1
00:00:06,215 --> 00:00:09,677
Las Vegas, Los Ángeles. Mi concepto
del clima navideño es confuso.

2
00:00:10,886 --> 00:00:14,974
Igual para las vacaciones podríamos ir
a Vail o algún sitio con nieve.

3
00:00:17,643 --> 00:00:20,146
Los Gentry irán a Vail. O a Aspen.

4
00:00:20,229 --> 00:00:21,313
Uno de los dos.

5
00:00:26,318 --> 00:00:27,236
¿Estás escuchando?

6
00:00:28,821 --> 00:00:30,197
Compraré una bola de nieve.

7
00:00:30,781 --> 00:00:31,699
Buenos reflejos.

8
00:00:35,369 --> 00:00:37,455
¿Qué pasa? ¿Te preocupa Asuntos Internos?

9
00:00:38,789 --> 00:00:41,000
Es un coñazo y una pérdida de tiempo.

10
00:00:41,083 --> 00:00:42,543
Tengo que apañármelas.

11
00:00:43,252 --> 00:00:45,880
Me someto al interrogatorio
involuntario y obligado

12
00:00:45,963 --> 00:00:48,048
sin renunciar a los derechos

13
00:00:48,132 --> 00:00:50,926
que me otorga
la Ley de los Agentes del Orden Público.

14
00:00:51,302 --> 00:00:53,012
Conoce el decreto Lybarger.

15
00:00:53,763 --> 00:00:54,597
¿Me lo pregunta?

16
00:00:55,264 --> 00:00:57,016
Tengo aquí su historial de quejas.

17
00:00:57,099 --> 00:00:58,434
Sé lo que opina de AI.

18
00:00:59,101 --> 00:01:00,436
No sé por qué.

19
00:01:00,811 --> 00:01:02,146
Que siempre vamos de caza.

20
00:01:02,897 --> 00:01:04,440
-Yo no soy así.
-Ya.

21
00:01:06,984 --> 00:01:08,444
¿Empezamos?

22
00:01:08,944 --> 00:01:11,280
-¿Ha visto el vídeo del teléfono móvil?
-Sí.

23
00:01:11,363 --> 00:01:14,825
¿Muestra claramente su interacción
con el fiscal de distrito O'Shea?

24
00:01:14,909 --> 00:01:15,743
Sí.

25
00:01:17,244 --> 00:01:20,122
¿Demuestran estas fotografías
con exactitud

26
00:01:20,206 --> 00:01:22,333
momentos concretos de ese encuentro?

27
00:01:23,042 --> 00:01:25,961
Una conducta impropia. Salta a la vista.

28
00:01:26,670 --> 00:01:29,965
Si le añadimos el compromiso
de los agentes del DPLA de mantener

29
00:01:30,257 --> 00:01:33,677
una estrecha colaboración con los fiscales
como indica el manual,

30
00:01:33,761 --> 00:01:36,055
tenemos un problema. ¿Está de acuerdo?

31
00:01:37,348 --> 00:01:38,724
¿Puedo preguntarle algo?

32
00:01:40,518 --> 00:01:41,685
Si es pertinente, sí.

33
00:01:41,894 --> 00:01:44,563
¿Ha trabajado dos años en un caso
y el fiscal se lo jodió

34
00:01:44,647 --> 00:01:46,148
porque no era pan comido?

35
00:01:46,232 --> 00:01:48,651
¿Porque le preocupaba más ganar casos

36
00:01:48,734 --> 00:01:50,069
que hacer justicia?

37
00:01:50,611 --> 00:01:52,655
Porque de eso iba ese encuentro.

38
00:01:52,738 --> 00:01:53,864
¿Ese es su argumento?

39
00:01:54,448 --> 00:01:55,282
Tomo nota.

40
00:01:55,991 --> 00:01:58,702
Sargento, perdí los estribos.
Nadie lo niega.

41
00:01:58,786 --> 00:02:01,413
Pero sé que O'Shea no procesó ese 128.

42
00:02:03,666 --> 00:02:05,751
-No tenía que hacerlo.
-¿Lo suscribió?

43
00:02:06,293 --> 00:02:08,504
-No, se negó.
-Lo perjudicaba.

44
00:02:10,506 --> 00:02:13,717
También perjudicaba
a la imagen pública del departamento.

45
00:02:13,926 --> 00:02:15,344
Pediré una vista Skelly

46
00:02:15,427 --> 00:02:17,555
y solicitaré la mediación del jefe.

47
00:02:18,055 --> 00:02:19,348
Como la última vez.

48
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
Y la próxima.

49
00:02:23,519 --> 00:02:25,354
Es usted previsible, inspector.

50
00:03:34,298 --> 00:03:37,217
Enhorabuena. Has aguantado sin matarla.

51
00:03:37,885 --> 00:03:39,720
Has estado increíble defendiéndome.

52
00:03:40,304 --> 00:03:42,056
Creo que lo he hecho bastante bien.

53
00:03:46,268 --> 00:03:47,186
¿Cómo ha ido?

54
00:03:48,145 --> 00:03:49,104
Lo he oído.

55
00:03:51,148 --> 00:03:52,066
Mierda.

56
00:03:54,735 --> 00:03:57,196
Hay huellas de Jesse Tafero
en el piso de Gunn.

57
00:03:57,696 --> 00:03:59,740
Quizá se haga el tonto, niegue conocerle.

58
00:03:59,823 --> 00:04:01,575
Sí, lo tenemos donde queremos.

59
00:04:01,659 --> 00:04:04,662
La camarera dijo que Jesse
era el tipo que bebía con Gunn

60
00:04:04,745 --> 00:04:05,788
antes del asesinato.

61
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
Jesse quería ser poli,
como su hermano mayor.

62
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
¿Qué pasó?

63
00:04:09,833 --> 00:04:12,252
Suspendió el examen.
No entró en la academia.

64
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
¿Está resentido?

65
00:04:15,381 --> 00:04:17,091
Querrá demostrar que es más listo.

66
00:04:17,174 --> 00:04:18,133
Sin duda.

67
00:04:19,259 --> 00:04:21,679
Que venga como testigo.
No como sospechoso.

68
00:04:22,346 --> 00:04:25,766
Trabaja vigilando unos apartamentos
en Hollywood, cerca de Argyle.

69
00:04:25,849 --> 00:04:27,267
-¿Guarda?
-Supervisor.

70
00:04:27,351 --> 00:04:29,812
Es bueno.
No hablará delante de sus trabajadores.

71
00:04:29,895 --> 00:04:30,896
Intentad que venga.

72
00:04:31,313 --> 00:04:32,940
Haced como si fuera idea suya.

73
00:04:33,983 --> 00:04:35,150
Es la mejor opción.

74
00:04:35,234 --> 00:04:37,403
¿Y si su reloj coincide con esas marcas?

75
00:04:37,486 --> 00:04:38,946
Le tomamos muestra de ADN.

76
00:04:39,029 --> 00:04:40,406
-¿Cómo?
-Se la pedimos.

77
00:04:40,489 --> 00:04:41,532
¿Y si no accede?

78
00:04:41,615 --> 00:04:43,200
Plan B, lo detenemos.

79
00:04:44,201 --> 00:04:45,703
Vale, cada cosa a su tiempo.

80
00:04:45,786 --> 00:04:47,746
Pierce, pide una orden para la muestra.

81
00:04:54,211 --> 00:04:55,963
Rudy era de nuestra quinta.

82
00:04:57,631 --> 00:04:59,091
Quizá se la enseñó a Jesse.

83
00:04:59,675 --> 00:05:01,552
Esa llave se enseña en muchos sitios.

84
00:05:01,635 --> 00:05:02,678
Está en Internet.

85
00:05:03,220 --> 00:05:04,054
Tal vez.

86
00:05:04,763 --> 00:05:06,223
¿Crees que Rudy también estaba?

87
00:05:07,474 --> 00:05:08,392
¿Que mató a Gunn?

88
00:05:08,475 --> 00:05:09,935
No es una locura.

89
00:05:10,019 --> 00:05:11,895
Hermano de Jesse, matón de Holland.

90
00:05:11,979 --> 00:05:14,148
No hay nada que sitúe a Rudy en la escena.

91
00:05:15,649 --> 00:05:16,650
¿Tienes algo?

92
00:05:17,860 --> 00:05:19,361
Algo que no hayas dicho.

93
00:05:22,573 --> 00:05:23,490
Solo era una idea.

94
00:05:31,582 --> 00:05:33,834
El ADN de la colilla
que había junto a tu casa.

95
00:05:35,252 --> 00:05:36,128
De Woody Woodrow.

96
00:05:36,712 --> 00:05:37,963
Así que perseguía a ese.

97
00:05:38,714 --> 00:05:40,090
El coche no ha aparecido.

98
00:05:40,924 --> 00:05:42,176
Hay que hablar con él.

99
00:05:42,509 --> 00:05:44,636
Usa esto para pedir una orden de registro.

100
00:05:44,720 --> 00:05:46,930
-Muestra de confirmación.
-Estoy en ello.

101
00:05:47,306 --> 00:05:48,557
¿Pagarán las horas extras?

102
00:05:48,640 --> 00:05:51,310
El ADN nos dará
un par de días más de vigilancia.

103
00:05:52,061 --> 00:05:53,437
Eres todo un optimista.

104
00:05:53,520 --> 00:05:54,772
Bajo esa capa sombría.

105
00:05:54,855 --> 00:05:56,857
Soy el señor vaso medio lleno. Venga.

106
00:05:57,399 --> 00:05:58,942
Llamemos a Billets de camino.

107
00:06:02,029 --> 00:06:02,863
Capitana Lewis.

108
00:06:03,405 --> 00:06:04,865
Gracias por atenderme, señor.

109
00:06:10,037 --> 00:06:12,206
Solo quería avisarle.

110
00:06:13,540 --> 00:06:15,334
Bosch se ha reunido con AI hoy.

111
00:06:16,376 --> 00:06:17,461
Estoy al corriente.

112
00:06:17,795 --> 00:06:19,922
En comisaría dicen que no fue muy bien.

113
00:06:20,214 --> 00:06:21,048
Nada bien.

114
00:06:21,423 --> 00:06:23,092
Menuda sorpresa.

115
00:06:24,051 --> 00:06:25,677
No es de extrañar que fuera así.

116
00:06:26,887 --> 00:06:31,225
También quería decirle
que he hablado con la teniente Billets.

117
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
Está cualificada,
pero lleva mucho tiempo en Hollywood.

118
00:06:37,106 --> 00:06:39,775
Los suyos la adoran,
pero eso no siempre es bueno.

119
00:06:40,484 --> 00:06:43,070
He intentado ser más severa
desde que me incorporé.

120
00:06:44,947 --> 00:06:48,075
Billets y usted tienen lazos personales,
¿verdad? Familia.

121
00:06:48,534 --> 00:06:49,660
Me casé con su ex.

122
00:06:50,744 --> 00:06:51,745
Parece complicado.

123
00:06:51,995 --> 00:06:55,415
Hacemos todo lo posible por mantener
nuestra vida privada al margen.

124
00:06:55,499 --> 00:06:57,084
Estoy seguro. Pero...

125
00:06:58,710 --> 00:07:01,588
Quizá no sea la mejor situación
a largo plazo.

126
00:07:02,297 --> 00:07:05,926
Señor, espero que no crea
que he venido a desautorizar a Grace.

127
00:07:06,718 --> 00:07:08,053
La admiro mucho.

128
00:07:09,263 --> 00:07:10,347
Es evidente.

129
00:07:12,099 --> 00:07:13,392
Gracias, capitana.

130
00:07:13,475 --> 00:07:16,520
Esperemos a ver qué dice AI de Bosch
y entonces seguiremos.

131
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
Sí, señor.

132
00:07:37,416 --> 00:07:39,418
Aceptamos seguir juntos
hasta cerrar el caso.

133
00:07:40,169 --> 00:07:41,420
Y eso hacemos.

134
00:07:44,047 --> 00:07:45,757
Tenías que habérmelo dicho, Jerry.

135
00:07:46,925 --> 00:07:48,343
¿Vas a superarlo algún día?

136
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
Estoy en ello.

137
00:07:52,055 --> 00:07:56,560
Y sí, soy tu compañero,
puedes contar conmigo.

138
00:07:57,603 --> 00:07:59,771
-¿Tú cuentas conmigo?
-Estoy en ello.

139
00:08:07,404 --> 00:08:08,280
Hola.

140
00:08:12,492 --> 00:08:14,036
Robertson y Pierce, policía.

141
00:08:14,119 --> 00:08:16,163
-¿Jesse Tafero?
-Culpable.

142
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
¿Puedo ayudarles?

143
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Esperábamos que pudiera, sí.

144
00:08:19,666 --> 00:08:20,876
Ayudarnos con un caso.

145
00:08:20,959 --> 00:08:22,252
Claro. Sí, si puedo.

146
00:08:22,336 --> 00:08:24,713
¿Puede hablar diez o quince minutos?

147
00:08:25,214 --> 00:08:28,091
Ahora no es buen momento.
¿Pueden venir más tarde hoy?

148
00:08:28,759 --> 00:08:29,676
¿Qué opinas?

149
00:08:30,469 --> 00:08:31,803
Sería apurar mucho.

150
00:08:33,055 --> 00:08:34,640
Podemos hablar en mi descanso.

151
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
¿No puede hablar ahora
y se lo quita de encima?

152
00:08:37,267 --> 00:08:39,311
Es que el tiempo es oro, ya sabe.

153
00:08:39,394 --> 00:08:40,479
Sí, vale.

154
00:08:40,896 --> 00:08:43,607
Podría venir a comisaría un momento.
Eso serviría, ¿no?

155
00:08:43,690 --> 00:08:46,735
Sería mejor en muchos aspectos.
Más privado. En Wilcox.

156
00:08:46,818 --> 00:08:47,778
Sí, sé dónde es.

157
00:08:47,861 --> 00:08:49,529
Por DeLongpre son cinco minutos.

158
00:08:50,113 --> 00:08:52,658
Pensándolo mejor,
¿por qué no hablamos aquí?

159
00:08:53,784 --> 00:08:56,787
Nos gustaría enseñarle a alguien.

160
00:08:57,204 --> 00:08:59,248
-¿Un sospechoso?
-Más bien un testigo.

161
00:08:59,331 --> 00:09:00,457
Vale. ¿Qué caso es?

162
00:09:00,540 --> 00:09:02,751
-Un 187. Es un...
-¿Un homicidio?

163
00:09:04,378 --> 00:09:05,420
Conoce el código.

164
00:09:05,504 --> 00:09:07,339
Sí, la verdad es que sí.

165
00:09:09,841 --> 00:09:12,261
Puedo ir en mi coche.
Así no tienen que traerme.

166
00:09:12,344 --> 00:09:13,512
-Perfecto.
-Vale.

167
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
¿Lo arrestamos si aparece?

168
00:09:52,092 --> 00:09:53,176
No, llamadme.

169
00:09:53,260 --> 00:09:56,805
Pero si viene a casa
y decide volver a salir, seguidlo.

170
00:09:56,888 --> 00:09:57,973
Sí. Descuida.

171
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Sí, nos encargamos.

172
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
¿Volvemos?

173
00:10:01,226 --> 00:10:04,104
Sí, quiero ver cómo le va a Robertson
con Jesse Tafero.

174
00:10:14,865 --> 00:10:17,909
Es arriesgado dejarle ir en su coche.
¿Y si huye?

175
00:10:18,243 --> 00:10:21,163
A veces decides algo importante
y esperas que salga bien.

176
00:10:21,246 --> 00:10:23,957
¿Así se refiere Santiago a "jugársela"?

177
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
Si sale zumbando,
tendremos motivos para hacerle sufrir.

178
00:10:27,044 --> 00:10:29,504
Bosch y tú sois distintos.
Pero en ciertas cosas...

179
00:10:29,588 --> 00:10:31,923
Más vale que no acabes esa frase.

180
00:10:33,091 --> 00:10:35,218
Si eres Santiago,
¿por qué te llaman Jimmy?

181
00:10:35,302 --> 00:10:37,387
Santiago es James en español.

182
00:10:38,138 --> 00:10:39,723
-¿En serio?
-¡Oye!

183
00:10:41,266 --> 00:10:46,813
¡Sigue andando! ¡Que andes, coño!
¡Vamos! ¡Vete! ¡Venga! ¡Vamos, joder!

184
00:10:49,107 --> 00:10:50,442
Mierda. Joder.

185
00:10:51,401 --> 00:10:54,279
6-W-51. ¿Hay alguien
sobrevolando Hollywood?

186
00:10:54,905 --> 00:10:58,200
Helicópteros sobre Hollywood, adelante.
Petición de W-51.

187
00:10:59,034 --> 00:11:00,952
Unidad ocho en Western y Santa Mónica.

188
00:11:01,036 --> 00:11:05,082
W-51 solicita que la unidad ocho
pase a una frecuencia táctica.

189
00:11:05,832 --> 00:11:09,044
Unidad ocho y W-51, cambien
a frecuencia táctica dos, canal 41.

190
00:11:10,295 --> 00:11:11,213
Ahí está.

191
00:11:13,548 --> 00:11:15,008
Aquí unidad ocho. ¿Qué tenemos?

192
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
Olvídelo, unidad ocho.

193
00:11:18,261 --> 00:11:19,513
Falsa alarma. Lo siento.

194
00:11:20,138 --> 00:11:22,140
-Aléjate un poco.
-¿Seguro?

195
00:11:22,557 --> 00:11:24,267
Todos tenemos nuestros atajos.

196
00:11:24,976 --> 00:11:26,186
Quería ir por Fountain.

197
00:11:34,653 --> 00:11:37,322
Señorita Benitez,
¿por qué no debo admitir las pruebas

198
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
del juicio civil al inspector Bosch?

199
00:11:39,533 --> 00:11:43,412
Son irrelevantes. La intención
de la defensa es evidente y prejuiciosa.

200
00:11:43,495 --> 00:11:46,873
Demuestran un patrón inquietante
a lo largo de su carrera

201
00:11:46,957 --> 00:11:50,335
-de conducta rebelde por parte de Bosch.
-No hacen nada semejante.

202
00:11:50,419 --> 00:11:51,586
Rumores y alegaciones.

203
00:11:51,920 --> 00:11:53,547
No hay nada en esa transcripción

204
00:11:53,630 --> 00:11:56,174
que desacredite
su largo historial bajo juramento.

205
00:11:56,258 --> 00:11:58,385
-Señoría...
-Sr. Fowkkes, ya ha opinado.

206
00:11:59,136 --> 00:12:01,638
Señorita Benitez,
denegué la moción de Fowkkes

207
00:12:01,721 --> 00:12:04,724
para eliminar la versión de Bosch
de lo que habló con Holland

208
00:12:04,808 --> 00:12:06,601
y su supuesta confesión, ¿verdad?

209
00:12:06,685 --> 00:12:08,395
Sí, señoría. Hizo lo correcto.

210
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
Lo que no hice es proteger al inspector
ante un contra-interrogatorio.

211
00:12:12,149 --> 00:12:13,650
Si no le gusta mi decisión,

212
00:12:13,733 --> 00:12:16,153
puede volver a negociar
con el señor Fowkkes

213
00:12:16,236 --> 00:12:17,571
antes del juicio.

214
00:12:17,654 --> 00:12:18,530
Moción denegada.

215
00:12:18,613 --> 00:12:21,533
-Señoría, si me permite...
-¿Otra moción, señorita Benitez?

216
00:12:22,200 --> 00:12:23,201
No, señoría.

217
00:12:23,952 --> 00:12:24,953
¿Señor Fowkkes?

218
00:12:25,078 --> 00:12:26,788
Estamos listos para el juicio.

219
00:12:27,497 --> 00:12:30,083
La vista preliminar comenzará
la semana que viene.

220
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
¿Se han olvidado de mí?

221
00:12:42,554 --> 00:12:45,599
¿No ha venido nadie
a ofrecerle agua o café?

222
00:12:46,725 --> 00:12:49,227
Típico. Lo siento mucho. ¿Qué quiere?

223
00:12:49,311 --> 00:12:51,897
Que vayan al grano.
Tengo que volver al trabajo.

224
00:12:51,980 --> 00:12:52,856
Sí, claro.

225
00:12:55,066 --> 00:12:56,693
Es por lo de Eddie Gunn, ¿no?

226
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
¿Por qué dice eso?

227
00:12:58,236 --> 00:12:59,613
Oí que lo mataron.

228
00:13:00,906 --> 00:13:01,865
¿Lo conocía?

229
00:13:02,574 --> 00:13:04,951
Sí, no éramos amigos,
pero nos tomábamos algo.

230
00:13:05,702 --> 00:13:08,830
En un par de ocasiones se puso fino
y lo llevé a su casa.

231
00:13:08,914 --> 00:13:10,040
¿Solo lo llevó?

232
00:13:10,415 --> 00:13:12,125
Sí. Se emborrachaba bastante.

233
00:13:13,502 --> 00:13:16,546
¿Lo ayudaba a subir por las escaleras
y lo arropaba?

234
00:13:17,422 --> 00:13:18,256
¿Qué más da?

235
00:13:22,469 --> 00:13:24,804
Ah, ya lo pillo.

236
00:13:25,847 --> 00:13:27,474
Han encontrado mis huellas.

237
00:13:27,891 --> 00:13:29,142
No quieren mi ayuda.

238
00:13:29,351 --> 00:13:30,560
Esto es absurdo.

239
00:13:31,561 --> 00:13:32,646
¿Soy sospechoso?

240
00:13:33,104 --> 00:13:34,773
¿Creen que maté a Eddie?

241
00:13:35,524 --> 00:13:36,399
Que les jodan.

242
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
Tranquilo.

243
00:13:38,109 --> 00:13:39,319
Si tuviéramos sus huellas,

244
00:13:39,402 --> 00:13:41,488
¿le habríamos dejado venir aquí solo?

245
00:13:42,447 --> 00:13:43,406
Ahora lo sabemos.

246
00:13:43,782 --> 00:13:46,034
Hay que investigarle
si aparecen sus huellas.

247
00:13:49,204 --> 00:13:51,248
¿Dónde estaba la noche de su muerte?

248
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
¿Cuándo fue?

249
00:13:53,959 --> 00:13:55,794
-Domingo por la noche, el 13.
-Vale.

250
00:13:57,504 --> 00:13:58,380
Hace dos domingos.

251
00:14:01,424 --> 00:14:04,261
En casa de mi hermano,
viendo la Copa del Mundo.

252
00:14:06,805 --> 00:14:07,722
¿De cuándo a cuándo?

253
00:14:08,682 --> 00:14:10,267
Empezaba a las 23:30.

254
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
Vimos las semis y la final.
Unas cuatro horas seguidas.

255
00:14:14,187 --> 00:14:16,314
¿La Copa del Mundo no se juega en verano?

256
00:14:16,398 --> 00:14:18,024
-¿Cada cuatro años?
-Era repetido.

257
00:14:18,733 --> 00:14:20,360
El Italia-Francia de 2006.

258
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
Roja a Zidane por el cabezazo a Materazzi.

259
00:14:24,864 --> 00:14:26,741
Sí. ¿Le gusta?

260
00:14:26,825 --> 00:14:28,451
Un deporte magnífico.

261
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
Zidane era un jugador muy bueno.

262
00:14:30,870 --> 00:14:31,830
Qué gilipollas.

263
00:14:31,913 --> 00:14:33,540
Sí, Francia no metía gol sin él.

264
00:14:33,623 --> 00:14:34,457
Recuerdo el partido.

265
00:14:34,541 --> 00:14:36,418
Empate a uno al final de la prórroga.

266
00:14:36,501 --> 00:14:38,128
Italia ganó en los penaltis.

267
00:14:39,588 --> 00:14:40,505
Perdone.

268
00:14:43,592 --> 00:14:46,052
-Robertson.
-Tenemos que hablar.

269
00:14:46,136 --> 00:14:47,679
-¿Ahora mismo?
-Sí.

270
00:14:49,806 --> 00:14:51,850
Papeleo. Espere un minuto.

271
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
¿Un minuto? Tengo que volver.

272
00:14:54,060 --> 00:14:55,061
Igual es menos.

273
00:15:03,695 --> 00:15:04,613
¿Qué coño quieres?

274
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
¿No vas muy rápido?

275
00:15:06,072 --> 00:15:08,658
Ha preparado la coartada
como si fueran las Olimpiadas.

276
00:15:09,117 --> 00:15:10,619
Quiero todo para investigarlo.

277
00:15:10,702 --> 00:15:12,912
Quieren que conste esa versión preparada.

278
00:15:12,996 --> 00:15:14,539
Cuando termine, se acabó.

279
00:15:14,623 --> 00:15:16,291
No te dirá nada más después.

280
00:15:16,374 --> 00:15:18,543
Lo que demuestra que fue él.

281
00:15:18,627 --> 00:15:22,631
Sí, pero si lo detienes,
cualquier otro implicado lo sabrá.

282
00:15:22,714 --> 00:15:23,798
Si no es su reloj...

283
00:15:23,882 --> 00:15:26,551
¿Es una corazonada?
¿O sabes algo de verdad?

284
00:15:26,635 --> 00:15:27,969
No es el momento oportuno.

285
00:15:28,053 --> 00:15:29,304
No me interrumpas más.

286
00:15:34,643 --> 00:15:36,936
Bueno. ¿Por dónde íbamos?

287
00:15:37,020 --> 00:15:40,190
Sí, estaban relajados viendo el partido.

288
00:15:40,940 --> 00:15:42,067
¿Pidieron comida?

289
00:15:42,817 --> 00:15:45,487
No. Solo había cerveza, sobras, patatas.

290
00:15:45,570 --> 00:15:46,529
¿Qué cerveza?

291
00:15:48,156 --> 00:15:49,449
De todo tipo. No sé.

292
00:15:49,949 --> 00:15:51,368
¿Yo qué sé? La Bud me gusta.

293
00:15:53,203 --> 00:15:54,454
¿Cuándo volvió a casa?

294
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Sobre las nueve.

295
00:15:59,292 --> 00:16:01,378
Dijo que no empezaba hasta las 23:30.

296
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Sí, las nueve de la mañana.

297
00:16:03,755 --> 00:16:05,340
Dormí en el sofá.

298
00:16:05,965 --> 00:16:07,842
Demasiada Guinness. Sí.

299
00:16:07,926 --> 00:16:09,094
-Eso lo he vivido.
-Sí.

300
00:16:09,636 --> 00:16:11,179
Ahora sabemos dónde estaba.

301
00:16:12,263 --> 00:16:14,391
¿Es parte del caso, o qué?

302
00:16:14,474 --> 00:16:16,476
Sí, vamos al grano.

303
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
Mire esto.

304
00:16:21,606 --> 00:16:23,066
La camarera del Smog Cutter.

305
00:16:23,733 --> 00:16:25,193
¿Cuándo fue por última vez?

306
00:16:27,362 --> 00:16:29,239
Hace un par de semanas. Quizá.

307
00:16:29,781 --> 00:16:30,615
¿Con Gunn?

308
00:16:32,158 --> 00:16:33,159
Cabronazo.

309
00:16:35,036 --> 00:16:37,622
¿Intento ayudarles y me tratan así?

310
00:16:38,998 --> 00:16:40,834
Que les den. Me largo.

311
00:16:41,876 --> 00:16:43,044
No pueden retenerme.

312
00:16:43,128 --> 00:16:45,380
Vine de manera voluntaria y me iré igual.

313
00:16:45,463 --> 00:16:46,840
Ahora no. Queda detenido.

314
00:16:46,923 --> 00:16:48,133
-¿Por qué?
-Mierda.

315
00:16:48,216 --> 00:16:49,509
Ya se me ocurrirá algo.

316
00:16:50,510 --> 00:16:51,344
¿Por qué?

317
00:16:51,428 --> 00:16:53,263
¿Por resistirse a la detención?

318
00:16:54,764 --> 00:16:55,890
Quiero mi llamada.

319
00:16:55,974 --> 00:16:57,142
En cuanto le fichen.

320
00:16:59,185 --> 00:17:00,854
Denos sus efectos personales.

321
00:17:01,563 --> 00:17:03,440
Cartera, móvil, reloj.

322
00:17:24,002 --> 00:17:26,796
¿Sabes por qué estás aquí?

323
00:17:27,213 --> 00:17:30,008
Sí. Por culpa de ese mentiroso de mierda.

324
00:17:31,718 --> 00:17:34,179
Estás detenido
por el asesinato de Edward Gunn.

325
00:17:34,262 --> 00:17:36,598
Tiene gracia.
Oí que lo hizo uno de vosotros.

326
00:17:36,973 --> 00:17:38,516
-¿Estás enfermo o herido?
-Aún no.

327
00:17:38,600 --> 00:17:40,852
¿Temes por tu seguridad en este recinto?

328
00:17:40,935 --> 00:17:43,480
No mientras nos quedemos a solas,
hijos de puta.

329
00:17:46,399 --> 00:17:47,859
Encantador. Todo tuyo.

330
00:17:48,943 --> 00:17:49,861
Mi llamada.

331
00:17:52,697 --> 00:17:55,533
Has llamado a Cindy Wagner.
Deja un mensaje.

332
00:17:56,868 --> 00:17:59,788
Señorita Wagner,
soy el inspector Bosch, del DPLA.

333
00:17:59,871 --> 00:18:02,916
Llámeme en cuanto pueda. Gracias.

334
00:18:03,666 --> 00:18:05,835
Harry, lo hemos pillado.

335
00:18:06,169 --> 00:18:07,670
Con las manos en la masa.

336
00:18:11,007 --> 00:18:11,841
Mira.

337
00:18:13,426 --> 00:18:16,387
A dos manzanas de donde vieron
por última vez a Sharkey.

338
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Ahí, el BMW.

339
00:18:18,556 --> 00:18:20,141
Ni matrícula, ni Moreno.

340
00:18:20,225 --> 00:18:22,852
-Ten fe.
-Estamos en ello.

341
00:18:22,936 --> 00:18:24,020
El mismo coche.

342
00:18:24,312 --> 00:18:26,606
Por Highland
en dirección al Hollywood Bowl.

343
00:18:26,689 --> 00:18:28,608
Sin duda hay dos personas en el coche.

344
00:18:29,067 --> 00:18:30,318
Mira la hora del vídeo.

345
00:18:30,401 --> 00:18:32,153
Seguimos sin matrícula ni Moreno.

346
00:18:32,529 --> 00:18:34,239
Paciencia, pequeño saltamontes.

347
00:18:39,410 --> 00:18:40,411
¿Moreno?

348
00:18:40,495 --> 00:18:43,456
Diez minutos después, de vuelta,
por Franklin.

349
00:18:47,168 --> 00:18:48,253
Xavi Moreno.

350
00:18:48,336 --> 00:18:50,338
Él solo.

351
00:18:50,421 --> 00:18:52,173
Ahí está. ¿Matrícula investigada?

352
00:18:52,757 --> 00:18:54,384
Sí, señora. Robada.

353
00:18:54,884 --> 00:18:56,010
Buen trabajo.

354
00:18:56,094 --> 00:18:58,471
-¿Detenemos a Moreno?
-No.

355
00:18:59,013 --> 00:19:01,057
¿Qué problema hay? Lo hemos pillado.

356
00:19:01,140 --> 00:19:03,268
Cantará como un pajarito.

357
00:19:03,560 --> 00:19:06,646
Queremos interrogar a Woodrow
antes de que sepa que lo sabemos.

358
00:19:06,729 --> 00:19:08,565
Pero buen trabajo, chicos.

359
00:19:09,148 --> 00:19:11,484
Sí, un trabajo excelente, señores.

360
00:19:11,985 --> 00:19:13,736
Podrá darnos una orden de registro.

361
00:19:18,408 --> 00:19:20,159
Sin peligro. He dicho la verdad.

362
00:19:20,243 --> 00:19:22,370
Espera, estoy aparcando.

363
00:19:22,495 --> 00:19:24,622
Te veo en un rato. ¿Te has enterado?

364
00:19:28,585 --> 00:19:29,419
Pierce.

365
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Pierce, ¿y los resultados
del ADN del reloj?

366
00:19:34,340 --> 00:19:35,383
Dije que era urgente.

367
00:19:35,758 --> 00:19:36,968
¿El mes que viene, pues?

368
00:19:37,051 --> 00:19:38,094
Con suerte.

369
00:19:38,177 --> 00:19:39,762
Rudy Tafero estará al caer.

370
00:19:39,846 --> 00:19:40,930
Justo a tiempo.

371
00:19:43,725 --> 00:19:44,559
Robertson.

372
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
Un momento.

373
00:19:47,812 --> 00:19:49,981
Es Mank, Rudy está en la sala de descanso.

374
00:19:50,064 --> 00:19:52,150
A ver qué cuenta el profesor de teatro.

375
00:19:52,233 --> 00:19:53,318
Ya vamos.

376
00:19:54,235 --> 00:19:55,278
¿Vas a soltarle?

377
00:19:57,238 --> 00:19:59,616
Lo suelto pero con vigilancia.
A ver dónde huye.

378
00:20:00,617 --> 00:20:01,784
Que cometa un error.

379
00:20:09,959 --> 00:20:11,461
-Bosch.
-Rudy.

380
00:20:12,128 --> 00:20:14,088
No vengo buscando problemas.

381
00:20:15,173 --> 00:20:16,174
¿Pero te siguen?

382
00:20:16,257 --> 00:20:17,300
¿Y mi hermano?

383
00:20:17,383 --> 00:20:19,052
No es mi caso, es suyo.

384
00:20:19,177 --> 00:20:20,345
SALA DE DESCANSO

385
00:20:20,678 --> 00:20:22,305
¿Podemos ayudarle, señor Tafero?

386
00:20:22,764 --> 00:20:24,974
Un buen comienzo sería
dejarse de tonterías.

387
00:20:25,558 --> 00:20:27,852
Venga, acusadle o soltadle.

388
00:20:28,770 --> 00:20:30,605
-Tenemos 48 horas.
-No tenéis nada.

389
00:20:31,147 --> 00:20:32,565
Y eso no va a cambiar.

390
00:20:33,399 --> 00:20:35,610
Esto no es por Jesse, ¿verdad, Bosch?

391
00:20:36,194 --> 00:20:38,613
Joderme hace que te sientas bien.

392
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
Dejadle en paz.

393
00:20:43,034 --> 00:20:43,993
¿Qué opinas, Bosch?

394
00:20:44,077 --> 00:20:46,037
El caso es tuyo, pero creo que no hay

395
00:20:46,120 --> 00:20:48,247
bastante ambientador para ambos.

396
00:20:53,461 --> 00:20:54,587
Vale.

397
00:20:55,505 --> 00:20:56,422
Le soltaremos.

398
00:20:58,049 --> 00:20:59,759
Dé las gracias al inspector Bosch.

399
00:21:07,850 --> 00:21:09,644
Otro cliente insatisfecho.

400
00:21:10,520 --> 00:21:11,729
¿Los hay de otro tipo?

401
00:21:17,694 --> 00:21:19,153
-¿Qué tienes?
-Poca cosa.

402
00:21:19,404 --> 00:21:20,655
No hay rastro de Woodrow.

403
00:21:21,447 --> 00:21:23,449
Pero Gordon y Dexter quieren saber algo.

404
00:21:24,242 --> 00:21:25,910
¿Necesitamos otro equipo o...

405
00:21:25,994 --> 00:21:28,121
¿Para seguir con las horas extras? Claro.

406
00:21:28,746 --> 00:21:30,039
¿Qué tal por allí?

407
00:21:30,123 --> 00:21:33,418
La ex de Dobbs vive en Boca.
Estoy esperando que me llame.

408
00:21:33,918 --> 00:21:35,503
Rudy se ha ido con su hermano.

409
00:21:35,920 --> 00:21:38,423
Robertson está esperando el ADN
del reloj de Jesse

410
00:21:38,506 --> 00:21:42,593
y yo sería mucho más feliz
si el sospechoso fuera un poli de verdad.

411
00:21:43,720 --> 00:21:44,721
¿Te refieres a Rudy?

412
00:21:45,304 --> 00:21:46,514
Una confesión firmada.

413
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
No vendría mal.

414
00:21:49,600 --> 00:21:50,768
Mañana te veo.

415
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
¿Dónde está Joe?

416
00:22:01,696 --> 00:22:04,699
He matado a un Escurridizo en la
Grieta del Invocador y se ha rendido.

417
00:22:12,665 --> 00:22:13,499
¿Estás de obras?

418
00:22:14,917 --> 00:22:16,586
Sí, poco a poco.

419
00:22:17,003 --> 00:22:18,337
La acabaré revendiendo.

420
00:22:19,964 --> 00:22:22,216
-¿Qué pasa?
-Problemas con el wifi.

421
00:22:22,675 --> 00:22:25,011
Sam, no sé mucho sobre el tema.

422
00:22:25,511 --> 00:22:28,473
Bueno, los técnicos han hecho pruebas

423
00:22:28,806 --> 00:22:31,476
y parece que me han pirateado el módem.

424
00:22:31,768 --> 00:22:33,644
Se están bajando archivos gigantes.

425
00:22:33,728 --> 00:22:35,313
¿En serio? Qué locura.

426
00:22:35,396 --> 00:22:37,940
Sí, contraté más ancho de banda,

427
00:22:38,024 --> 00:22:41,069
pero los fines de semana
sigue yendo muy despacio.

428
00:22:42,320 --> 00:22:43,905
Empieza los viernes de noche

429
00:22:43,988 --> 00:22:48,201
y vuelve a la normalidad
los domingos por la tarde.

430
00:22:49,368 --> 00:22:50,453
Sigo sin pillarlo.

431
00:22:50,536 --> 00:22:52,872
-Vienen de tu casa, Jerry.
-¿El qué?

432
00:22:53,289 --> 00:22:54,290
Las descargas.

433
00:22:59,670 --> 00:23:00,505
¿Cada finde?

434
00:23:00,963 --> 00:23:02,173
De viernes a domingo.

435
00:23:04,759 --> 00:23:07,136
-Lo solucionaré, Sam.
-Gracias.

436
00:23:21,067 --> 00:23:23,194
-Cuéntamelo.
-Lo siento.

437
00:23:24,403 --> 00:23:26,531
Eso para luego. ¿Cómo se te ocurre?

438
00:23:28,116 --> 00:23:29,242
Tenemos Internet.

439
00:23:30,618 --> 00:23:32,662
-No va muy rápido.
-¿Para qué?

440
00:23:34,997 --> 00:23:37,708
¿Recuerdas lo que te pedí
de Rosetta para mi cumple?

441
00:23:38,000 --> 00:23:39,085
¿Clases de idiomas?

442
00:23:40,294 --> 00:23:41,629
Eran muy caras.

443
00:23:42,964 --> 00:23:45,883
Las encontré gratis,
pero tardan muchísimo en descargarse.

444
00:23:45,967 --> 00:23:48,052
Eso no es gratis. Estás robando.

445
00:23:50,847 --> 00:23:51,722
Se acabó.

446
00:23:53,432 --> 00:23:54,267
Sí, señor.

447
00:23:58,187 --> 00:23:59,147
¿Qué idiomas?

448
00:24:01,482 --> 00:24:03,776
Chino, ruso, gaélico.

449
00:24:05,069 --> 00:24:05,945
¿Gaélico?

450
00:24:42,481 --> 00:24:43,524
Tu ciudad.

451
00:24:45,401 --> 00:24:46,277
Y la tuya.

452
00:24:48,571 --> 00:24:52,825
No tengo cocineros famosos
ni restaurantes memorizados en el móvil.

453
00:24:56,537 --> 00:24:58,289
¿Y qué tienes?

454
00:25:01,292 --> 00:25:04,045
Dos bares de karaoke y una masajista.

455
00:25:06,672 --> 00:25:08,549
Mucho más interesante que lo mío.

456
00:25:10,509 --> 00:25:11,677
¿Te gusta el karaoke?

457
00:25:13,721 --> 00:25:16,265
Respeto la música,
no quiero profanarla con mi voz.

458
00:25:17,767 --> 00:25:18,851
¿Qué tipo de música?

459
00:25:19,727 --> 00:25:20,686
De todo.

460
00:25:21,187 --> 00:25:22,897
Dime algo que te resulte especial.

461
00:25:31,155 --> 00:25:33,324
Le Mystère des Voix Bulgares.

462
00:25:34,075 --> 00:25:36,535
Del Coro de mujeres búlgaras.
¿"Kaval Sviri"?

463
00:25:37,536 --> 00:25:38,537
¿La conoces?

464
00:25:40,081 --> 00:25:42,833
Era la canción principal
de Xena: La princesa guerrera.

465
00:25:45,378 --> 00:25:46,254
¿Xena?

466
00:25:46,671 --> 00:25:49,131
Vi la serie entera con diez años.

467
00:25:53,594 --> 00:25:54,762
Magnífica.

468
00:25:55,972 --> 00:25:58,099
Exquisita, Laurent.
Triunfal, como siempre.

469
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
Muchas gracias de nuevo por esta velada.

470
00:26:00,518 --> 00:26:02,520
El jefe siempre tendrá mesa aquí.

471
00:26:02,770 --> 00:26:04,522
Y usted puede venir sin él también.

472
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Cuando quiera.

473
00:26:06,107 --> 00:26:07,275
Puede que lo haga.

474
00:26:16,075 --> 00:26:17,285
¿Tu propia mesa?

475
00:26:19,912 --> 00:26:21,038
Es un viejo amigo.

476
00:26:22,790 --> 00:26:23,791
Pensé...

477
00:26:25,584 --> 00:26:27,378
"Un sitio especial, ¿por qué no?".

478
00:26:31,173 --> 00:26:32,091
Gracias.

479
00:26:36,304 --> 00:26:37,430
Tomemos otra.

480
00:26:40,683 --> 00:26:41,600
Sí.

481
00:26:43,644 --> 00:26:46,314
¿Cómo sabes lo que les dijo?

482
00:26:48,733 --> 00:26:49,567
No lo sabes.

483
00:26:50,818 --> 00:26:52,987
No sabes lo que dijo.

484
00:26:53,070 --> 00:26:55,656
Tenía su historia. Y se ciñó a ella.

485
00:26:55,740 --> 00:26:56,991
A menos que no lo hiciera.

486
00:26:57,366 --> 00:27:00,244
Si tuvieran pruebas, le habrían acusado.

487
00:27:00,328 --> 00:27:02,413
¿Y quién sabe qué habría dicho entonces?

488
00:27:02,496 --> 00:27:03,331
Yo lo sé.

489
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
Habría dicho: "Quiero un abogado".

490
00:27:06,125 --> 00:27:09,378
Pero no lo acusaron
porque sabía exactamente qué decir.

491
00:27:10,963 --> 00:27:12,590
¿Por qué lo detuvieron?

492
00:27:13,549 --> 00:27:14,800
Para ver qué pescaban.

493
00:27:15,843 --> 00:27:17,470
Creían que tenían algo,

494
00:27:17,803 --> 00:27:20,681
no lo consiguieron, y no lo harán.

495
00:27:35,071 --> 00:27:36,030
¿Todo bien?

496
00:28:03,766 --> 00:28:05,434
Voleibol. Viaje. Equipo.

497
00:28:08,354 --> 00:28:10,981
Por fin hablé con tu madre.
Es difícil conseguirlo.

498
00:28:11,065 --> 00:28:11,941
Sí, ¿verdad?

499
00:28:13,401 --> 00:28:15,444
La convencí para dejarte ir con el equipo.

500
00:28:15,528 --> 00:28:18,322
¡Gracias!

501
00:28:18,406 --> 00:28:21,158
Eso son demasiados "gracias".
Ahora me siento culpable.

502
00:28:21,242 --> 00:28:22,076
¿De qué?

503
00:28:22,952 --> 00:28:24,662
No tuve que convencerla.

504
00:28:24,745 --> 00:28:26,455
Lo sé. Me dijo que era cosa tuya.

505
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
-Buenas noches.
-Buenas noches.

506
00:28:59,447 --> 00:29:00,489
¿Señales de vida?

507
00:29:00,906 --> 00:29:02,825
Ni rastro. Parece un fantasma.

508
00:29:03,492 --> 00:29:06,912
Si queréis café, y lo querréis,
el bar de la playa es la leche.

509
00:29:07,496 --> 00:29:08,330
Gracias.

510
00:29:09,331 --> 00:29:10,499
¿Queréis refuerzos?

511
00:29:10,583 --> 00:29:11,542
¿Para un fantasma? No.

512
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
Id a dormir.

513
00:29:20,342 --> 00:29:23,596
Confío plenamente en lo que decidas, Irv.

514
00:29:26,056 --> 00:29:27,600
Hay un problema, Joe.

515
00:29:30,019 --> 00:29:31,020
Es muy mal momento.

516
00:29:32,563 --> 00:29:34,231
Esta queja de AI sobre Bosch

517
00:29:34,899 --> 00:29:36,484
puede impactar negativamente

518
00:29:36,567 --> 00:29:38,486
en un homicidio a punto de ir a juicio.

519
00:29:41,030 --> 00:29:42,114
La sargento Schneider

520
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
tiene un buen caso.

521
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Ha sido minuciosa y justa.

522
00:29:47,369 --> 00:29:48,746
No me cabe duda.

523
00:29:49,747 --> 00:29:51,790
Pero no queremos confundir ser molesto

524
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
con ser mal policía.

525
00:29:56,545 --> 00:29:59,131
El departamento espera
que acabe siendo "infundado".

526
00:29:59,465 --> 00:30:00,841
O al menos "sin resolver".

527
00:30:01,091 --> 00:30:04,261
Irv, ¿no habría que dejar
que Schneider hiciera su trabajo?

528
00:30:04,345 --> 00:30:05,387
Por supuesto.

529
00:30:06,096 --> 00:30:07,890
Tú decides, haz lo que haga falta.

530
00:30:07,973 --> 00:30:09,850
Pero dime...

531
00:30:12,520 --> 00:30:14,021
¿quieres tener en el banquillo

532
00:30:14,104 --> 00:30:17,608
a un inspector que ha solucionado
33 asesinatos los últimos diez años?

533
00:30:18,275 --> 00:30:19,485
Aunque sea por unos días.

534
00:30:23,364 --> 00:30:24,448
Ten paciencia, Joe.

535
00:30:25,658 --> 00:30:27,368
No malgastes tiempo en esto.

536
00:30:28,244 --> 00:30:29,286
Es Bosch.

537
00:30:30,704 --> 00:30:33,457
Os dará motivos pronto,
es cuestión de tiempo.

538
00:30:33,541 --> 00:30:37,086
Y cuando ocurra, el departamento
os apoyará por completo.

539
00:30:40,214 --> 00:30:41,173
¿Cómo está Maddie?

540
00:30:42,591 --> 00:30:43,634
Bien.

541
00:30:44,385 --> 00:30:45,427
Extraña a su madre.

542
00:30:48,305 --> 00:30:50,432
¿Qué tal Jack en la feria de ciencias?

543
00:30:50,849 --> 00:30:52,726
Tercer puesto. De la ciudad.

544
00:30:54,103 --> 00:30:55,062
Me alegro por él.

545
00:30:56,939 --> 00:30:58,315
¿Comprobamos lo del café?

546
00:30:59,400 --> 00:31:00,484
Sí, estaría bien.

547
00:31:00,734 --> 00:31:01,735
Si ves al fantasma,

548
00:31:02,069 --> 00:31:04,488
avísame, no te enfrentes solo a él.

549
00:31:04,572 --> 00:31:05,781
¿Cuándo he hecho eso?

550
00:31:06,198 --> 00:31:07,032
Ahora vuelvo.

551
00:31:21,880 --> 00:31:22,715
Bosch.

552
00:31:22,798 --> 00:31:25,801
¿Es el inspector que preguntó
por un SUV gris oscuro?

553
00:31:26,135 --> 00:31:26,969
¿Quién es?

554
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Héctor, de Remolques Archer.

555
00:31:29,305 --> 00:31:31,974
Creo que tengo algo.
Igual debería comprobarlo.

556
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
En cuanto pueda, ahora mismo no.

557
00:31:34,518 --> 00:31:35,561
¿Dónde lo ha visto?

558
00:31:35,644 --> 00:31:39,023
En un aparcamiento de Studio City,
cerca de Vineland con Ventura.

559
00:31:39,732 --> 00:31:41,233
Dígame la dirección exacta.

560
00:31:41,817 --> 00:31:44,278
-Que nadie lo toque hasta que llegue.
-Hecho.

561
00:31:48,407 --> 00:31:52,161
Sí, limpiaré el piso y luego aloha.

562
00:31:54,705 --> 00:31:55,706
Luego te llamo.

563
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Mierda.

564
00:32:05,466 --> 00:32:07,718
Necesito refuerzos. Un tiroteo.

565
00:32:08,344 --> 00:32:11,555
Cafetería cerca del paseo.
No puedo ver a mi compañero.

566
00:32:19,772 --> 00:32:20,939
6-W-22.

567
00:32:21,523 --> 00:32:24,193
Necesito refuerzos. Tiroteo.
El sospechoso ha caído.

568
00:32:24,276 --> 00:32:28,364
Estoy en Espresso Yourself.
Cafetería de Oceanfront Walk, Venice.

569
00:32:28,697 --> 00:32:30,699
Necesito paramédicos y un supervisor.

570
00:32:36,747 --> 00:32:37,956
¿Estás bien, compañero?

571
00:32:41,251 --> 00:32:42,961
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LOS ÁNGELES
COMISARÍA PACIFIC

572
00:32:43,045 --> 00:32:44,338
Explíquenoslo otra vez.

573
00:32:44,755 --> 00:32:45,923
¿El desarrollo o...

574
00:32:46,006 --> 00:32:48,425
Ahora empiece
con la trayectoria de su disparo.

575
00:32:57,309 --> 00:32:58,477
No fue muy difícil.

576
00:32:58,560 --> 00:33:00,312
-¿Él no disparó?
-No.

577
00:33:01,313 --> 00:33:03,232
¿Pero podía ver que iba armado?

578
00:33:03,315 --> 00:33:04,733
Vi cómo iba a coger su arma.

579
00:33:07,653 --> 00:33:09,988
Y cuando cayó al suelo,
se le cayó la pistola.

580
00:33:12,074 --> 00:33:13,784
Sucedió en dos o tres segundos.

581
00:33:13,867 --> 00:33:16,036
¿No vio el arma antes de disparar?

582
00:33:16,620 --> 00:33:17,746
No.

583
00:33:17,830 --> 00:33:20,791
Pero su lenguaje corporal era obvio.
Estaba armado.

584
00:33:20,874 --> 00:33:22,209
Pretendía dispararme.

585
00:33:22,918 --> 00:33:23,752
Vale.

586
00:33:26,088 --> 00:33:27,464
Ahora desde el principio.

587
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
Cuando se fueron sus refuerzos.

588
00:33:32,136 --> 00:33:34,096
¿Cuánto pasó antes de ir a por café?

589
00:35:12,319 --> 00:35:13,445
-Hola.
-Hola.

590
00:35:13,695 --> 00:35:14,530
¿Qué tal Edgar?

591
00:35:14,738 --> 00:35:16,907
En la División de Investigación,
iré a por él.

592
00:35:16,990 --> 00:35:18,325
Vale, llámame.

593
00:35:19,618 --> 00:35:20,744
¿Algo nuevo?

594
00:35:20,828 --> 00:35:22,246
Dobbs y Moreno han huido.

595
00:35:22,913 --> 00:35:24,414
Pusiste vigilancia rápido.

596
00:35:24,498 --> 00:35:26,250
Sí. No esperes nada.

597
00:35:26,792 --> 00:35:29,086
Tienen su dinero.
No hay motivo para no huir.

598
00:35:31,880 --> 00:35:33,799
-¿Qué?
-Son de las Fuerzas Especiales.

599
00:35:34,800 --> 00:35:36,635
-¿Y?
-Podrían ir a por Jerry.

600
00:35:37,010 --> 00:35:38,470
-Venganza.
-¿En serio, Harry?

601
00:35:38,554 --> 00:35:40,389
Ya tienen lo que querían.

602
00:35:40,472 --> 00:35:42,224
Se quedaron sin coartada. Es poli.

603
00:35:42,683 --> 00:35:45,227
-Es una locura.
-Eso dijeron en Robos y Homicidios.

604
00:35:45,310 --> 00:35:46,687
No llega a amenaza criminal.

605
00:35:48,772 --> 00:35:50,649
Le mandaré a dos agentes de Hollywood.

606
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
Por favor.

607
00:35:53,527 --> 00:35:55,112
-¿Qué tal está J. Edgar?
-Bien.

608
00:35:56,530 --> 00:35:57,948
¿Podemos detener ya a Moreno?

609
00:35:58,073 --> 00:35:58,991
Demasiado tarde.

610
00:35:59,700 --> 00:36:00,701
Han huido.

611
00:36:07,666 --> 00:36:09,626
OBLIGATORIO ANUNCIARSE
ANTE EL COMANDANTE DE GUARDIA

612
00:36:15,424 --> 00:36:17,050
Parece que te han hecho sudar.

613
00:36:18,510 --> 00:36:19,803
¿Es eso una arruga?

614
00:36:20,345 --> 00:36:21,346
Que te den, Harry.

615
00:36:22,431 --> 00:36:23,557
¿Cómo lo llevas?

616
00:36:25,183 --> 00:36:26,310
He tenido días mejores.

617
00:36:36,111 --> 00:36:36,945
¿Tienes hambre?

618
00:36:39,072 --> 00:36:39,907
Hay que comer.

619
00:37:08,477 --> 00:37:10,103
Me preocupa más de lo que creía.

620
00:37:11,063 --> 00:37:12,022
¿Más que Nash?

621
00:37:14,566 --> 00:37:15,651
Esto es distinto.

622
00:37:16,902 --> 00:37:17,945
Es personal.

623
00:37:18,654 --> 00:37:20,781
Cara a cara. A poca distancia.

624
00:37:21,448 --> 00:37:22,407
Él se movió.

625
00:37:23,200 --> 00:37:24,034
No tuviste otra.

626
00:37:25,577 --> 00:37:26,411
Tuve suerte.

627
00:37:27,788 --> 00:37:30,207
No estaba listo. Me pilló por sorpresa.

628
00:37:32,292 --> 00:37:34,753
Supervivencia. Recordaste
el entrenamiento.

629
00:37:38,256 --> 00:37:41,134
Pregúntate si podrías
haber hecho otra cosa.

630
00:37:41,802 --> 00:37:43,303
Ojalá le hubiera visto antes.

631
00:37:45,097 --> 00:37:46,139
Podría haberle...

632
00:37:46,223 --> 00:37:48,725
Fue culpa suya, Jerry.
No es lo que tú querías.

633
00:37:51,103 --> 00:37:51,937
Supongo.

634
00:37:53,814 --> 00:37:58,235
Pregúntatelo. Revísalo
desde cualquier ángulo.

635
00:37:59,778 --> 00:38:01,446
Cuando te sepas la peli de memoria,

636
00:38:03,573 --> 00:38:04,825
la metes en una caja

637
00:38:05,826 --> 00:38:07,828
con el resto de mierdas que vemos.

638
00:38:09,788 --> 00:38:12,332
-¿No se me olvidará?
-No.

639
00:38:13,500 --> 00:38:14,501
Vives con ello.

640
00:38:16,169 --> 00:38:18,171
Recuérdame qué más me espera.

641
00:38:18,255 --> 00:38:20,632
-La terapia de conducta.
-Mierda.

642
00:38:20,716 --> 00:38:22,259
Recuerda la pregunta importante.

643
00:38:22,884 --> 00:38:24,636
"¿Duerme bien, inspector?".

644
00:38:24,720 --> 00:38:25,679
Como un bebé.

645
00:38:26,179 --> 00:38:27,764
Y no veas las noticias.

646
00:38:28,056 --> 00:38:29,933
¿En serio? ¿No nos apoyan?

647
00:38:36,606 --> 00:38:38,025
No vi la pistola, Harry.

648
00:38:38,525 --> 00:38:39,526
Sabías que la tenía.

649
00:38:45,741 --> 00:38:46,658
Lo sabías.

650
00:38:48,118 --> 00:38:49,411
Si esperabas una décima,

651
00:38:50,078 --> 00:38:52,205
LaTonya tendría que criar sola
a Jack y Joe.

652
00:39:06,803 --> 00:39:07,637
Hola.

653
00:39:08,305 --> 00:39:09,222
¿Qué tal J. Edgar?

654
00:39:09,723 --> 00:39:10,807
Haciéndose a la idea.

655
00:39:11,850 --> 00:39:13,977
Oye, dile...

656
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
Ya sabes qué decirle.

657
00:39:16,980 --> 00:39:17,814
¿Qué pasa?

658
00:39:18,148 --> 00:39:20,734
Estoy en mi terraza y veo un incendio.

659
00:39:21,151 --> 00:39:23,487
Quería asegurarme
de que habían dado aviso.

660
00:39:23,570 --> 00:39:24,571
Hace media hora.

661
00:39:25,155 --> 00:39:26,073
¿Qué se quema?

662
00:39:26,239 --> 00:39:28,575
La Residencia Riverwatch.

663
00:39:29,451 --> 00:39:30,327
¿Quién lo lleva?

664
00:39:30,786 --> 00:39:32,704
De momento, Darnell.

665
00:39:33,205 --> 00:39:34,623
Visitaba a alguien allí.

666
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
El inspector jubilado John Caffrey.

667
00:39:37,584 --> 00:39:40,253
Cuando hables con Darny,
pregunta si ha sobrevivido.

668
00:39:40,712 --> 00:39:41,630
Dímelo, ¿vale?

