1
00:00:06,215 --> 00:00:09,677
Vegas, LA. Tengo una idea
muy retorcida del clima navideño.

2
00:00:10,886 --> 00:00:14,974
Quizá para las vacaciones de Navidad,
podemos ir a Vail o algún lugar nevado.

3
00:00:17,643 --> 00:00:20,146
Los Gentry irán a Vail. O a Aspen.

4
00:00:20,229 --> 00:00:21,313
Uno de los dos.

5
00:00:26,318 --> 00:00:27,236
¿Me escuchas?

6
00:00:28,821 --> 00:00:30,197
Te daré un globo de nieve.

7
00:00:30,781 --> 00:00:31,699
Te salvaste.

8
00:00:35,369 --> 00:00:37,455
¿Qué te sucede, papá? ¿Te preocupa AI?

9
00:00:38,789 --> 00:00:41,000
Es molesto y una pérdida de tiempo.

10
00:00:41,083 --> 00:00:42,543
Tengo que manejarlo.

11
00:00:43,252 --> 00:00:45,880
Al someterme
a esta entrevista involuntaria,

12
00:00:45,963 --> 00:00:48,048
de ninguna manera renuncio a los derechos

13
00:00:48,132 --> 00:00:50,926
que me confiere
la Ley de Declaración de Derechos.

14
00:00:51,302 --> 00:00:53,012
Conoce la Lybarger.

15
00:00:53,763 --> 00:00:54,597
¿Es pregunta?

16
00:00:55,264 --> 00:00:57,016
Tengo su registro de quejas aquí.

17
00:00:57,099 --> 00:00:58,434
Sé qué opina de AI.

18
00:00:59,101 --> 00:01:00,436
No entiendo cómo.

19
00:01:00,811 --> 00:01:02,146
Que queremos cortar cabezas.

20
00:01:02,897 --> 00:01:04,440
-Yo no.
-Claro.

21
00:01:06,984 --> 00:01:08,444
Comencemos, ¿sí?

22
00:01:08,944 --> 00:01:11,280
-¿Vio el video del teléfono?
-Sí.

23
00:01:11,363 --> 00:01:14,825
¿Representa bien su interacción
con el fiscal del distrito O'Shea?

24
00:01:14,909 --> 00:01:15,743
Sí.

25
00:01:17,244 --> 00:01:20,122
¿Estas fotografías ilustran claramente

26
00:01:20,206 --> 00:01:22,333
momentos específicos de ese encuentro?

27
00:01:23,042 --> 00:01:25,961
Conducta impropia. Claramente.

28
00:01:26,670 --> 00:01:29,965
Sumémosle la obligación
de los oficiales del DPLA de cooperar

29
00:01:30,257 --> 00:01:33,677
estrechamente con fiscales
como se indica en el manual

30
00:01:33,761 --> 00:01:36,055
y tenemos un problema. ¿No es así?

31
00:01:37,348 --> 00:01:38,724
¿Puedo preguntarle algo?

32
00:01:40,518 --> 00:01:41,685
Si es relevante.

33
00:01:41,894 --> 00:01:44,563
¿Trabajó en un caso dos años
y el fiscal lo abandonó

34
00:01:44,647 --> 00:01:46,148
porque no era pan comido?

35
00:01:46,232 --> 00:01:48,651
¿Porque le importaba más
su registro de victorias

36
00:01:48,734 --> 00:01:50,069
que hacer justicia?

37
00:01:50,611 --> 00:01:52,655
Porque de eso se trató este encuentro.

38
00:01:52,738 --> 00:01:53,864
¿Esa es su lógica?

39
00:01:54,448 --> 00:01:55,282
Entendido.

40
00:01:55,991 --> 00:01:58,702
Perdí la paciencia, sargento.
No lo puedo negar.

41
00:01:58,786 --> 00:02:01,413
Pero sé que O'Shea no presentó esta 128.

42
00:02:03,666 --> 00:02:05,751
-No hubo necesidad.
-¿Se sumó a la queja?

43
00:02:06,293 --> 00:02:08,504
-No, se negó.
-Era el afectado.

44
00:02:10,506 --> 00:02:13,717
La percepción pública del departamento
se ve afectada también.

45
00:02:13,926 --> 00:02:15,344
Llevaré a cabo una audiencia

46
00:02:15,427 --> 00:02:17,555
y solicitaré la mediación del jefe.

47
00:02:18,055 --> 00:02:19,348
Como la última vez.

48
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
Y la próxima.

49
00:02:23,519 --> 00:02:25,354
Usted es predecible, detective.

50
00:03:34,298 --> 00:03:37,217
Bueno, felicitaciones.
Terminaste sin matarla.

51
00:03:37,885 --> 00:03:39,720
Y me defendiste de maravilla.

52
00:03:40,304 --> 00:03:42,056
Creo que lo manejé bastante bien.

53
00:03:46,268 --> 00:03:47,186
¿Cómo estuvo?

54
00:03:48,145 --> 00:03:49,104
¡Te oí!

55
00:03:51,148 --> 00:03:52,066
Diablos.

56
00:03:54,735 --> 00:03:57,196
Las huellas ponen a Jessee Tafero
en el apartamento de Gunn.

57
00:03:57,696 --> 00:03:59,740
Quizá se haga el tonto
y niegue conocerlo.

58
00:03:59,823 --> 00:04:01,575
Sí, lo tenemos donde lo queremos.

59
00:04:01,659 --> 00:04:04,662
El barman identificó a Tafero
como el acompañante de Gunn

60
00:04:04,745 --> 00:04:05,788
la semana anterior.

61
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
Jesse quería ser policía
como su hermano mayor.

62
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
¿Qué ocurrió?

63
00:04:09,833 --> 00:04:12,252
No pasó el examen.
No ingresó a la academia.

64
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
¿Resentimiento?

65
00:04:15,381 --> 00:04:17,091
Quizá demostrar que es más listo.

66
00:04:17,174 --> 00:04:18,133
Sin duda.

67
00:04:19,259 --> 00:04:21,679
Me gustaría traerlo
como testigo, no sospechoso.

68
00:04:22,346 --> 00:04:25,766
Trabaja en seguridad en unos apartamentos
en Hollywood, cerca de Argyle.

69
00:04:25,849 --> 00:04:27,267
-¿Guardia?
-Supervisor.

70
00:04:27,351 --> 00:04:29,812
Bien. No querrá hablar
frente a sus amigos.

71
00:04:29,895 --> 00:04:30,896
Intenten traerlo.

72
00:04:31,313 --> 00:04:32,940
Hagan que piense que es su idea.

73
00:04:33,983 --> 00:04:35,150
Es la jugada correcta.

74
00:04:35,234 --> 00:04:37,403
¿Y si su reloj parece ir con las marcas?

75
00:04:37,486 --> 00:04:38,946
Comprobaremos su ADN.

76
00:04:39,029 --> 00:04:40,406
-¿Cómo?
-Se lo pediremos.

77
00:04:40,489 --> 00:04:41,532
¿Y si no coopera?

78
00:04:41,615 --> 00:04:43,200
Plan B, lo arrestamos.

79
00:04:44,201 --> 00:04:45,703
Bien. Un paso a la vez.

80
00:04:45,786 --> 00:04:47,746
Pierce, pide una orden para el ADN.

81
00:04:54,211 --> 00:04:55,963
Rudy empezó con nosotros.

82
00:04:57,631 --> 00:04:59,091
Quizá le enseñó a Jesse cómo.

83
00:04:59,675 --> 00:05:01,552
Puedes aprender una llave donde sea.

84
00:05:01,635 --> 00:05:02,678
En Internet.

85
00:05:03,220 --> 00:05:04,054
Quizá.

86
00:05:04,763 --> 00:05:06,223
¿Crees que Rudy estaba allí?

87
00:05:07,474 --> 00:05:08,392
¿Que mató a Gunn?

88
00:05:08,475 --> 00:05:09,935
¿Sabes? No es una locura.

89
00:05:10,019 --> 00:05:11,895
Hermano de Jesse, músculo de Holland.

90
00:05:11,979 --> 00:05:14,148
Pero nada indica
que Rudy estuvo allí.

91
00:05:15,649 --> 00:05:16,650
¿Tú tienes algo?

92
00:05:17,860 --> 00:05:19,361
Algo que no has dicho.

93
00:05:22,573 --> 00:05:23,490
Es solo una idea.

94
00:05:31,582 --> 00:05:33,834
Llegó el ADN del porro que recogiste
cerca de tu casa.

95
00:05:35,252 --> 00:05:36,128
Woody Woodrow.

96
00:05:36,712 --> 00:05:37,963
A ese perseguía.

97
00:05:38,714 --> 00:05:40,090
Aún no aparece el auto.

98
00:05:40,924 --> 00:05:42,176
Tenemos que hablarle.

99
00:05:42,509 --> 00:05:44,636
Úsalo para obtener una orden para su casa.

100
00:05:44,720 --> 00:05:46,930
-Confirmación de ADN.
-Ya estoy en eso.

101
00:05:47,306 --> 00:05:48,557
¿Billets nos dará tiempo?

102
00:05:48,640 --> 00:05:51,310
El ADN debería darnos
unos días extras de vigilancia.

103
00:05:52,061 --> 00:05:53,437
Sí que eres optimista.

104
00:05:53,520 --> 00:05:54,772
Bajo toda la porquería.

105
00:05:54,855 --> 00:05:56,857
Ese soy yo. El vaso medio lleno.

106
00:05:57,399 --> 00:05:58,942
Veremos a Billets de camino.

107
00:06:02,029 --> 00:06:02,863
Capitán Lewis.

108
00:06:03,405 --> 00:06:04,865
Gracias por verme, señor.

109
00:06:10,037 --> 00:06:12,206
Solo quería advertirle.

110
00:06:13,540 --> 00:06:15,334
Bosch se reunió con AI esta mañana.

111
00:06:16,376 --> 00:06:17,461
Lo sé.

112
00:06:17,795 --> 00:06:19,922
Se rumorea que no salió bien.

113
00:06:20,214 --> 00:06:21,048
Para nada.

114
00:06:21,423 --> 00:06:23,092
Me sorprende.

115
00:06:24,051 --> 00:06:25,677
Esa no es una sorpresa.

116
00:06:26,887 --> 00:06:31,225
Y también quería decirle
que hablé con la teniente Billets.

117
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
Es capaz, pero ha estado
en Hollywood mucho tiempo.

118
00:06:37,106 --> 00:06:39,775
Sus hombres la adoran,
pero no siempre es algo bueno.

119
00:06:40,484 --> 00:06:43,070
He intentado cambiar eso
desde que entré al cargo.

120
00:06:44,947 --> 00:06:48,075
Usted y Billets tienen
una conexión familiar, ¿no?

121
00:06:48,534 --> 00:06:49,660
Me casé con su ex.

122
00:06:50,744 --> 00:06:51,745
Suena complicado.

123
00:06:51,995 --> 00:06:55,415
La teniente y yo hacemos lo posible
por separar nuestras vidas privadas.

124
00:06:55,499 --> 00:06:57,084
Estoy seguro. Aun así...

125
00:06:58,710 --> 00:07:01,588
puede que no sea
la mejor situación a largo plazo.

126
00:07:02,297 --> 00:07:05,926
Señor, espero que no crea
que vine a desautorizar a Grace.

127
00:07:06,718 --> 00:07:08,053
Me parece excelente.

128
00:07:09,263 --> 00:07:10,347
Es obvio.

129
00:07:12,099 --> 00:07:13,392
Bien, gracias, capitán.

130
00:07:13,475 --> 00:07:16,520
Esperemos y veamos qué dice AI
sobre Bosch y continuaremos.

131
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
Sí, señor.

132
00:07:37,416 --> 00:07:39,418
Acordamos ser compañeros hasta terminar.

133
00:07:40,169 --> 00:07:41,420
Eso hacemos.

134
00:07:44,047 --> 00:07:45,757
Debiste haberme hablado, Jerry.

135
00:07:46,925 --> 00:07:48,343
¿No vas a olvidarlo?

136
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
Lo intento.

137
00:07:52,055 --> 00:07:56,560
Y sí, soy tu compañero
y puedes contar conmigo.

138
00:07:57,603 --> 00:07:59,771
-Entonces ¿sí cuentas conmigo?
-Eso intento.

139
00:08:07,404 --> 00:08:08,280
Hola.

140
00:08:12,492 --> 00:08:14,036
Robertson y Pierce, Hollywood.

141
00:08:14,119 --> 00:08:16,163
-¿Jesse Tafero?
-Me declaro culpable.

142
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
¿Puedo ayudarlos?

143
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Justamente eso esperábamos
que pudiera hacer.

144
00:08:19,666 --> 00:08:20,876
Ayudarnos con un caso.

145
00:08:20,959 --> 00:08:22,252
Claro. Sí, si puedo.

146
00:08:22,336 --> 00:08:24,713
Si puede darnos,
digamos, 10 o 15 minutos.

147
00:08:25,214 --> 00:08:28,091
Ahora no es el mejor momento.
¿Pueden regresar más tarde?

148
00:08:28,759 --> 00:08:29,676
¿Qué te parece?

149
00:08:30,469 --> 00:08:31,803
Podría ser muy tarde.

150
00:08:33,055 --> 00:08:34,640
Podrían verme en mi descanso.

151
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
¿Seguro que no puede hacerlo ahora?

152
00:08:37,267 --> 00:08:39,311
Sucede que, ya sabe, el tiempo es oro.

153
00:08:39,394 --> 00:08:40,479
Sí, está bien.

154
00:08:40,896 --> 00:08:43,607
Puede venir a la estación un minuto.
Funcionaría, ¿no?

155
00:08:43,690 --> 00:08:46,735
Sería mejor en muchos aspectos.
Más privado. Estamos en Wilcox.

156
00:08:46,818 --> 00:08:47,778
Sí, sé dónde están.

157
00:08:47,861 --> 00:08:49,529
Tome la DeLongpre. 5 minutos.

158
00:08:50,113 --> 00:08:52,658
Sí, mejor, ¿por qué no hablamos aquí?

159
00:08:53,784 --> 00:08:56,787
Bueno, queremos que vea a un tipo.

160
00:08:57,204 --> 00:08:59,248
-¿Un sospechoso?
-Quizá. Un testigo.

161
00:08:59,331 --> 00:09:00,457
De acuerdo. ¿Qué caso?

162
00:09:00,540 --> 00:09:02,751
-Un 187. Es un...
-¿Homicidio?

163
00:09:04,378 --> 00:09:05,420
Conoce el código.

164
00:09:05,504 --> 00:09:07,339
Sí, así es.

165
00:09:09,841 --> 00:09:12,261
Puedo usar mi auto. Les ahorro la vuelta.

166
00:09:12,344 --> 00:09:13,512
-Perfecto.
-Bien.

167
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
¿Lo detenemos si aparece?

168
00:09:52,092 --> 00:09:53,176
No, solo llámenme.

169
00:09:53,260 --> 00:09:56,805
Pero si regresa a casa
y decide volver a salir, no lo pierdan.

170
00:09:56,888 --> 00:09:57,973
Sí, no hay problema.

171
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Sí, tranquilo.

172
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
¿Volvemos a casa?

173
00:10:01,226 --> 00:10:04,104
Sí, quiero ver cómo va
Robertson con Jesse Tafero.

174
00:10:14,865 --> 00:10:17,909
Qué atrevido dejarlo conducir solo.
¿Y si se escapa?

175
00:10:18,243 --> 00:10:21,163
Tomas una decisión importante
y esperas que funcione.

176
00:10:21,246 --> 00:10:23,957
¿Así le dice Santiago a tirar los dados?

177
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
Si se escapa ahora,
tenemos causa para darle problemas.

178
00:10:27,044 --> 00:10:29,504
Tú y Bosch son distintos.
Pero en algunas cosas...

179
00:10:29,588 --> 00:10:31,923
Oye. No querrás terminar esa oración.

180
00:10:33,091 --> 00:10:35,218
¿Te llamas Santiago y te dicen Jimmy?

181
00:10:35,302 --> 00:10:37,387
Santiago significa James en inglés.

182
00:10:38,138 --> 00:10:39,723
-No me digas.
-¡Oye!

183
00:10:41,266 --> 00:10:46,813
¡Muévete! ¡Sigue, maldito!
¡Vamos, muévete, vete, diablos!

184
00:10:49,107 --> 00:10:50,442
Mierda. Carajo.

185
00:10:51,401 --> 00:10:54,279
6-W-51. ¿Tenemos helicóptero
sobre Hollywood?

186
00:10:54,905 --> 00:10:58,200
Cualquier helicóptero sobre Hollywood,
adelante. Sollicitud de W-51.

187
00:10:59,034 --> 00:11:00,952
Aire 8 en Western y Santa Mónica.

188
00:11:01,036 --> 00:11:05,082
W-51 solicita a Aire 8
cambiar a frecuencia TAC disponible.

189
00:11:05,832 --> 00:11:09,044
Aire 8 y W-51,
cambien a TAC dos, canal 41.

190
00:11:10,295 --> 00:11:11,213
Allí está.

191
00:11:13,548 --> 00:11:15,008
Aquí Aire 8. ¿Qué tienen?

192
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
Olvídenlo, Aire 8.

193
00:11:18,261 --> 00:11:19,513
Falsa alarma. Disculpen.

194
00:11:20,138 --> 00:11:22,140
-Aléjate.
-¿Seguro?

195
00:11:22,557 --> 00:11:24,267
Todos tienen sus atajos.

196
00:11:24,976 --> 00:11:26,186
Solo quería tomar Fountain.

197
00:11:34,653 --> 00:11:37,322
Dígame, Srta. Benitez,
¿por qué no debería admitir

198
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
la declaración
del juicio civil de Bosch?

199
00:11:39,533 --> 00:11:43,412
Es irrelevante. La intención
de la defensa es obvia y prejuiciosa.

200
00:11:43,495 --> 00:11:46,873
Establece un patrón inquietante y vitalicio

201
00:11:46,957 --> 00:11:50,335
-de comportamiento deshonesto de Bosch.
-De ninguna manera.

202
00:11:50,419 --> 00:11:51,586
Rumores y alegaciones.

203
00:11:51,920 --> 00:11:53,547
Y no hay nada
en la transcripción

204
00:11:53,630 --> 00:11:56,174
que impugne la veracidad
de Bosch bajo juramento.

205
00:11:56,258 --> 00:11:58,385
-Su Señoría...
-Sr. Fowkkes, quedó claro.

206
00:11:59,136 --> 00:12:01,638
Srta. Benitez, denegué la moción
del Sr. Fowkkes

207
00:12:01,721 --> 00:12:04,724
de suprimir el relato de Bosch
de su conversación con Holland

208
00:12:04,808 --> 00:12:06,601
y su supuesta confesión, ¿no?

209
00:12:06,685 --> 00:12:08,395
Sí, Su Señoría. Y con razón.

210
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
Lo que no hice es inmunizar a Bosch
de un contrainterrogatorio.

211
00:12:12,149 --> 00:12:13,650
Y si no está contenta con eso,

212
00:12:13,733 --> 00:12:16,153
puede arreglar un acuerdo
con el Sr. Fowkkes

213
00:12:16,236 --> 00:12:17,571
antes del jurado.

214
00:12:17,654 --> 00:12:18,530
Moción denegada.

215
00:12:18,613 --> 00:12:21,533
-Su Señoría, si me permite...
-¿Es una moción nueva?

216
00:12:22,200 --> 00:12:23,201
No, Su Señoría.

217
00:12:23,952 --> 00:12:24,953
¿Y usted, Sr. Fowkkes?

218
00:12:25,078 --> 00:12:26,788
Estamos listos para el juicio.

219
00:12:27,497 --> 00:12:30,083
Entonces, el voir dire comenzará
la semana próxima.

220
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
¿Se olvidaron de mí?

221
00:12:42,554 --> 00:12:45,599
¿Nadie vino a ofrecerle café, agua?

222
00:12:46,725 --> 00:12:49,227
Típico. Lo lamentamos. ¿Qué le traemos?

223
00:12:49,311 --> 00:12:51,897
Rapidez. Necesito volver al trabajo.

224
00:12:51,980 --> 00:12:52,856
Sí, claro.

225
00:12:55,066 --> 00:12:56,693
Se trata de Eddie Gunn, ¿no?

226
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
¿Por qué lo dice?

227
00:12:58,236 --> 00:12:59,613
Oí que lo asesinaron.

228
00:13:00,906 --> 00:13:01,865
¿Lo conocía?

229
00:13:02,574 --> 00:13:04,951
Sí, no éramos mejores amigos,
pero salíamos.

230
00:13:05,702 --> 00:13:08,830
Algunas veces, cuando tomaba mucho,
lo llevaba a casa.

231
00:13:08,914 --> 00:13:10,040
¿Solo lo llevaba?

232
00:13:10,415 --> 00:13:12,125
Sí, por lo general. Bebía mucho.

233
00:13:13,502 --> 00:13:16,546
¿Tenía que ayudarlo
a subir las escaleras, llevarlo a la cama?

234
00:13:17,422 --> 00:13:18,256
¿Qué tiene?

235
00:13:22,469 --> 00:13:24,804
Ya entiendo.

236
00:13:25,847 --> 00:13:27,474
Encontraron una huella o algo.

237
00:13:27,891 --> 00:13:29,142
No quieren mi ayuda.

238
00:13:29,351 --> 00:13:30,560
Qué tontería.

239
00:13:31,561 --> 00:13:32,646
¿Sospechan de mí?

240
00:13:33,104 --> 00:13:34,773
¿Creen que maté a Eddie?

241
00:13:35,524 --> 00:13:36,399
Al carajo.

242
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
Cálmese.

243
00:13:38,109 --> 00:13:39,319
Si es así, ¿cree

244
00:13:39,402 --> 00:13:41,488
que hubiera conducido solo hasta aquí?

245
00:13:42,447 --> 00:13:43,406
Pero ahora sabemos.

246
00:13:43,782 --> 00:13:46,034
Tenemos que cubrirlo
por si aparece una huella.

247
00:13:49,204 --> 00:13:51,248
¿Dónde estaba la noche que murió?

248
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
¿Cuándo fue?

249
00:13:53,959 --> 00:13:55,794
-Domingo por la noche, el 13.
-Bien.

250
00:13:57,504 --> 00:13:58,380
Hace 2 domingos.

251
00:14:01,424 --> 00:14:04,261
Con mi hermano, en su casa,
mirando la Copa Mundial.

252
00:14:06,805 --> 00:14:07,722
¿Qué horario?

253
00:14:08,682 --> 00:14:10,267
Comenzó alrededor de las 11:30.

254
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
Vimos desde las semis
hasta la final. Como 4 horas.

255
00:14:14,187 --> 00:14:16,314
¿La Copa Mundial no se juega en verano?

256
00:14:16,398 --> 00:14:18,024
-¿Cada cuatro años?
-Repetición.

257
00:14:18,733 --> 00:14:20,360
Italia-Francia, 2006.

258
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
Cuando Zidane golpeó a Materazzi.

259
00:14:24,864 --> 00:14:26,741
Sí. ¿Le gusta?

260
00:14:26,825 --> 00:14:28,451
Un partido hermoso.

261
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
Zidane fue un gran jugador.

262
00:14:30,870 --> 00:14:31,830
Un idiota.

263
00:14:31,913 --> 00:14:33,540
Sí, Francia no hacía nada sin él.

264
00:14:33,623 --> 00:14:34,457
Recuerdo el partido.

265
00:14:34,541 --> 00:14:36,418
-Uno a uno al final del extra.
-Sí.

266
00:14:36,501 --> 00:14:38,128
Italia ganó por penales.

267
00:14:39,588 --> 00:14:40,505
Disculpe.

268
00:14:43,592 --> 00:14:46,052
-Robertson.
-Necesito verte.

269
00:14:46,136 --> 00:14:47,679
-¿Ahora?
-Sí.

270
00:14:49,806 --> 00:14:51,850
La burocracia. Deme un minuto.

271
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
¿Un minuto? Debo regresar.

272
00:14:54,060 --> 00:14:55,061
Tal vez menos.

273
00:15:03,695 --> 00:15:04,613
¿Qué carajo?

274
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
Vas rápido, ¿no?

275
00:15:06,072 --> 00:15:08,658
El tipo está preparado
como para las Olimpiadas.

276
00:15:09,117 --> 00:15:10,619
Quiero todo para luego desmenuzarlo.

277
00:15:10,702 --> 00:15:12,912
Quieren grabada la versión de preparación.

278
00:15:12,996 --> 00:15:14,539
Cuando esté lista, se acabó.

279
00:15:14,623 --> 00:15:16,291
No te dará nada más después.

280
00:15:16,374 --> 00:15:18,543
Lo cual me dice que tengo al indicado.

281
00:15:18,627 --> 00:15:22,631
Coincido, pero si lo arrestas,
lo sabrán los demás involucrados.

282
00:15:22,714 --> 00:15:23,798
Si no es su reloj...

283
00:15:23,882 --> 00:15:26,551
¿Es una corazonada?
¿O de verdad tienes algo?

284
00:15:26,635 --> 00:15:27,969
Tenemos poco tiempo.

285
00:15:28,053 --> 00:15:29,304
No vuelvas a interrumpir.

286
00:15:34,643 --> 00:15:36,936
Hola. ¿Dónde estábamos?

287
00:15:37,020 --> 00:15:40,190
Sí, estaba relajado, mirando el partido.

288
00:15:40,940 --> 00:15:42,067
¿Pidieron comida?

289
00:15:42,817 --> 00:15:45,487
No. Solo había cerveza, sobras, papitas.

290
00:15:45,570 --> 00:15:46,529
¿Qué cerveza?

291
00:15:48,156 --> 00:15:49,449
De todo tipo. No lo sé.

292
00:15:49,949 --> 00:15:51,368
¿Qué se yo? Pido Budweiser.

293
00:15:53,203 --> 00:15:54,454
¿Y a qué hora se fue?

294
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Cerca de las 9:00.

295
00:15:59,292 --> 00:16:01,378
Dijo que la Copa comenzó a las 11:30.

296
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Sí, 9:00 de la mañana.

297
00:16:03,755 --> 00:16:05,340
Dormí en el sofá.

298
00:16:05,965 --> 00:16:07,842
Demasiada Guinnes. Sí.

299
00:16:07,926 --> 00:16:09,094
-Me ha sucedido.
-Sí.

300
00:16:09,636 --> 00:16:11,179
Ahora sabemos dónde estuve.

301
00:16:12,263 --> 00:16:14,391
¿Trabajamos en un caso o qué?

302
00:16:14,474 --> 00:16:16,476
Bueno, sí, vayamos al grano.

303
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
Mire esto.

304
00:16:20,271 --> 00:16:21,106
Sí.

305
00:16:21,606 --> 00:16:23,066
Cantinera, del Smog Cutter.

306
00:16:23,733 --> 00:16:25,193
¿Última vez que estuvo allí?

307
00:16:27,362 --> 00:16:29,239
Un par de semanas. Quizá.

308
00:16:29,781 --> 00:16:30,615
¿Con Gunn?

309
00:16:32,158 --> 00:16:33,159
Cabrón.

310
00:16:35,036 --> 00:16:37,622
Intento ayudarlos y ¿hacen esto?

311
00:16:38,998 --> 00:16:40,834
Váyanse al carajo. Me voy.

312
00:16:41,876 --> 00:16:43,044
No me pueden retener.

313
00:16:43,128 --> 00:16:45,380
Vine voluntariamente y me voy igual.

314
00:16:45,463 --> 00:16:46,840
Ya no. Está bajo arresto.

315
00:16:46,923 --> 00:16:48,133
-¿Por qué?
-Carajo.

316
00:16:48,216 --> 00:16:49,509
Ya se me ocurrirá algo.

317
00:16:50,510 --> 00:16:51,344
¿Por qué?

318
00:16:51,428 --> 00:16:53,263
¿Qué tal resistencia al arresto?

319
00:16:54,764 --> 00:16:55,890
Quiero mi llamada.

320
00:16:55,974 --> 00:16:57,142
Cuando lo ingresen.

321
00:16:59,185 --> 00:17:00,854
Necesito su propiedad personal.

322
00:17:01,563 --> 00:17:03,440
Billetera, celular, reloj.

323
00:17:24,002 --> 00:17:26,796
Bien, ¿sabe por qué está aquí?

324
00:17:27,213 --> 00:17:30,008
Sí, por el maldito mentiroso de ahí.

325
00:17:31,718 --> 00:17:34,179
Lo ingresan por el asesinato
de Edward Gunn.

326
00:17:34,262 --> 00:17:36,598
Qué gracioso.
Oí que uno de ustedes lo hizo.

327
00:17:36,973 --> 00:17:38,516
-¿Enfermo o herido?
-Aún no.

328
00:17:38,600 --> 00:17:40,852
¿Teme por su seguridad
en esta instalación?

329
00:17:40,935 --> 00:17:43,480
No, mientras seamos
uno contra uno, hijos de puta.

330
00:17:46,399 --> 00:17:47,859
El encanto es todo tuyo.

331
00:17:48,943 --> 00:17:49,861
Mi llamada.

332
00:17:52,697 --> 00:17:55,533
Habla Cindy Wagner.
Deje un mensaje.

333
00:17:56,868 --> 00:17:59,788
Srta. Wagner, habla
el detective Bosch, del DPLA.

334
00:17:59,871 --> 00:18:02,916
Llámeme cuando pueda. Gracias.

335
00:18:03,666 --> 00:18:05,835
Harry, lo tenemos.

336
00:18:06,169 --> 00:18:07,670
Lotería.

337
00:18:11,007 --> 00:18:11,841
Mira esto.

338
00:18:13,426 --> 00:18:16,387
A unas cuadras de donde vieron
a Sharkey por última vez.

339
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Ahí, el BMW.

340
00:18:18,556 --> 00:18:20,141
No se ve placa, ni a Moreno.

341
00:18:20,225 --> 00:18:22,852
-Ten un poco de fe.
-Aún no termino.

342
00:18:22,936 --> 00:18:24,020
El mismo auto.

343
00:18:24,312 --> 00:18:26,606
Highland hacia el Bowl.

344
00:18:26,689 --> 00:18:28,608
Dos personas en el auto, sin duda.

345
00:18:29,067 --> 00:18:30,318
Mira la hora.

346
00:18:30,401 --> 00:18:32,153
No se ve placa, ni a Moreno.

347
00:18:32,529 --> 00:18:34,239
Paciencia, saltamontes.

348
00:18:39,410 --> 00:18:40,411
¿Moreno?

349
00:18:40,495 --> 00:18:43,456
Diez minutos después,
regresando por Franklin.

350
00:18:47,168 --> 00:18:48,253
Xavi Moreno.

351
00:18:48,336 --> 00:18:50,338
Solito.

352
00:18:50,421 --> 00:18:52,173
Allí está. ¿Pidieron la matrícula?

353
00:18:52,757 --> 00:18:54,384
Sí, señora. Robada.

354
00:18:54,884 --> 00:18:56,010
Buen trabajo.

355
00:18:56,094 --> 00:18:58,471
-¿Detenemos a Moreno?
-No.

356
00:18:59,013 --> 00:19:01,057
¿Cuál es el problema? Digo, lo tenemos.

357
00:19:01,140 --> 00:19:03,268
Caerá como mosca en dulce.

358
00:19:03,560 --> 00:19:06,646
Queremos interrogar a Woodrow primero
antes de que sepa esto.

359
00:19:06,729 --> 00:19:08,565
Pero, buen trabajo, niños.

360
00:19:09,148 --> 00:19:11,484
Sí, es un excelente trabajo, caballeros.

361
00:19:11,985 --> 00:19:13,736
Vale una orden cuando la necesiten.

362
00:19:18,408 --> 00:19:20,159
No hay daño. Solo dije la verdad.

363
00:19:20,243 --> 00:19:22,370
Aguanta, estoy llegando.

364
00:19:22,495 --> 00:19:24,622
Te veré enseguida.
¿Oyeron todo?

365
00:19:28,585 --> 00:19:29,419
Pierce.

366
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Oye, Pierce. ¿Ya tienes
el análisis del reloj?

367
00:19:34,340 --> 00:19:35,383
Lo pedí urgente.

368
00:19:35,758 --> 00:19:36,968
¿Para el mes próximo?

369
00:19:37,051 --> 00:19:38,094
Con suerte.

370
00:19:38,177 --> 00:19:39,762
Rudy Tafero está por llegar.

371
00:19:39,846 --> 00:19:40,930
Justo a tiempo.

372
00:19:43,725 --> 00:19:44,559
Robertson.

373
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
Un segundo.

374
00:19:47,812 --> 00:19:49,981
Mank tiene a Rudy en la sala de espera.

375
00:19:50,064 --> 00:19:52,150
Vayamos a ver qué dice el profesor.

376
00:19:52,233 --> 00:19:53,318
Ya vamos.

377
00:19:54,235 --> 00:19:55,278
¿Lo dejas o lo sueltas?

378
00:19:57,238 --> 00:19:59,616
Lo dejo con vigilancia. A ver a dónde va.

379
00:20:00,617 --> 00:20:01,784
Que cometa un error.

380
00:20:09,959 --> 00:20:11,461
-Bosch.
-Rudy.

381
00:20:12,128 --> 00:20:14,088
No vine buscando problemas.

382
00:20:15,173 --> 00:20:16,174
¿Solo te siguen?

383
00:20:16,257 --> 00:20:17,300
¿Y mi hermano?

384
00:20:17,383 --> 00:20:19,052
No es mi caso. Es de él.

385
00:20:20,678 --> 00:20:22,305
¿En qué lo ayudamos, Sr. Tafero?

386
00:20:22,764 --> 00:20:24,974
Dejar de mentir sería un buen comienzo.

387
00:20:25,558 --> 00:20:27,852
Vamos. Acúsenlo o suéltenlo.

388
00:20:28,770 --> 00:20:30,605
-Tenemos 48 horas.
-No tienen nada.

389
00:20:31,147 --> 00:20:32,565
Y eso no cambiará.

390
00:20:33,399 --> 00:20:35,610
Ni siquiera se trata de Jesse, ¿no, Bosch?

391
00:20:36,194 --> 00:20:38,613
Solo te da satisfacción joderme.

392
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
Déjenlo tranquilo.

393
00:20:43,034 --> 00:20:43,993
¿Qué dices, Bosch?

394
00:20:44,077 --> 00:20:46,037
Tú eres el oficial a cargo,
pero no creo

395
00:20:46,120 --> 00:20:48,247
tener suficiente ambientador para los dos.

396
00:20:53,461 --> 00:20:54,587
Está bien.

397
00:20:55,505 --> 00:20:56,422
Lo dejaremos ir.

398
00:20:58,049 --> 00:20:59,759
Agradécele al detective Bosch.

399
00:21:07,850 --> 00:21:09,644
Otro cliente descontento.

400
00:21:10,520 --> 00:21:11,729
¿Existe otro tipo?

401
00:21:17,694 --> 00:21:19,153
-¿Qué tienes?
-No mucho.

402
00:21:19,404 --> 00:21:20,655
No hay señales de Woodrow.

403
00:21:21,447 --> 00:21:23,449
Hay una pregunta de Dexter y Gordon.

404
00:21:24,242 --> 00:21:25,910
¿Necesitamos un tercer equipo...

405
00:21:25,994 --> 00:21:28,121
¿Para que tengan horas extras? Seguro.

406
00:21:28,746 --> 00:21:30,039
¿Sucede algo por allí?

407
00:21:30,123 --> 00:21:33,418
Encontré a la ex de Dobbs en Boca.
Espero a que llame.

408
00:21:33,918 --> 00:21:35,503
Rudy vino por su hermano.

409
00:21:35,920 --> 00:21:38,423
Robertson espera el ADN del reloj de Jesse

410
00:21:38,506 --> 00:21:42,593
y yo sería más feliz si un policía
de verdad fuera nuestro sospechoso.

411
00:21:43,720 --> 00:21:44,721
¿Te refieres a Rudy?

412
00:21:45,304 --> 00:21:46,514
Y una confesión firmada.

413
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
No vendría mal.

414
00:21:49,600 --> 00:21:50,768
Nos vemos en la mañana.

415
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
¿Dónde está Joe?

416
00:22:01,696 --> 00:22:04,699
Destruí un Cangrejo Escurridizo
en la Grieta y se fue.

417
00:22:12,665 --> 00:22:13,499
¿Renovando?

418
00:22:14,917 --> 00:22:16,586
Sí, de a poco.

419
00:22:17,003 --> 00:22:18,337
La venderé un día de estos.

420
00:22:19,964 --> 00:22:22,216
-¿Qué hay?
-Problemas con el Wi-Fi.

421
00:22:22,675 --> 00:22:25,011
No es mi especialidad, Sam.

422
00:22:25,511 --> 00:22:28,473
Sí, bueno, los técnicos
hicieron pruebas

423
00:22:28,806 --> 00:22:31,476
y parece que alguien pirateó mi módem.

424
00:22:31,768 --> 00:22:33,644
Descargan archivos enormes.

425
00:22:33,728 --> 00:22:35,313
Sí, no bromees. Qué mal.

426
00:22:35,396 --> 00:22:37,940
Sí, compré ancho de banda extra,

427
00:22:38,024 --> 00:22:41,069
pero los fines de semana
no alcanza para nada.

428
00:22:42,320 --> 00:22:43,905
Comienza el viernes en la noche

429
00:22:43,988 --> 00:22:48,201
y vuelve a la normalidad
el domingo en la tarde.

430
00:22:49,368 --> 00:22:50,453
Sigo sin entender.

431
00:22:50,536 --> 00:22:52,872
-Proviene de tu casa, Jerry.
-¿Qué cosa?

432
00:22:53,289 --> 00:22:54,290
La descarga.

433
00:22:59,670 --> 00:23:00,505
¿Siempre?

434
00:23:00,963 --> 00:23:02,173
De viernes a domingo.

435
00:23:04,759 --> 00:23:07,136
-Me encargaré, Sam.
-Gracias.

436
00:23:21,067 --> 00:23:23,194
-Háblame.
-Lo siento.

437
00:23:24,403 --> 00:23:26,531
Llegaremos a eso.
¿Cómo se te ocurre?

438
00:23:28,116 --> 00:23:29,242
Tenemos Internet.

439
00:23:30,618 --> 00:23:32,662
-No es tan rápida.
-¿Para qué?

440
00:23:34,997 --> 00:23:37,708
¿Recuerdas lo de Rosetta
que pedí para mi cumpleaños?

441
00:23:38,000 --> 00:23:39,085
¿Clases de idiomas?

442
00:23:40,294 --> 00:23:41,629
Eran demasiado costosas.

443
00:23:42,964 --> 00:23:45,883
Las encontré en Internet gratis,
solo que tardan en descargar.

444
00:23:45,967 --> 00:23:48,052
Eso no es gratis. Es robar.

445
00:23:50,847 --> 00:23:51,722
Se termina aquí.

446
00:23:53,432 --> 00:23:54,267
Sí, señor.

447
00:23:58,187 --> 00:23:59,147
¿Qué idiomas?

448
00:24:01,482 --> 00:24:03,776
Chino, ruso, galés.

449
00:24:05,069 --> 00:24:05,945
¿Galés?

450
00:24:42,481 --> 00:24:43,524
Tu ciudad.

451
00:24:45,401 --> 00:24:46,277
Y la tuya.

452
00:24:48,571 --> 00:24:52,825
No tengo restaurantes
ni chefs famosos en marcado rápido.

453
00:24:56,537 --> 00:24:58,289
¿Qué tienes tú en marcado rápido?

454
00:25:01,292 --> 00:25:04,045
Dos bares de karaoke y una masajista.

455
00:25:06,672 --> 00:25:08,549
Bueno, eso es mucho más interesante.

456
00:25:10,509 --> 00:25:11,677
¿Haces karaoke?

457
00:25:13,721 --> 00:25:16,265
Respeto demasiado la música
como para profanarla.

458
00:25:17,767 --> 00:25:18,851
¿Qué tipo de música?

459
00:25:19,727 --> 00:25:20,686
De todo tipo.

460
00:25:21,187 --> 00:25:22,897
Algo especial para ti.

461
00:25:31,155 --> 00:25:33,324
Le Mystère des Voix Bulgares.

462
00:25:34,075 --> 00:25:36,535
El coro femenino de Bulgaria.
¿"Kaval Sviri"?

463
00:25:37,536 --> 00:25:38,537
Lo conoces.

464
00:25:40,081 --> 00:25:42,833
Era el tema musical
de Xena: la princesa guerrera.

465
00:25:45,378 --> 00:25:46,254
¿Xena?

466
00:25:46,671 --> 00:25:49,131
Vi todos los episodios a los 10 años.

467
00:25:53,594 --> 00:25:54,762
Magnífico.

468
00:25:55,972 --> 00:25:58,099
Delicioso, Laurent.
Un triunfo, como siempre.

469
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
Muchas gracias, de nuevo, por esta velada.

470
00:26:00,518 --> 00:26:02,520
Bueno, el Jefe siempre tiene una mesa.

471
00:26:02,770 --> 00:26:04,522
Y puede venir con él también.

472
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Cuando quiera.

473
00:26:06,107 --> 00:26:07,275
Puede que lo haga.

474
00:26:16,075 --> 00:26:17,285
¿Tu propia mesa?

475
00:26:19,912 --> 00:26:21,038
Es un viejo amigo.

476
00:26:22,790 --> 00:26:23,791
Pensé...

477
00:26:25,584 --> 00:26:27,378
"¿Por qué no algo especial hoy?"

478
00:26:31,173 --> 00:26:32,091
Gracias.

479
00:26:36,304 --> 00:26:37,430
Tomemos otra.

480
00:26:40,683 --> 00:26:41,600
Bien.

481
00:26:43,644 --> 00:26:46,314
¿Cómo diablos sabes lo que les dijo?

482
00:26:48,733 --> 00:26:49,567
No lo sabes.

483
00:26:50,818 --> 00:26:52,987
No sabes lo que dijo.

484
00:26:53,070 --> 00:26:55,656
Contó su historia. Y no se desvió.

485
00:26:55,740 --> 00:26:56,991
A menos que no.

486
00:26:57,366 --> 00:27:00,244
Si tuvieran algo, lo hubieran acusado.

487
00:27:00,328 --> 00:27:02,413
Y quién sabe
lo que habría dicho entonces.

488
00:27:02,496 --> 00:27:03,331
Yo sé.

489
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
Hubiera dicho: "Quiero un abogado".

490
00:27:06,125 --> 00:27:09,378
Pero no lo acusaron
porque sabía exactamente qué decir.

491
00:27:10,963 --> 00:27:12,590
¿Por qué lo detuvieron?

492
00:27:13,549 --> 00:27:14,800
Expedición de pesca.

493
00:27:15,843 --> 00:27:17,470
Creyeron que tenían algo.

494
00:27:17,803 --> 00:27:20,681
No obtuvieron lo que necesitaban
y no lo obtendrán.

495
00:27:35,071 --> 00:27:36,030
¿Estamos bien?

496
00:28:03,766 --> 00:28:05,434
Voleibol. Viaje. Equipo.

497
00:28:08,354 --> 00:28:10,981
Por fin hablé con tu mamá.
No es fácil encontrarla.

498
00:28:11,065 --> 00:28:11,941
No, ¿verdad?

499
00:28:13,401 --> 00:28:15,444
La convencí de dejarte unirte al equipo.

500
00:28:15,528 --> 00:28:18,322
¡Gracias!

501
00:28:18,406 --> 00:28:21,158
Sí, son demasiados gracias.
Ahora me siento culpable.

502
00:28:21,242 --> 00:28:22,076
¿Por qué?

503
00:28:22,952 --> 00:28:24,662
No tuve que convencerla.

504
00:28:24,745 --> 00:28:26,455
Lo sé. Me dijo que dependía de ti.

505
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
-Buenas noches.
-Adiós.

506
00:28:59,447 --> 00:29:00,489
¿Señales del chico?

507
00:29:00,906 --> 00:29:02,825
Nada. Tu chico es un fantasma.

508
00:29:03,492 --> 00:29:06,912
Si necesitan café, y lo harán,
el café de la playa es bueno.

509
00:29:07,496 --> 00:29:08,330
Gracias.

510
00:29:09,331 --> 00:29:10,499
¿Nos quieres de apoyo?

511
00:29:10,583 --> 00:29:11,542
¿Para un fantasma? No.

512
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
Vayan a dormir.

513
00:29:20,342 --> 00:29:23,596
Lo que sea que decidas, Irv,
tienes toda mi confianza.

514
00:29:26,056 --> 00:29:27,600
Este es el problema, Joe.

515
00:29:30,019 --> 00:29:31,020
No es el momento.

516
00:29:32,563 --> 00:29:34,231
Esta queja de AI contra Bosch

517
00:29:34,899 --> 00:29:36,484
puede tener efectos negativos

518
00:29:36,567 --> 00:29:38,486
en un asesinato que irá a juicio.

519
00:29:41,030 --> 00:29:42,114
La sargento Schneider

520
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
tiene un buen caso.

521
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Ha sido meticulosa y justa.

522
00:29:47,369 --> 00:29:48,746
Estoy seguro de que sí.

523
00:29:49,747 --> 00:29:51,790
Pero no queremos confundir ser molestos

524
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
con ser malos policías .

525
00:29:56,545 --> 00:29:59,131
El departamento espera un "infundado".

526
00:29:59,465 --> 00:30:00,841
O, al menos, "inconcluso".

527
00:30:01,091 --> 00:30:04,261
Irv, ¿no deberíamos dejar
que Schneider haga su trabajo?

528
00:30:04,345 --> 00:30:05,387
Por supuesto.

529
00:30:06,096 --> 00:30:07,890
Es tu decisión. Haz lo que debas.

530
00:30:07,973 --> 00:30:09,850
Pero dime...

531
00:30:12,520 --> 00:30:14,021
¿De verdad quieres

532
00:30:14,104 --> 00:30:17,608
que un detective que resolvió
33 asesinatos en 10 años no trabaje?

533
00:30:18,275 --> 00:30:19,485
Hasta por unos días.

534
00:30:23,364 --> 00:30:24,448
Ten paciencia, Joe.

535
00:30:25,658 --> 00:30:27,368
No pierdas tu tiempo en esto.

536
00:30:28,244 --> 00:30:29,286
Es Bosch.

537
00:30:30,704 --> 00:30:33,457
Pronto te dará causa justa.
Es cuestión de tiempo.

538
00:30:33,541 --> 00:30:37,086
Y cuando suceda, el departamento
te respaldará al 100%.

539
00:30:40,214 --> 00:30:41,173
¿Cómo está Maddie?

540
00:30:42,591 --> 00:30:43,634
Bien.

541
00:30:44,385 --> 00:30:45,427
Extraña a su mamá.

542
00:30:48,305 --> 00:30:50,432
¿Cómo le fue a Jack
en la feria de ciencia?

543
00:30:50,849 --> 00:30:52,726
Tercer lugar. En la ciudad.

544
00:30:54,103 --> 00:30:55,062
Qué bien.

545
00:30:56,939 --> 00:30:58,315
¿Quieres probar el café?

546
00:30:59,400 --> 00:31:00,484
Sí, estaría bien.

547
00:31:00,734 --> 00:31:01,735
Si él aparece

548
00:31:02,069 --> 00:31:04,488
búscame. No lo sigas solo.

549
00:31:04,572 --> 00:31:05,781
¿Cuándo he hecho eso?

550
00:31:06,198 --> 00:31:07,032
Ahora regreso.

551
00:31:21,880 --> 00:31:22,715
Bosch.

552
00:31:22,798 --> 00:31:25,801
¿Es el detective en busca
de una camioneta gris oscuro?

553
00:31:26,135 --> 00:31:26,969
¿Quién habla?

554
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Hector, de Remolques Archer.

555
00:31:29,305 --> 00:31:31,974
Quizá tenga algo.
Tiene que verla.

556
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
Tan pronto pueda, no ahora.

557
00:31:34,518 --> 00:31:35,561
¿Dónde la encontraste?

558
00:31:35,644 --> 00:31:39,023
El estacionamiento de un complejo,
cerca de Vineland y Ventura.

559
00:31:39,732 --> 00:31:41,233
Envíame la dirección exacta.

560
00:31:41,817 --> 00:31:44,278
-Guárdalo para las huellas hasta que vaya.
-Bien.

561
00:31:48,407 --> 00:31:52,161
Sí, limpiaré este lugar
y luego, aloha, bebé.

562
00:31:54,705 --> 00:31:55,706
Ahora te llamo.

563
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Carajo.

564
00:32:05,466 --> 00:32:07,718
Oficial necesita ayuda. Hubo disparos.

565
00:32:08,344 --> 00:32:11,555
Café, cerca de la rambla.
No veo a mi compañero.

566
00:32:19,772 --> 00:32:20,939
Seis-William-veintidós.

567
00:32:21,523 --> 00:32:24,193
Oficial necesita ayuda. Disparos.
Sospechoso herido.

568
00:32:24,276 --> 00:32:28,364
Estoy en Espréssate, el café
en Oceanfront Walk, Venice.

569
00:32:28,697 --> 00:32:30,699
Necesito paramédicos y supervisor.

570
00:32:36,747 --> 00:32:37,956
Estás bien, ¿compañero?

571
00:32:41,251 --> 00:32:42,961
POLICÍA DE LOS ÁNGELES
ESTACIÓN PACÍFICO

572
00:32:43,045 --> 00:32:44,338
Cuéntenos de nuevo.

573
00:32:44,755 --> 00:32:45,923
¿Lo anterior o...

574
00:32:46,006 --> 00:32:48,425
Comience con la trayectoria de su disparo.

575
00:32:57,309 --> 00:32:58,477
No fue complicado.

576
00:32:58,560 --> 00:33:00,312
-¿Él no disparó?
-No.

577
00:33:01,313 --> 00:33:03,232
Pero ¿pudo ver que estaba armado?

578
00:33:03,315 --> 00:33:04,733
Lo vi buscar su arma.

579
00:33:07,653 --> 00:33:09,988
Y cuando cayó al suelo, la Glock cayó.

580
00:33:12,074 --> 00:33:13,784
Todo llevó 2, quizá 3 segundos.

581
00:33:13,867 --> 00:33:16,036
¿No vio el arma antes de disparar?

582
00:33:16,620 --> 00:33:17,746
No.

583
00:33:17,830 --> 00:33:20,791
Pero su lenguaje corporal era claro.
Estaba armado.

584
00:33:20,874 --> 00:33:22,209
Iba a dispararme.

585
00:33:22,918 --> 00:33:23,752
Bien.

586
00:33:26,088 --> 00:33:27,464
Comencemos de nuevo.

587
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
El equipo nocturno se fue.

588
00:33:32,136 --> 00:33:34,096
¿Cuánto pasó hasta que fue por café?

589
00:35:12,319 --> 00:35:13,445
-Hola.
-Hola.

590
00:35:13,695 --> 00:35:14,530
¿Cómo va Edgar?

591
00:35:14,738 --> 00:35:16,907
Sigue con la D.I.P.,
pero iré cuando salga.

592
00:35:16,990 --> 00:35:18,325
Bien, llámame.

593
00:35:19,618 --> 00:35:20,744
¿Encontraste algo?

594
00:35:20,828 --> 00:35:22,246
Dobbs y Moreno se marcharon.

595
00:35:22,913 --> 00:35:24,414
Enviaste vigilancia al lugar.

596
00:35:24,498 --> 00:35:26,250
Sí. No esperes nada.

597
00:35:26,792 --> 00:35:29,086
Tienen su dinero.
No hay razón para no irse.

598
00:35:31,880 --> 00:35:33,799
-¿Qué?
-Son Fuerzas Especiales.

599
00:35:34,800 --> 00:35:36,635
-¿Y?
-Podrían ir contra Jerry.

600
00:35:37,010 --> 00:35:38,470
-Por venganza.
-¿Sí, Harry?

601
00:35:38,554 --> 00:35:40,389
Digo, tienen lo que buscaban.

602
00:35:40,472 --> 00:35:42,224
Están descubiertos. Él es policía.

603
00:35:42,683 --> 00:35:45,227
-Es una locura.
-Eso dijo DRH cuando llamé.

604
00:35:45,310 --> 00:35:46,687
No es una amenaza criminal.

605
00:35:48,772 --> 00:35:50,649
Enviaré dos hombres de Hollywood.

606
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
Por favor.

607
00:35:53,527 --> 00:35:55,112
-¿Cómo está J. Edgar?
-Bien.

608
00:35:56,530 --> 00:35:57,948
¿Podemos recoger a Moreno?

609
00:35:58,073 --> 00:35:58,991
Demasiado tarde.

610
00:35:59,700 --> 00:36:00,701
Se escaparon.

611
00:36:15,424 --> 00:36:17,050
Parece que fue difícil, hermano.

612
00:36:18,510 --> 00:36:19,803
¿Es una arruga lo que veo?

613
00:36:20,345 --> 00:36:21,346
Vete al diablo.

614
00:36:22,431 --> 00:36:23,557
¿Cómo estás?

615
00:36:25,183 --> 00:36:26,310
He estado mejor.

616
00:36:36,111 --> 00:36:36,945
¿Tienes hambre?

617
00:36:39,072 --> 00:36:39,907
Debes comer.

618
00:37:08,477 --> 00:37:10,103
Me molesta más de lo que creía.

619
00:37:11,063 --> 00:37:12,022
¿Más que Nash?

620
00:37:14,566 --> 00:37:15,651
Esto es diferente.

621
00:37:16,902 --> 00:37:17,945
Es personal.

622
00:37:18,654 --> 00:37:20,781
Cara a cara. Ya sabes, de cerca.

623
00:37:21,448 --> 00:37:22,407
Hizo un movimiento.

624
00:37:23,200 --> 00:37:24,034
Mala decisión.

625
00:37:25,577 --> 00:37:26,411
Tuve suerte.

626
00:37:27,788 --> 00:37:30,207
No estaba listo. Me tomó por sorpresa.

627
00:37:32,292 --> 00:37:34,753
Supervivencia. El entrenamiento
entró en juego.

628
00:37:38,256 --> 00:37:41,134
Pregúntate: "¿Hay algo más
que podrías haber hecho?"

629
00:37:41,802 --> 00:37:43,303
Desearía haberlo visto antes.

630
00:37:45,097 --> 00:37:46,139
Lo hubiera derribado...

631
00:37:46,223 --> 00:37:48,725
Fue su decisión, Jerry. No la tuya.

632
00:37:51,103 --> 00:37:51,937
Supongo.

633
00:37:53,814 --> 00:37:58,235
Hazte la pregunta.
Míralo desde todos los ángulos.

634
00:37:59,778 --> 00:38:01,446
Cuando lo sabes de memoria,

635
00:38:03,573 --> 00:38:04,825
lo pones en una caja

636
00:38:05,826 --> 00:38:07,828
con las otras porquerías que vemos.

637
00:38:09,788 --> 00:38:12,332
-¿No se borrará?
-No, nunca.

638
00:38:13,500 --> 00:38:14,501
Vivirás con eso.

639
00:38:16,169 --> 00:38:18,171
Recuérdame qué más
podemos esperar.

640
00:38:18,255 --> 00:38:20,632
-Servicio de Ciencia de Conducta.
-Diablos.

641
00:38:20,716 --> 00:38:22,259
Recuerda la gran pregunta.

642
00:38:22,884 --> 00:38:24,636
"¿Duerme bien, detective?"

643
00:38:24,720 --> 00:38:25,679
Como un bebé.

644
00:38:26,179 --> 00:38:27,764
Y no veas las noticias.

645
00:38:28,056 --> 00:38:29,933
¿Sí? ¿No están de nuestro lado?

646
00:38:36,606 --> 00:38:38,025
No vi el arma, Harry.

647
00:38:38,525 --> 00:38:39,526
Sabías que la tenía.

648
00:38:45,741 --> 00:38:46,658
Lo sabías.

649
00:38:48,118 --> 00:38:49,411
Si esperas un instante

650
00:38:50,078 --> 00:38:52,205
LaTonya cría a los niños sola.

651
00:39:06,803 --> 00:39:07,637
Hola.

652
00:39:08,305 --> 00:39:09,222
¿Cómo va J. Edgar?

653
00:39:09,723 --> 00:39:10,807
Lo está procesando.

654
00:39:11,850 --> 00:39:13,977
Escucha, dile...

655
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
Sabes qué decirle.

656
00:39:16,980 --> 00:39:17,814
¿Qué pasó?

657
00:39:18,148 --> 00:39:20,734
Estoy en mi casa
y veo un incendio.

658
00:39:21,151 --> 00:39:23,487
Quería asegurarme
de que alguien lo reportó.

659
00:39:23,570 --> 00:39:24,571
Hace media hora.

660
00:39:25,155 --> 00:39:26,073
¿Qué se quema?

661
00:39:26,239 --> 00:39:28,575
La Comunidad de Retiro de Riverwatch.

662
00:39:29,451 --> 00:39:30,327
¿Quién se encarga?

663
00:39:30,786 --> 00:39:32,704
Hasta ahora, Darnell.

664
00:39:33,205 --> 00:39:34,623
Solía visitar a alguien ahí.

665
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
El detective jubilado John Caffrey.

666
00:39:37,584 --> 00:39:40,253
Cuando hables con Darny,
pregúntale si sobrevivió.

667
00:39:40,712 --> 00:39:41,630
Avísame, ¿sí?

