cinayetten önceki hafta
Gunn ile içen kişi

60
00:04:04,745 --> 00:04:05,788
Jesse Tafero'ymuş.

61
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
Jesse de ağabeyi gibi
polis olmak istiyormuş.

62
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
Ne olmuş?

63
00:04:09,833 --> 00:04:12,252
Sınavda çuvallamış. Akademiye girememiş.

64
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
İçerlemiş mi?

65
00:04:15,381 --> 00:04:17,091
Belki bizden zeki olduğunu
ispatlamak istiyordur.

66
00:04:17,174 --> 00:04:18,133
Hiç şüphesiz.

67
00:04:19,259 --> 00:04:21,679
Onu şüpheli değil şahit olarak getirelim.

68
00:04:22,346 --> 00:04:25,766
Hollywood'da, Argyle yakınlarındaki
bir sitede güvenliğe bakıyor.

69
00:04:25,849 --> 00:04:27,267
-Bekçi mi?
-Amir.

70
00:04:27,351 --> 00:04:29,812
Güzel. Adamlarının önünde konuşmaz.

71
00:04:29,895 --> 00:04:30,896
Buraya getirmeyi dene.

72
00:04:31,313 --> 00:04:32,940
Yapabilirsen kendi fikri sansın.

73
00:04:33,983 --> 00:04:35,150
Doğru hamle bu olurdu.

74
00:04:35,234 --> 00:04:37,403
Ya saati o izlere uyarsa?

75
00:04:37,486 --> 00:04:38,946
DNA'sını alırız.

76
00:04:39,029 --> 00:04:40,406
-Nasıl alacaksın?
-İsteriz.

77
00:04:40,489 --> 00:04:41,532
Ya vermek istemezse?

78
00:04:41,615 --> 00:04:43,200
B Planı, tutukla gitsin.

79
00:04:44,201 --> 00:04:45,703
Tamam, her şey sırayla.

80
00:04:45,786 --> 00:04:47,746
Pierce, DNA için mahkeme emri al.

81
00:04:54,211 --> 00:04:55,963
Rudy bizimle aynı dönemden.

82
00:04:57,631 --> 00:04:59,091
Belki Jesse'ye o öğretmiştir.

83
00:04:59,675 --> 00:05:01,552
O hareketi her yerden öğrenebilirsin.

84
00:05:01,635 --> 00:05:02,678
İnternetten.

85
00:05:03,220 --> 00:05:04,054
Belki.

86
00:05:04,763 --> 00:05:06,223
Sence Rudy de mi oradaydı?

87
00:05:07,474 --> 00:05:08,392
Gunn'ı o mu hakladı?

88
00:05:08,475 --> 00:05:09,935
İmkânsız değil.

89
00:05:10,019 --> 00:05:11,895
Jesse'nin abisi, Holland'ın fedaisi.

90
00:05:11,979 --> 00:05:14,148
Elimizde Rudy'yi oraya koyan bir şey yok.

91
00:05:15,649 --> 00:05:16,650
Bir şey mi buldun?

92
00:05:17,860 --> 00:05:19,361
Söylemediğin bir şey.

93
00:05:22,573 --> 00:05:23,490
Sadece bir fikir.

94
00:05:31,582 --> 00:05:33,834
Evinin oradaki pislikten
aldığın DNA geldi.

95
00:05:35,252 --> 00:05:36,128
Woody Woodrow.

96
00:05:36,712 --> 00:05:37,963
İzlediğim oydu.

97
00:05:38,714 --> 00:05:40,090
Araba hâlâ ortalarda yok.

98
00:05:40,924 --> 00:05:42,176
Onunla konuşmalıyız.

99
00:05:42,509 --> 00:05:44,636
Bunu arama emri almak için kullan.

100
00:05:44,720 --> 00:05:46,930
-Doğrulama araması.
-Hemen hallediyorum.

101
00:05:47,306 --> 00:05:48,557
Sence Billets fazla mesai yazar mı?

102
00:05:48,640 --> 00:05:51,310
DNA bize birkaç gün daha
izleme şansı kazandırır.

103
00:05:52,061 --> 00:05:53,437
Tüm o karanlığa rağmen

104
00:05:53,520 --> 00:05:54,772
tam bir iyimsermişsin.

105
00:05:54,855 --> 00:05:56,857
O benim. Bay Bardağın Yarısı Dolu. Hadi.

106
00:05:57,399 --> 00:05:58,942
Yolda Billets'e haber veririz.

107
00:06:02,029 --> 00:06:02,863
Başkomiser Lewis.

108
00:06:03,405 --> 00:06:04,865
Görüşmeyi kabul ettiğiniz için
teşekkürler.

109
00:06:10,037 --> 00:06:12,206
Sizi durumdan haberdar etmek istedim.

110
00:06:13,540 --> 00:06:15,334
Bosch sabah İç İşleri ile görüştü.

111
00:06:16,376 --> 00:06:17,461
Biliyorum.

112
00:06:17,795 --> 00:06:19,922
Dedikodulara göre iyi gitmemiş.

113
00:06:20,214 --> 00:06:21,048
Hem de hiç.

114
00:06:21,423 --> 00:06:23,092
Çok şaşırdım.

115
00:06:24,051 --> 00:06:25,677
İyi gitmemesi sürpriz değil.

116
00:06:26,887 --> 00:06:31,225
Komiser Billets ile konuştuğumu
bilmenizi istedim.

117
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
Becerikli biri
ama fazla uzun süredir Hollywood'da.

118
00:06:37,106 --> 00:06:39,775
Adamları ona bayılıyor
ama bu her zaman iyi değildir.

119
00:06:40,484 --> 00:06:43,070
Baştan beri sıkı çalışmalarını
sağlamayı deniyorum.

120
00:06:44,947 --> 00:06:48,075
Billets ile akrabalık bağınız yok muydu?

121
00:06:48,534 --> 00:06:49,660
Eski eşiyle evliyim.

122
00:06:50,744 --> 00:06:51,745
Zor olmalı.

123
00:06:51,995 --> 00:06:55,415
Komiser ve ben özel hayatlarımızı
işe karıştırmamayı deniyoruz.

124
00:06:55,499 --> 00:06:57,084
Eminim öyledir. Yine de...

125
00:06:58,710 --> 00:07:01,588
...uzun vadede en iyi seçenek
bu olmayabilir.

126
00:07:02,297 --> 00:07:05,926
Efendim, umarım burada Grace'i
kötülemeye geldiğimi düşünmediniz.

127
00:07:06,718 --> 00:07:08,053
Onu çok takdir ederim.

128
00:07:09,263 --> 00:07:10,347
Lafı bile olmaz.

129
00:07:12,099 --> 00:07:13,392
Teşekkürler başkomiser.

130
00:07:13,475 --> 00:07:16,520
İç İşleri Bosch için ne diyecek görelim,
sonrasına bakarız.

131
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
Evet efendim.

132
00:07:37,416 --> 00:07:39,418
Bu bitene kadar ortak kalacağız dedik.

133
00:07:40,169 --> 00:07:41,420
Yaptığımız da bu.

134
00:07:44,047 --> 00:07:45,757
Bana gelmeliydin Jerry.

135
00:07:46,925 --> 00:07:48,343
Bunu birgün aşacak mısın?

136
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
Çalışıyorum.

137
00:07:52,055 --> 00:07:56,560
Ve evet, ben ortağınım.
Bana güvenebilirsin.

138
00:07:57,603 --> 00:07:59,771
-Sen bana güveniyor musun?
-Üzerinde çalışıyorum.

139
00:08:07,404 --> 00:08:08,280
Selam.

140
00:08:12,492 --> 00:08:14,036
Hollywood Birimi'nden Robertson ve Pierce.

141
00:08:14,119 --> 00:08:16,163
-Jesse Tafero?
-Ta kendisi.

142
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
Nasıl yardımcı olabilirim?

143
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Biz de soruşturmamızda
bize yardımcı olacağını

144
00:08:19,666 --> 00:08:20,876
umuyorduk.

145
00:08:20,959 --> 00:08:22,252
Elimden gelirse, elbette.

146
00:08:22,336 --> 00:08:24,713
Bize 10-15 dakika ayırabilir misin?

147
00:08:25,214 --> 00:08:28,091
Şimdi çok iyi bir zaman değil.
Akşama gelseniz?

148
00:08:28,759 --> 00:08:29,676
Ne dersin?

149
00:08:30,469 --> 00:08:31,803
Çok geç olabilir.

150
00:08:33,055 --> 00:08:34,640
Öğle tatilimde görüşsek?

151
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
Şimdi yapıp aradan
çıkaramayacağına emin misin?

152
00:08:37,267 --> 00:08:39,311
Vakit nakittir, sen de biliyorsun.

153
00:08:39,394 --> 00:08:40,479
Peki, tamam.

154
00:08:40,896 --> 00:08:43,607
Bir dakikalığına karakola gelebilirsin.
Uygun olurdu, değil mi?

155
00:08:43,690 --> 00:08:46,735
Öylesi çok daha iyi olurdu. Wilcox'tayız.

156
00:08:46,818 --> 00:08:47,778
Evet, yerinizi biliyorum.

157
00:08:47,861 --> 00:08:49,529
DeLongpre'den beş dakikalık yol.

158
00:08:50,113 --> 00:08:52,658
Evet ama şöyle bir düşününce
niye burada konuşmuyoruz?

159
00:08:53,784 --> 00:08:56,787
Sana göstermek istediğimiz biri var.

160
00:08:57,204 --> 00:08:59,248
-Bir şüpheli mi?
-Belki. Daha çok şahit.

161
00:08:59,331 --> 00:09:00,457
Tamam. Vaka ne?

162
00:09:00,540 --> 00:09:02,751
-187. Buna...
-Cinayet mi?

163
00:09:04,378 --> 00:09:05,420
Kodu biliyorsun.

164
00:09:05,504 --> 00:09:07,339
Evet, işin aslı bilirim.

165
00:09:09,841 --> 00:09:12,261
Arabamı alayım.
Dönme zahmetinden kurtulursunuz.

166
00:09:12,344 --> 00:09:13,512
-Mükemmel.
-Tamam.

167
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
Gelirse onu alalım mı?

168
00:09:52,092 --> 00:09:53,176
Hayır, beni arayın.

169
00:09:53,260 --> 00:09:56,805
Ama eve dönüp yeniden çıkmaya
karar verirse onu kaybetmeyin.

170
00:09:56,888 --> 00:09:57,973
Tamam. Endişelenme.

171
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Biz hallederiz.

172
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
Eve mi?

173
00:10:01,226 --> 00:10:04,104
Robertson'lar Jesse Tafero'da ne durumda
görmek istiyorum.

174
00:10:14,865 --> 00:10:17,909
Kendisinin sürmesine izin vermek
cüretkârca. Ya kaçarsa?

175
00:10:18,243 --> 00:10:21,163
Bazen önemli bir karar verirsin
ve işe yaramasını umarsın.

176
00:10:21,246 --> 00:10:23,957
Şansını dene demenin Santiago'cası mı?

177
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
Eğer şimdi kaçarsa, canını sıkmak için
bir sebebimiz olur.

178
00:10:27,044 --> 00:10:29,504
Sen ve Bosch farklısınız. Ama bazen...

179
00:10:29,588 --> 00:10:31,923
O cümleyi bitirmek istemezsin.

180
00:10:33,091 --> 00:10:35,218
Adın Santiago ise neden Jimmy diyorlar?

181
00:10:35,302 --> 00:10:37,387
Santiago, James'in İspanyolcası.

182
00:10:38,138 --> 00:10:39,723
-Dalga geçiyorsun.
-Hey!

183
00:10:41,266 --> 00:10:46,813
Devam et! Gidelim! Yürü! Kahretsin, yürü!

184
00:10:49,107 --> 00:10:50,442
Lanet olsun.

185
00:10:51,401 --> 00:10:54,279
6-W-51. Hollywood'da hava aracı var mı?

186
00:10:54,905 --> 00:10:58,200
Hollywood üstündeki hava araçları,
cevap verin. W-51 talep ediyor.

187
00:10:59,034 --> 00:11:00,952
Air 8, Western ve Santa Monica'da.

188
00:11:01,036 --> 00:11:05,082
W-51, Air 8'ten
boş bir kanala geçmesini istiyor.

189
00:11:05,832 --> 00:11:09,044
Air 8 ve W-51, TAC 2'ya geçin. 42. Kanal.

190
00:11:10,295 --> 00:11:11,213
İşte orada.

191
00:11:13,548 --> 00:11:15,008
Air 8 konuşuyor. Ne lazım?

192
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
Unut gitsin Air 8.

193
00:11:18,261 --> 00:11:19,513
Yanlış alarm. Pardon.

194
00:11:20,138 --> 00:11:22,140
-Geri çekil.
-Emin misin?

195
00:11:22,557 --> 00:11:24,267
Herkesin favori kestirmesi vardır.

196
00:11:24,976 --> 00:11:26,186
Fountain'dan gitmek istemiş.

197
00:11:34,653 --> 00:11:37,322
Söylesenize Bayan Benitez,
neden Dedektif Bosch'un

198
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
kamu davasındaki ifadeyi
kabul etmeyeyim?

199
00:11:39,533 --> 00:11:43,412
Konuyla ilgisi yok. Savunma ön yargı
yaratmaya çalışıyor.

200
00:11:43,495 --> 00:11:46,873
Dedektif Bosch'un
kariyeri boyunca sergilediği

201
00:11:46,957 --> 00:11:50,335
-başı bozuk tavrı gösteriyor.
-Öyle bir şey yapmıyor.

202
00:11:50,419 --> 00:11:51,586
Dedikodu ve iddialar.

203
00:11:51,920 --> 00:11:53,547
O kayıtlarda Dedektif Bosch'un

204
00:11:53,630 --> 00:11:56,174
yemin altındaki ifadelerini
çürüten bir şey yok.

205
00:11:56,258 --> 00:11:58,385
-Sayın Yargıç...
-Bay Fowkkes, derdinizi anlattınız.

206
00:11:59,136 --> 00:12:01,638
Bayan Benitez, Bay Fowkkes'un

207
00:12:01,721 --> 00:12:04,724
Bosch-Holland konuşmasını
ve Holland'ın itirafını gizli tutma

208
00:12:04,808 --> 00:12:06,601
talebini reddetmedim mi?

209
00:12:06,685 --> 00:12:08,395
Evet Sayın Yargıç. Doğrusu da bu.

210
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
Yapmadığım şey ise, Dedektif Bosch'u
çapraz sorgudan korumak.

211
00:12:12,149 --> 00:12:13,650
Kararımdan memnun değilseniz

212
00:12:13,733 --> 00:12:16,153
jüri oturmadan,
Bay Fowkkes'un ceza anlaşmasını

213
00:12:16,236 --> 00:12:17,571
gözden geçirebilirsiniz.

214
00:12:17,654 --> 00:12:18,530
Talep reddedildi.

215
00:12:18,613 --> 00:12:21,533
-Sayın Yargıç, izin...
-Yeni bir talep mi Bayan Benitez?

216
00:12:22,200 --> 00:12:23,201
Hayır Sayın Yargıç.

217
00:12:23,952 --> 00:12:24,953
Ya siz Bay Fowkkes?

218
00:12:25,078 --> 00:12:26,788
Duruşmaya geçmeye hazırız.

219
00:12:27,497 --> 00:12:30,083
Öyleyse gelecek hafta
şahitlerle başlıyoruz.

220
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
Beni unuttunuz mu?

221
00:12:42,554 --> 00:12:45,599
Kimse su veya kahve ikram etmedi mi?

222
00:12:46,725 --> 00:12:49,227
Tipik. Çok özür dilerim.
Ne ikram edebiliriz?

223
00:12:49,311 --> 00:12:51,897
Şu işi bitirebilirsiniz. İşe dönmeliyim.

224
00:12:51,980 --> 00:12:52,856
Evet, tabii.

225
00:12:55,066 --> 00:12:56,693
Eddie Gunn ile ilgili, değil mi?

226
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
Niye böyle dedin?

227
00:12:58,236 --> 00:12:59,613
Öldürüldüğünü duydum.

228
00:13:00,906 --> 00:13:01,865
Onu tanır mıydın?

229
00:13:02,574 --> 00:13:04,951
Evet. İyi dost değildik
ama iki tek atardık.

230
00:13:05,702 --> 00:13:08,830
Kafayı bulduğunda birkaç kere
onu evine bırakmıştım.

231
00:13:08,914 --> 00:13:10,040
Sadece bıraktın mı?

232
00:13:10,415 --> 00:13:12,125
Evet, genelde. Fena sarhoş olurdu.

233
00:13:13,502 --> 00:13:16,546
Onu merdivenlerden çıkarıp
yatağına yatırdığın olur muydu?

234
00:13:17,422 --> 00:13:18,256
Ne olmuş?

235
00:13:22,469 --> 00:13:24,804
Ha, anladım.

236
00:13:25,847 --> 00:13:27,474
Parmak izi falan aldınız.

237
00:13:27,891 --> 00:13:29,142
Yardımımı istemiyorsunuz.

238
00:13:29,351 --> 00:13:30,560
Bu saçmalık.

239
00:13:31,561 --> 00:13:32,646
Beni mi araştırıyorsunuz?

240
00:13:33,104 --> 00:13:34,773
Sizce Eddie'yi ben mi hakladım?

241
00:13:35,524 --> 00:13:36,399
Siktirin.

242
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
Sakin ol.

243
00:13:38,109 --> 00:13:39,319
Parmak izini bulsaydık

244
00:13:39,402 --> 00:13:41,488
sence kendi başına
gelmene izin verir miydik?

245
00:13:42,447 --> 00:13:43,406
Şimdi biliyoruz.

246
00:13:43,782 --> 00:13:46,034
Parmak izin çıkarsa sebebi buymuş.

247
00:13:49,204 --> 00:13:51,248
Öldürüldüğü gece neredeydin?

248
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
Ne zamandı?

249
00:13:53,959 --> 00:13:55,794
-Pazar, 13'ü.
-Tamam.

250
00:13:57,504 --> 00:13:58,380
İki önceki pazar.

251
00:14:01,424 --> 00:14:04,261
Kardeşimle, onun evinde
Dünya Kupası'nı izliyordum.

252
00:14:06,805 --> 00:14:07,722
Kaçtan kaça?

253
00:14:08,682 --> 00:14:10,267
11.30'da başladı.

254
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
Yarı finalleri ve finali izledik.
Aralıksız dört saat.

255
00:14:14,187 --> 00:14:16,314
Dünya Kupası, yaz ortasında olmaz mı?

256
00:14:16,398 --> 00:14:18,024
-Dört yılda bir?
-Tekrar yayın.

257
00:14:18,733 --> 00:14:20,360
İtalya-Fransa, 2006.

258
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
Zidane'ın kafa atıp kırmızı yediği maç.

259
00:14:24,864 --> 00:14:26,741
Evet. Futbol fanatiği misin?

260
00:14:26,825 --> 00:14:28,451
Güzel oyun.

261
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
Zidane çok iyi oyuncuydu.

262
00:14:30,870 --> 00:14:31,830
Salak herif.

263
00:14:31,913 --> 00:14:33,540
O olmasa Fransa gol atamazdı.

264
00:14:33,623 --> 00:14:34,457
Maçı hatırlıyorum.

265
00:14:34,541 --> 00:14:36,418
-Uzatmaların sonunda bir-bir.
-Evet.

266
00:14:36,501 --> 00:14:38,128
İtalya penaltılarda kazandı.

267
00:14:39,588 --> 00:14:40,505
Affedersin.

268
00:14:43,592 --> 00:14:46,052
-Robertson.
-Seninle konuşmalıyım.

269
00:14:46,136 --> 00:14:47,679
-Şimdi mi?
-Evet.

270
00:14:49,806 --> 00:14:51,850
Bürokrasi. Bana bir dakika ver.

271
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
Bir dakika mı? İşime dönmeliyim.

272
00:14:54,060 --> 00:14:55,061
Belki daha az.

273
00:15:03,695 --> 00:15:04,613
Ne var?

274
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
Hızlı gitmiyor musun?

275
00:15:06,072 --> 00:15:08,658
Adam Olimpik bir olaymış gibi hazırlanmış.

276
00:15:09,117 --> 00:15:10,619
Konuşsun ki çürütebileyim.

277
00:15:10,702 --> 00:15:12,912
Ezber versiyonun kayda geçmesini istiyor.

278
00:15:12,996 --> 00:15:14,539
Onu bitirdi mi, bu herif susar.

279
00:15:14,623 --> 00:15:16,291
Bir daha hiçbir şey söylemez.

280
00:15:16,374 --> 00:15:18,543
Demek ki doğru adamı yakaladık.

281
00:15:18,627 --> 00:15:22,631
Katılıyorum ama onu tutuklarsan
olaya karışan diğerleri uyanır.

282
00:15:22,714 --> 00:15:23,798
Onun saati değilse...

283
00:15:23,882 --> 00:15:26,551
Bu bir sezgi mi?
Yoksa elinde bir şey mi var?

284
00:15:26,635 --> 00:15:27,969
Zamanlamadan bahsediyoruz.

285
00:15:28,053 --> 00:15:29,304
Bir daha beni bölme.

286
00:15:34,643 --> 00:15:36,936
Hey. Nerede kalmıştık?

287
00:15:37,020 --> 00:15:40,190
Evde maçı izliyordunuz.

288
00:15:40,940 --> 00:15:42,067
Yemek ısmarladınız mı?

289
00:15:42,817 --> 00:15:45,487
Hayır sadece bira, yemek artıkları, cips.

290
00:15:45,570 --> 00:15:46,529
Ne tür bira?

291
00:15:48,156 --> 00:15:49,449
Her tür. Bilmem.

292
00:15:49,949 --> 00:15:51,368
Ben ne anlarım? Bud olsun.

293
00:15:53,203 --> 00:15:54,454
Ne zaman eve döndün?

294
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Dokuza doğru.

295
00:15:59,292 --> 00:16:01,378
Kupa 11.30'da başladı demiştin.

296
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Evet, ertesi sabah dokuzda.

297
00:16:03,755 --> 00:16:05,340
Kanepede yattım.

298
00:16:05,965 --> 00:16:07,842
Guinness'i fazla kaçırmışım.

299
00:16:07,926 --> 00:16:09,094
-Bilmez miyim.
-Evet.

300
00:16:09,636 --> 00:16:11,179
Artık neredeydim, biliyoruz.

301
00:16:12,263 --> 00:16:14,391
Soruşturmaya devam mı ya da ne?

302
00:16:14,474 --> 00:16:16,476
Evet, konuya gelelim.

303
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
Şuna bir bak.

304
00:16:20,271 --> 00:16:21,106
Evet.

305
00:16:21,606 --> 00:16:23,066
Barmen, Smog Cutter.

306
00:16:23,733 --> 00:16:25,193
En son ne zaman oradaydın?

307
00:16:27,362 --> 00:16:29,239
Birkaç hafta önce. Galiba.

308
00:16:29,781 --> 00:16:30,615
Gunn ile mi?

309
00:16:32,158 --> 00:16:33,159
Seni pislik.

310
00:16:35,036 --> 00:16:37,622
Yardım etmeye çalışıyorum
ve sen bunu mu yapıyorsun?

311
00:16:38,998 --> 00:16:40,834
Siktir git. Ben gidiyorum.

312
00:16:41,876 --> 00:16:43,044
Beni burada tutamazsın.

313
00:16:43,128 --> 00:16:45,380
Kendi isteğimle geldim,
öyle de giderim.

314
00:16:45,463 --> 00:16:46,840
Artık olmaz. Tutuklusun.

315
00:16:46,923 --> 00:16:48,133
-Niye tutukluyum?
-Siktir.

316
00:16:48,216 --> 00:16:49,509
Bir şey düşünürüm.

317
00:16:50,510 --> 00:16:51,344
Ne için?

318
00:16:51,428 --> 00:16:53,263
Tutuklamaya direnmeye ne dersin?

319
00:16:54,764 --> 00:16:55,890
Telefon hakkımı verin.

320
00:16:55,974 --> 00:16:57,142
İşlemlerin yapılınca.

321
00:16:59,185 --> 00:17:00,854
Şahsi eşyalarına ihtiyacım var.

322
00:17:01,563 --> 00:17:03,440
Cüzdan, cep telefonu, saat.

323
00:17:24,002 --> 00:17:26,796
Niye burada olduğunu biliyor musun?

324
00:17:27,213 --> 00:17:30,008
Evet. Şuradaki yalancı pislik yüzünden.

325
00:17:31,718 --> 00:17:34,179
Edward Gunn cinayetinden tutuklusun.

326
00:17:34,262 --> 00:17:36,598
Komik. Sizden biri yaptı diye duymuştum.

327
00:17:36,973 --> 00:17:38,516
-Hasta veya yaralı mısın?
-Henüz değil.

328
00:17:38,600 --> 00:17:40,852
Bu tesisteyken
güvenliğinden endişeli misin?

329
00:17:40,935 --> 00:17:43,480
Bire bir dövüştüğümüz sürece değil,
sizi pislikler.

330
00:17:46,399 --> 00:17:47,859
Bu beyefendi artık sizin.

331
00:17:48,943 --> 00:17:49,861
Telefon hakkım.

332
00:17:52,697 --> 00:17:55,533
Cindy Wagner'a ulaştınız. Mesaj bırakın.

333
00:17:56,868 --> 00:17:59,788
Bayan Wagner, ben Dedektif Bosch.
Los Angeles Polisi'nden.

334
00:17:59,871 --> 00:18:02,916
En kısa zamanda
beni arasanız sevinirim. Teşekkürler.

335
00:18:03,666 --> 00:18:05,835
Harry, onu bulduk.

336
00:18:06,169 --> 00:18:07,670
Suç üstü.

337
00:18:11,007 --> 00:18:11,841
Şuna bir bak.

338
00:18:13,426 --> 00:18:16,387
Sharkey'nin son görüldüğü yerin
birkaç blok ötesi.

339
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
İşte, BMW.

340
00:18:18,556 --> 00:18:20,141
Plaka yok. Moreno yok.

341
00:18:20,225 --> 00:18:22,852
-Biraz inancın olsun.
-Devam eden bir iş.

342
00:18:22,936 --> 00:18:24,020
Aynı araba.

343
00:18:24,312 --> 00:18:26,606
Highland'dan, Bowl'a doğru gidiyor.

344
00:18:26,689 --> 00:18:28,608
Arabada kesinlikle iki kişi var.

345
00:18:29,067 --> 00:18:30,318
Saate bak.

346
00:18:30,401 --> 00:18:32,153
Hâlâ plaka yok. Hâlâ Moreno yok.

347
00:18:32,529 --> 00:18:34,239
Sabır, çekirge.

348
00:18:39,410 --> 00:18:40,411
Moreno?

349
00:18:40,495 --> 00:18:43,456
On dakika sonra Frankin'e dönüyor.

350
00:18:47,168 --> 00:18:48,253
Xavi Moreno.

351
00:18:48,336 --> 00:18:50,338
Tek başına.

352
00:18:50,421 --> 00:18:52,173
İşte orada. Plakayı araştırdın mı?

353
00:18:52,757 --> 00:18:54,384
Evet, hanımefendi. Çalıntı.

354
00:18:54,884 --> 00:18:56,010
İyi iş.

355
00:18:56,094 --> 00:18:58,471
-Moreno'yu alalım mı?
-Hayır.

356
00:18:59,013 --> 00:19:01,057
Sorun nedir? Onu yakaladık.

357
00:19:01,140 --> 00:19:03,268
Her şeyi anlatacaktır.

358
00:19:03,560 --> 00:19:06,646
Moreno'yu bildiğimizi duymadan önce
Woodrow'u sorgulamalıyız.

359
00:19:06,729 --> 00:19:08,565
Ama iyi iş çocuklar.

360
00:19:09,148 --> 00:19:11,484
Evet, mükemmel bir çalışma beyler.

361
00:19:11,985 --> 00:19:13,736
Gerektiğinde arama emri çıkartırız.

362
00:19:18,408 --> 00:19:20,159
Sorun yok. Sadece doğruyu söyledim.

363
00:19:20,243 --> 00:19:22,370
Dayan, şimdi geliyorum.

364
00:19:22,495 --> 00:19:24,622
Birazdan görüşürüz. Hepsini duydunuz mu?

365
00:19:28,585 --> 00:19:29,419
Pierce.

366
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Hey Pierce, saatin incelenmesi bitti mi?

367
00:19:34,340 --> 00:19:35,383
Acil notu ekledim.

368
00:19:35,758 --> 00:19:36,968
Yani gelecek aya biter.

369
00:19:37,051 --> 00:19:38,094
Şanslıysak.

370
00:19:38,177 --> 00:19:39,762
Rudy Tafero gelmek üzere.

371
00:19:39,846 --> 00:19:40,930
Tam zamanında.

372
00:19:43,725 --> 00:19:44,559
Robertson.

373
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
Bir saniye.

374
00:19:47,812 --> 00:19:49,981
Mank, Rudy dinlenme odasında.

375
00:19:50,064 --> 00:19:52,150
Gidip koç ne diyormuş görelim.

376
00:19:52,233 --> 00:19:53,318
Hemen geliyoruz.

377
00:19:54,235 --> 00:19:55,278
Onu tutacak mısın şutlayacak mısın?

378
00:19:57,238 --> 00:19:59,616
Şutlayıp kuyruk takalım.
Bakalım nereye koşuyor.

379
00:20:00,617 --> 00:20:01,784
Bırakalım hata yapsın.

380
00:20:09,959 --> 00:20:11,461
-Bosch.
-Rudy.

381
00:20:12,128 --> 00:20:14,088
Bela aramaya gelmedim.

382
00:20:15,173 --> 00:20:16,174
Bela mı seni izliyor?

383
00:20:16,257 --> 00:20:17,300
Kardeşim nerede?

384
00:20:17,383 --> 00:20:19,052
Benim dosyam değil, onun.

385
00:20:20,678 --> 00:20:22,305
Nasıl yardımcı olabilirim?

386
00:20:22,764 --> 00:20:24,974
Saçmalığı kesmek iyi başlangıç olurdu.

387
00:20:25,558 --> 00:20:27,852
Haydi, onu suçlayın veya şutlayın.

388
00:20:28,770 --> 00:20:30,605
-48 saatimiz var.
-Deliliniz yok.

389
00:20:31,147 --> 00:20:32,565
Ve bu değişmeyecek.

390
00:20:33,399 --> 00:20:35,610
Aslında derdiniz Jesse değil,
değil mi Bosch?

391
00:20:36,194 --> 00:20:38,613
Benimle uğraşmak içini ısıtıyor.

392
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
Onu rahat bırakın.

393
00:20:43,034 --> 00:20:43,993
Ne diyorsun Bosch?

394
00:20:44,077 --> 00:20:46,037
Yetkili sensin ama bence burada

395
00:20:46,120 --> 00:20:48,247
ikisine yetecek oda spreyi yok.

396
00:20:53,461 --> 00:20:54,587
Tamam.

397
00:20:55,505 --> 00:20:56,422
Onu şutlayacağız.

398
00:20:58,049 --> 00:20:59,759
Dedektif Bosch'a teşekkür et.

399
00:21:07,850 --> 00:21:09,644
Tatmin olmamış bir müşteri daha.

400
00:21:10,520 --> 00:21:11,729
Başka türlüsü var mı?

401
00:21:17,694 --> 00:21:19,153
-Ne var?
-Pek bir şey yok.

402
00:21:19,404 --> 00:21:20,655
Woodrow'dan eser yok.

403
00:21:21,447 --> 00:21:23,449
Ama Dexter ve Gordon'dan bir soru.

404
00:21:24,242 --> 00:21:25,910
Gece kalacak üçüncü bir ekip lazım mı?

405
00:21:25,994 --> 00:21:28,121
Fazla mesai için mi? Tabii, alsınlar.

406
00:21:28,746 --> 00:21:30,039
Sende bir gelişme var mı?

407
00:21:30,123 --> 00:21:33,418
Dobbs'ın eski eşini Boca'da bulduk.
Dönmesini bekliyoruz.

408
00:21:33,918 --> 00:21:35,503
Rudy az önce kardeşini çıkardı.

409
00:21:35,920 --> 00:21:38,423
Robertson, Jesse'nin saatinin
DNA sonucunu bekliyor

410
00:21:38,506 --> 00:21:42,593
ve şüphelimiz gerçek bir polis olsa
ben de daha mutlu olurdum.

411
00:21:43,720 --> 00:21:44,721
Yani Rudy mi?

412
00:21:45,304 --> 00:21:46,514
Bir de imzalı itiraf.

413
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Zararı olmazdı.

414
00:21:49,600 --> 00:21:50,768
Sabah görüşürüz.

415
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
Joe nerede?

416
00:22:01,696 --> 00:22:04,699
Summoner's Rift'te bir Scuttle Crab
yok ettim. O da pes etti.

417
00:22:12,665 --> 00:22:13,499
Onarıyor musun?

418
00:22:14,917 --> 00:22:16,586
Azar azar.

419
00:22:17,003 --> 00:22:18,337
Bir gün adam edeceğim.

420
00:22:19,964 --> 00:22:22,216
-Ne oldu?
-Wi-fi sorunu.

421
00:22:22,675 --> 00:22:25,011
Uzmanlık alanım değil, Sam.

422
00:22:25,511 --> 00:22:28,473
İnekler bazı testler yaptı,

423
00:22:28,806 --> 00:22:31,476
anlaşılan biri modemimi ele geçirmiş.

424
00:22:31,768 --> 00:22:33,644
Büyük dosyalar indiriyorlar.

425
00:22:33,728 --> 00:22:35,313
Yapma ya. Kötüymüş.

426
00:22:35,396 --> 00:22:37,940
Evet, fazladan bant genişliği satın aldım

427
00:22:38,024 --> 00:22:41,069
ama hafta sonları hâlâ çok azalıyor.

428
00:22:42,320 --> 00:22:43,905
Cuma gecesi başlıyor

429
00:22:43,988 --> 00:22:48,201
ve pazar akşamı normale dönüyor.

430
00:22:49,368 --> 00:22:50,453
Hâlâ anlamıyorum.

431
00:22:50,536 --> 00:22:52,872
-Senin evinden geliyor Jerry.
-Ne?

432
00:22:53,289 --> 00:22:54,290
Dosya indirme.

433
00:22:59,670 --> 00:23:00,505
Her hafta sonu?

434
00:23:00,963 --> 00:23:02,173
Cumadan pazara.

435
00:23:04,759 --> 00:23:07,136
-Bununla ilgileneceğim Sam.
-Teşekkürler.

436
00:23:21,067 --> 00:23:23,194
-Anlat bakalım.
-Özür dilerim.

437
00:23:24,403 --> 00:23:26,531
Ona da geleceğiz. Aklından ne geçiyordu?

438
00:23:28,116 --> 00:23:29,242
İnternetimiz var.

439
00:23:30,618 --> 00:23:32,662
-Yeterince hızlı değil.
-Ne için?

440
00:23:34,997 --> 00:23:37,708
Doğum günüm için istediğim Rosetta'yı
hatırlıyor musun?

441
00:23:38,000 --> 00:23:39,085
Dil dersleri mi?

442
00:23:40,294 --> 00:23:41,629
Aşırı pahalıydılar.

443
00:23:42,964 --> 00:23:45,883
İnternette bedavaya buldum.
Ama indirmek uzun sürüyor.

444
00:23:45,967 --> 00:23:48,052
Onlar bedava değil. Bu hırsızlık.

445
00:23:50,847 --> 00:23:51,722
Bu şu an bitiyor.

446
00:23:53,432 --> 00:23:54,267
Evet, efendim.

447
00:23:58,187 --> 00:23:59,147
Hangi diller?

448
00:24:01,482 --> 00:24:03,776
Çince, Rusça, Gal dili.

449
00:24:05,069 --> 00:24:05,945
Gal dili mi?

450
00:24:42,481 --> 00:24:43,524
Senin şehrin.

451
00:24:45,401 --> 00:24:46,277
Ve senin.

452
00:24:48,571 --> 00:24:52,825
Meşhur şefler ve böyle restoranlar
hızlı aramamda kayıtlı değil.

453
00:24:56,537 --> 00:24:58,289
Peki hızlı aramada kim var?

454
00:25:01,292 --> 00:25:04,045
İki karaoke barı ve bir masöz.

455
00:25:06,672 --> 00:25:08,549
Benimkinden daha ilginçmiş.

456
00:25:10,509 --> 00:25:11,677
Karaoke yapar mısın?

457
00:25:13,721 --> 00:25:16,265
Müziğe sesimle kirletmeyecek
kadar fazla saygım var.

458
00:25:17,767 --> 00:25:18,851
Ne tür müzik?

459
00:25:19,727 --> 00:25:20,686
Her tür.

460
00:25:21,187 --> 00:25:22,897
Senin için özel olan bir şeyler.

461
00:25:31,155 --> 00:25:33,324
Le Mystère des Voix Bulgares.

462
00:25:34,075 --> 00:25:36,535
Bulgar Kadın Korosu. "Kaval Sviri"?

463
00:25:37,536 --> 00:25:38,537
Biliyorsun.

464
00:25:40,081 --> 00:25:42,833
Zeyna: Savaşçı Prenses'in müziğiydi.

465
00:25:45,378 --> 00:25:46,254
Zeyna mı?

466
00:25:46,671 --> 00:25:49,131
On yaşındayken
bütün bölümlerini izlemiştim.

467
00:25:53,594 --> 00:25:54,762
Muhteşem.

468
00:25:55,972 --> 00:25:58,099
Çok lezzetli Laurent. Bir harika.

469
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
Bu akşam için tekrar çok teşekkürler.

470
00:26:00,518 --> 00:26:02,520
Şefin burada her zaman masası vardır.

471
00:26:02,770 --> 00:26:04,522
Onsuz da gelebilirsin.

472
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Her zaman.

473
00:26:06,107 --> 00:26:07,275
Sanırım bunu yapacağım.

474
00:26:16,075 --> 00:26:17,285
Senin masan mı?

475
00:26:19,912 --> 00:26:21,038
O, eski bir dostum.

476
00:26:22,790 --> 00:26:23,791
Düşündüm ki...

477
00:26:25,584 --> 00:26:27,378
"Niye bu gece özel olmasın?"

478
00:26:31,173 --> 00:26:32,091
Teşekkürler.

479
00:26:36,304 --> 00:26:37,430
Bir tane daha içelim.

480
00:26:40,683 --> 00:26:41,600
İçelim.

481
00:26:43,644 --> 00:26:46,314
Onlara ne dediğini nereden biliyorsun?

482
00:26:48,733 --> 00:26:49,567
Bilmiyorsun.

483
00:26:50,818 --> 00:26:52,987
Ne dediğini bilmiyorsun.

484
00:26:53,070 --> 00:26:55,656
Bir hikâyesi vardı. Ona bağlı kaldı.

485
00:26:55,740 --> 00:26:56,991
Belki de kalmamıştır.

486
00:26:57,366 --> 00:27:00,244
Ellerinde bir şey olsa onu suçlarlardı.

487
00:27:00,328 --> 00:27:02,413
O durumda ne söyleyeceğini kim bilir?

488
00:27:02,496 --> 00:27:03,331
Ben biliyorum.

489
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
"Avukat istiyorum" derdi.

490
00:27:06,125 --> 00:27:09,378
Ama onu bir şeyle suçlamadılar
çünkü ne diyeceğini biliyordu.

491
00:27:10,963 --> 00:27:12,590
Öyleyse onu neden aldılar?

492
00:27:13,549 --> 00:27:14,800
Olta atıyorlar.

493
00:27:15,843 --> 00:27:17,470
Ellerinde bir şey var sandılar,

494
00:27:17,803 --> 00:27:20,681
gerekeni alamadılar ve alamayacaklar.

495
00:27:35,071 --> 00:27:36,030
Anlaştık mı?

496
00:28:03,766 --> 00:28:05,434
Voleybol. Seyahat. Takım.

497
00:28:08,354 --> 00:28:10,981
Sonunda annene ulaştım.
Ulaşması zor bir kadın.

498
00:28:11,065 --> 00:28:11,941
Bilmez miyim?

499
00:28:13,401 --> 00:28:15,444
Deplasman takımı için ikna ettim.

500
00:28:15,528 --> 00:28:18,322
Teşekkürler!

501
00:28:18,406 --> 00:28:21,158
Bu kadar teşekkür fazla.
Birden kendimi suçlu hissettim.

502
00:28:21,242 --> 00:28:22,076
Neden?

503
00:28:22,952 --> 00:28:24,662
Aslında onu ikna etmedim.

504
00:28:24,745 --> 00:28:26,455
Biliyorum. Geçen hafta bana
kararı sana bıraktığını söyledi.

505
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
İyi geceler.

506
00:28:59,447 --> 00:29:00,489
Oğlandan eser var mı?

507
00:29:00,906 --> 00:29:02,825
Tın yok. Seninki hayalete döndü.

508
00:29:03,492 --> 00:29:06,912
Kahve içmek istersen, ki isteyeceksin,
kumsalın sonundaki yer harika.

509
00:29:07,496 --> 00:29:08,330
Teşekkürler.

510
00:29:09,331 --> 00:29:10,499
Destek istiyor musun?

511
00:29:10,583 --> 00:29:11,542
Hayalet için mi? Hayır.

512
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
Gidip biraz uyuyun.

513
00:29:20,342 --> 00:29:23,596
Ne karar verirsen ver,
sana güvenim tam Irv.

514
00:29:26,056 --> 00:29:27,600
Sorun şu, Joe.

515
00:29:30,019 --> 00:29:31,020
Zamanlama kötü.

516
00:29:32,563 --> 00:29:34,231
İç İşleri'nin Bosch şikayetinin

517
00:29:34,899 --> 00:29:36,484
duruşması başlamak üzere olan

518
00:29:36,567 --> 00:29:38,486
bir davaya olumsuz etkileri olabilir.

519
00:29:41,030 --> 00:29:42,114
Çavuş Schneider'ın

520
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
dosyası sağlam.

521
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Titiz ve adil davranmış.

522
00:29:47,369 --> 00:29:48,746
Eminim öyledir.

523
00:29:49,747 --> 00:29:51,790
Ama başa bela olmakla kötü polisliği

524
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
karıştırmayalım.

525
00:29:56,545 --> 00:29:59,131
Polis kuvvetleri
"temelsizdir" kararı umuyor.

526
00:29:59,465 --> 00:30:00,841
Veya "karar verilemedi."

527
00:30:01,091 --> 00:30:04,261
Irv, Scheneider'ın
işini yapmasına izin versek?

528
00:30:04,345 --> 00:30:05,387
Elbette.

529
00:30:06,096 --> 00:30:07,890
Ne yaparsan yap, karar senin.

530
00:30:07,973 --> 00:30:09,850
Ama söylesene...

531
00:30:12,520 --> 00:30:14,021
Son 10 yılda 33 cinayeti

532
00:30:14,104 --> 00:30:17,608
çözmüş bir dedektifi açığa almayı
gerçekten istiyor musun?

533
00:30:18,275 --> 00:30:19,485
Birkaç günlüğüne bile.

534
00:30:23,364 --> 00:30:24,448
Sabırlı ol Joe.

535
00:30:25,658 --> 00:30:27,368
Vaktini buna harcama.

536
00:30:28,244 --> 00:30:29,286
Bosch'u bilirsin.

537
00:30:30,704 --> 00:30:33,457
Yakında sana geçerli bir sebep verir.

538
00:30:33,541 --> 00:30:37,086
Ve bu olduğunda,
teşkilat yüzde yüz arkanda olacak.

539
00:30:40,214 --> 00:30:41,173
Maddie nasıl?

540
00:30:42,591 --> 00:30:43,634
İdare ediyor.

541
00:30:44,385 --> 00:30:45,427
Annesini özlüyor.

542
00:30:48,305 --> 00:30:50,432
Jack'in bilim fuarı nasıl gitti?

543
00:30:50,849 --> 00:30:52,726
Üçüncü oldu. Şehir çapında.

544
00:30:54,103 --> 00:30:55,062
Aferin ona.

545
00:30:56,939 --> 00:30:58,315
Dexter kahveden anlıyor mu, öğrenelim mi?

546
00:30:59,400 --> 00:31:00,484
Evet, iyi olurdu.

547
00:31:00,734 --> 00:31:01,735
Hayaletimiz gelirse

548
00:31:02,069 --> 00:31:04,488
bana haber ver,
bu adamla tek başına yüzleşme.

549
00:31:04,572 --> 00:31:05,781
Ne zaman öyle yaptım?

550
00:31:06,198 --> 00:31:07,032
Hemen dönerim.

551
00:31:21,880 --> 00:31:22,715
Bosch.

552
00:31:22,798 --> 00:31:25,801
Sen siyah SUV için
haber salan dedektif misin?

553
00:31:26,135 --> 00:31:26,969
Kim arıyordu?

554
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Archer'ın Çekicileri'nden Hector.

555
00:31:29,305 --> 00:31:31,974
Galiba bir şey bulduk. Bakmaya değer.

556
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
En kısa zamanda gelirim
ama hemen değil.

557
00:31:34,518 --> 00:31:35,561
Nerede buldunuz?

558
00:31:35,644 --> 00:31:39,023
Studio City'deki bir sitede.
Vineland ve Ventura yakınlarında.

559
00:31:39,732 --> 00:31:41,233
Bana tam adresi mesaj at.

560
00:31:41,817 --> 00:31:44,278
-Ben gelene dek parmak izleri için tutun.
-Tamam.

561
00:31:48,407 --> 00:31:52,161
Evet, ortalığı temizleyeceğim
ve sonra aloha bebeğim.

562
00:31:54,705 --> 00:31:55,706
Seni sonra ararım.

563
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Kahretsin.

564
00:32:05,466 --> 00:32:07,718
Memurun yardıma ihtiyacı var. Ateş edildi.

565
00:32:08,344 --> 00:32:11,555
Kumsaldaki kafede. Ortağımı göremiyorum.

566
00:32:19,772 --> 00:32:20,939
6-William-22.

567
00:32:21,523 --> 00:32:24,193
Yardım gönderin. Ateş edildi.
Şüpheli vuruldu.

568
00:32:24,276 --> 00:32:28,364
Espresso Yourself'teyim. Venice,
Oceanfront Walk'taki kafede.

569
00:32:28,697 --> 00:32:30,699
Tıbbi yardım gerek.

570
00:32:36,747 --> 00:32:37,956
İyi misin ortak?

571
00:32:41,251 --> 00:32:42,961
LOS ANGELES EMNİYETİ
PACIFIC KARAKOLU

572
00:32:43,045 --> 00:32:44,338
Baştan anlat.

573
00:32:44,755 --> 00:32:45,923
Tetkik aşamasında...

574
00:32:46,006 --> 00:32:48,425
Bu sefer atışının izlediği yolla başla.

575
00:32:57,309 --> 00:32:58,477
Karışık değildi.

576
00:32:58,560 --> 00:33:00,312
-O ateş etmedi mi?
-Etmedi.

577
00:33:01,313 --> 00:33:03,232
Ama silahlı olduğunu görebiliyor muydun?

578
00:33:03,315 --> 00:33:04,733
Silahına uzandığını gördüm.

579
00:33:07,653 --> 00:33:09,988
Yere devrildiğinde Glock'u düştü.

580
00:33:12,074 --> 00:33:13,784
Her şey iki belki üç saniye sürdü.

581
00:33:13,867 --> 00:33:16,036
Ateş etmeden önce silahı görmedin?

582
00:33:16,620 --> 00:33:17,746
Görmedim.

583
00:33:17,830 --> 00:33:20,791
Ama vücut dili açıktı. Silahlıydı.

584
00:33:20,874 --> 00:33:22,209
Beni vurmayı planlıyordu.

585
00:33:22,918 --> 00:33:23,752
Tamam.

586
00:33:26,088 --> 00:33:27,464
Baştan başlayalım.

587
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
Gece ekibinin gidişinden.

588
00:33:32,136 --> 00:33:34,096
Kahve almaya ne kadar sonra gittin?

589
00:35:12,319 --> 00:35:13,445
Hey.

590
00:35:13,695 --> 00:35:14,530
Edgar nasıl?

591
00:35:14,738 --> 00:35:16,907
Hâlâ Emniyet Soruşturma Dairesi ile.
Çıktığında orada olacağım.

592
00:35:16,990 --> 00:35:18,325
Pekâlâ, beni ara.

593
00:35:19,618 --> 00:35:20,744
Bir şey buldun mu?

594
00:35:20,828 --> 00:35:22,246
Dobbs ve Moreno gitmiş.

595
00:35:22,913 --> 00:35:24,414
Gözetleme ekibi hızlı gelmiş.

596
00:35:24,498 --> 00:35:26,250
Evet. Fazla bir şey bekleme.

597
00:35:26,792 --> 00:35:29,086
Paralarını aldılar.
Şehri terk etmişlerdir.

598
00:35:31,880 --> 00:35:33,799
-Ne?
-Onlar Özel Kuvvetler'den.

599
00:35:34,800 --> 00:35:36,635
-Yani?
-Yani Jerry'nin peşine düşebilirler.

600
00:35:37,010 --> 00:35:38,470
-Ödeşmek için.
-Sahiden mi Harry?

601
00:35:38,554 --> 00:35:40,389
İstedikleri şeyi aldılar.

602
00:35:40,472 --> 00:35:42,224
Kimlikleri ortaya çıktı. O, polis.

603
00:35:42,683 --> 00:35:45,227
-Delilik.
-Aradığımda cinayet masası da öyle dedi.

604
00:35:45,310 --> 00:35:46,687
Tehdit oluşturmuyormuş.

605
00:35:48,772 --> 00:35:50,649
Hollywood ekibinden iki kişi atarım.

606
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
Lütfen.

607
00:35:53,527 --> 00:35:55,112
-J. Edgar nasıl?
-İyi.

608
00:35:56,530 --> 00:35:57,948
Şimdi Moreno'yu alalım mı?

609
00:35:58,073 --> 00:35:58,991
Çok geç, kardeşim.

610
00:35:59,700 --> 00:36:00,701
Ortadan kayboldular.

611
00:36:15,424 --> 00:36:17,050
Demek seni süründürdüler.

612
00:36:18,510 --> 00:36:19,803
O bir kırışıklık mı?

613
00:36:20,345 --> 00:36:21,346
Siktir git Harry.

614
00:36:22,431 --> 00:36:23,557
Nasılsın?

615
00:36:25,183 --> 00:36:26,310
Daha iyi günlerim oldu.

616
00:36:36,111 --> 00:36:36,945
Aç mısın?

617
00:36:39,072 --> 00:36:39,907
Yemelisin.

618
00:37:08,477 --> 00:37:10,103
Canımı beklediğimden fazla sıktı.

619
00:37:11,063 --> 00:37:12,022
Nash'den fazla mı?

620
00:37:14,566 --> 00:37:15,651
Bu farklı.

621
00:37:16,902 --> 00:37:17,945
Şahsi.

622
00:37:18,654 --> 00:37:20,781
Yüz yüze. Bilirsin, yakın mesafeden.

623
00:37:21,448 --> 00:37:22,407
Silah çekecekti.

624
00:37:23,200 --> 00:37:24,034
Başka şansın yoktu.

625
00:37:25,577 --> 00:37:26,411
Şanslıydım.

626
00:37:27,788 --> 00:37:30,207
Hazır değildim. Beni şaşırttı.

627
00:37:32,292 --> 00:37:34,753
Hayatta kalmak. Eğitimin devreye girdi.

628
00:37:38,256 --> 00:37:41,134
Kendine "Başka seçeneğim
var mıydı?" diye sor.

629
00:37:41,802 --> 00:37:43,303
Keşke onu daha önce görseydim.

630
00:37:45,097 --> 00:37:46,139
Belki devre dışı...

631
00:37:46,223 --> 00:37:48,725
Kendi arandı Jerry.
Senin tercihin değildi.

632
00:37:51,103 --> 00:37:51,937
Sanırım.

633
00:37:53,814 --> 00:37:58,235
Kendine soruyu sor.
Her açıdan değerlendir.

634
00:37:59,778 --> 00:38:01,446
Filmin her karesini ezberleyince,

635
00:38:03,573 --> 00:38:04,825
onu bir kutuya kaldır.

636
00:38:05,826 --> 00:38:07,828
Gördüğümüz boktan şeylerin yanına koy.

637
00:38:09,788 --> 00:38:12,332
-Hiç gitmeyecek mi?
-Hayır. Gitmeyecek.

638
00:38:13,500 --> 00:38:14,501
Onunla yaşayacaksın.

639
00:38:16,169 --> 00:38:18,171
Başka neleri sabırsızlıkla beklemem
gerektiğini hatırlatsana.

640
00:38:18,255 --> 00:38:20,632
-Davranış Bilimi Hizmetleri.
-Siktir.

641
00:38:20,716 --> 00:38:22,259
Büyük soruyu unutma.

642
00:38:22,884 --> 00:38:24,636
"İyi uyuyor musun dedektif?"

643
00:38:24,720 --> 00:38:25,679
Bebek gibi.

644
00:38:26,179 --> 00:38:27,764
Haberlerden uzak dur.

645
00:38:28,056 --> 00:38:29,933
Gerçekten mi?
Bizim tarafımızda değiller mi?

646
00:38:36,606 --> 00:38:38,025
Silahı görmedim Harry.

647
00:38:38,525 --> 00:38:39,526
Silahlı olduğunu biliyordun.

648
00:38:45,741 --> 00:38:46,658
Biliyordun.

649
00:38:48,118 --> 00:38:49,411
Bir saniye beklesen

650
00:38:50,078 --> 00:38:52,205
karın çocuklarını
yalnız yetiştirmek zorunda kalırdı.

651
00:39:06,803 --> 00:39:07,637
Hey.

652
00:39:08,305 --> 00:39:09,222
J. Edgar nasıl?

653
00:39:09,723 --> 00:39:10,807
Üstesinden geliyor.

654
00:39:11,850 --> 00:39:13,977
Dinle, ona de ki...

655
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
Ne diyeceğini biliyorsun.

656
00:39:16,980 --> 00:39:17,814
Ne var?

657
00:39:18,148 --> 00:39:20,734
Verandamdayım ve bir yangına bakıyorum.

658
00:39:21,151 --> 00:39:23,487
Birinin haber verdiğinden
emin olmak istedim.

659
00:39:23,570 --> 00:39:24,571
Yarım saat önce.

660
00:39:25,155 --> 00:39:26,073
Ne yanıyor?

661
00:39:26,239 --> 00:39:28,575
Riverwatch Emeklilik Tesisi.

662
00:39:29,451 --> 00:39:30,327
Kim bakıyor?

663
00:39:30,786 --> 00:39:32,704
Şimdilik Darnell.

664
00:39:33,205 --> 00:39:34,623
Orada tanıdığım biri vardı.

665
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
Emekli Dedektif John Caffrey.

666
00:39:37,584 --> 00:39:40,253
Darny ile konuştuğunda sağ kalmış mı sor.

667
00:39:40,712 --> 00:39:41,630
Haber ver olur mu?

668
00:39:42,255 --> 00:39:43,131
Anlaşıldı.
mu?

